(EU) 2023/945Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/945 ze dne 17. ledna 2023, kterým se mění regulační technické normy stanovené nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2017/583, pokud jde o některé požadavky na transparentnost vztahující se na obchody s nekapitálovými nástroji (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 131, 16.5.2023, s. 17-117 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
Přijato: | 17. ledna 2023 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 5. června 2023 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 2024 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Předpisem se mění
Provádí předpisy
Oblasti
Věcný rejstřík
Třídění
- Deskriptor EUROVOC:
finanční nástroj; finanční právo; finanční transakce; investiční společnost; technická norma; výměna informací; zprostředkování dat - Oblast:
Svoboda usazování; Volný pohyb kapitálu - Kód oblastí:
06 PRÁVO USAZOVÁNÍ A VOLNÝ POHYB SLUŽEB; 06.20 Uplatnění v odvětvích; 06.20.20 Služby; 06.20.20.25 Burzy a jiné trhy cenných papírů
Předpisy EU
16.5.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 131/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/945
ze dne 17. ledna 2023,
kterým se mění regulační technické normy stanovené nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2017/583, pokud jde o některé požadavky na transparentnost vztahující se na obchody s nekapitálovými nástroji
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 9 odst. 5 třetí pododstavec, čl. 11 odst. 4 třetí pododstavec, čl. 14 odst. 7 třetí pododstavec, čl. 21 odst. 5 třetí pododstavec a čl. 22 odst. 3 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S přihlédnutím ke zkušenostem získaným při uplatňování nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 (2), zjištění nejednotného uplatňování ustanovení, která se opírají o to, zda obchod je, či není obchodem, při němž se netvoří cena, a s ohledem na změny v postupech obchodování v důsledku technologického rozvoje a přizpůsobení chování účastníků trhu, které umožňuje zveřejňovat informace s kratším zpožděním, je nutné změnit některá ustanovení uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. |
(2) |
Koncepce obchodů, při nichž se netvoří ceny, jež je relevantní pro uplatnění výjimky z požadavků na poobchodní transparentnost u dvoustranných obchodů, byla subjekty, nad nimiž je vykonáván dohled, vykládána různě, což vedlo k nejednotnému uveřejňování informací týkajících se poobchodní transparentnosti v souladu s článkem 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (3). Pro zlepšení transparentnosti, kvality údajů a v konečném důsledku pro usnadnění agregace údajů je nezbytné zjednodušit a vyjasnit režim podávání zpráv platný pro nekapitálové obchody. Aby se předešlo rozdílnému výkladu, měla by být sjednocena různá ustanovení, která se opírají o koncepci obchodů, při nichž se netvoří ceny, jak v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 (4), tak v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 (5), jež se týká hlášení obchodů příslušným orgánům. Vzhledem k tomu, že seznam obchodů, při nichž se netvoří ceny, v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 obsahuje všechny obchody, které mají být z oznamovací povinnosti vyloučeny, měly by být jednotlivé obchody v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 odstraněny. |
(3) |
Požadavky na předobchodní transparentnost pro hybridní systémy obchodování si účastníci trhu vykládají odlišně, což má za následek, že provozovatelé těchto systémů uveřejňují informace předobchodní transparentnosti nejednotným způsobem. Hybridní systémy jsou systémy, které kombinují dva nebo více systémů obchodování. Aby se zajistilo, že tito provozovatelé budou uveřejňovat příslušné informace předobchodní transparentnosti v celé Unii jednotným způsobem, měly by být pro hybridní systémy obchodování zavedeny takové požadavky na předobchodní transparentnost, které zajistí, že požadavky na předobchodní transparentnost budou v souladu s požadavky jednotlivých systémů, z nichž se hybridní systém skládá. |
(4) |
Ve veřejných zprávách o obchodech s finančními nástroji byly některé klíčové prvky, například cena, množství a pomyslná částka, vyjádřeny nejednotně. Vyjádření těchto prvků by mělo být v souladu s tržními zvyklostmi v souvislosti s jednotlivými nástroji. Pokud jde o dluhopisy, cena by měla být vyjádřena v procentech, pokud tržní zvyklosti neurčují, že se cena určitého typu dluhopisu vyjadřuje jinak. U swapů úvěrového selhání by měla být cena vyjádřena v bazických bodech, které dostane prodejce zajištění úvěrového rizika. |
(5) |
Obchody, při nichž je jednomu klientovi, včetně protistran, současně prodáno několik různých dluhopisů nebo jiných finančních nástrojů jako portfoliový obchod za jedinou cenu za celý soubor, nejsou ve veřejných zprávách jako takové rozpoznatelné. Bez přesné identifikace těchto portfoliových obchodů se ve veřejných zprávách zobrazuje několik jednotlivých obchodů za cenu, která neodráží tržní cenu. Proto je nutné doplnit do tabulky 3 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 označení pro portfoliové obchody, které by tyto obchody identifikovalo. |
(6) |
Obchodní systémy, schválené systémy pro uveřejňování informací a investiční podniky nevykládaly požadavky týkající se poskytování informací poobchodní transparentnosti veřejnosti a informací, které mají být poskytovány Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA) a příslušným orgánům pro účely výpočtu transparentnosti, jednotným způsobem. V důsledku toho jsou tyto informace neúplné, nepřesné nebo nekonzistentní. Tato skutečnost snižuje použitelnost těchto informací a kvalitu a přesnost výpočtů transparentnosti založených na předložených údajích. S cílem podpořit jednotné uplatňování požadavků na poobchodní transparentnost v celé Unii je nezbytné dále upřesnit, jakým způsobem by měly obchodní systémy, schválené systémy pro uveřejňování informací a investiční podniky uveřejňovat podrobnosti, například cenu a pomyslnou částku, v souvislosti s různými finančními nástroji, a jak vykazovat referenční údaje a kvantitativní údaje orgánu ESMA a příslušným orgánům. |
(7) |
Likvidita komoditních derivátů se výrazně liší v závislosti na vlastnostech nástrojů. Formát, v němž se vykazují některé charakteristiky komoditních derivátů a derivátů týkajících se sazeb přepravného, není v současné době v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 dostatečně upřesněn. Aby se dosáhlo konzistentního vykazování těchto ukazatelů a zvýšila se kvalita údajů, měly by tyto formáty vycházet ze stávajících tržních standardů a měly by být upřesněny. |
(8) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(9) |
Aby obchodní systémy, schválené systémy pro uveřejňování informací a investiční podniky mohly zavést požadované změny do svých systémů, měly by se některé změny zavedené tímto nařízením použít od 1. ledna 2024. V zájmu zajištění právní jistoty a kontinuity pro obchody uskutečněné před 1. lednem 2024, které však byly uveřejněny nebo změněny až po tomto datu, by se na obchody uskutečněné před 1. lednem 2024 měl nadále vztahovat článek 12 a přílohy I, II a IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ve znění platném k 31. prosinci 2023. |
(10) |
Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi orgánem ESMA. |
(11) |
Orgán ESMA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (6), |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 se mění takto:
1) |
v článku 4 se doplňuje nový odstavec 4, který zní: „4. Pro účely odst. 2 písm. a) se velikost pokynů uchovávaných v systému na správu pokynů měří pomyslnou částkou obchodovaných smluv podle přílohy II tabulky 2 pole 10.“; |
2) |
článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 Použití poobchodní transparentnosti pro určité druhy obchodů prováděných mimo rámec obchodního systému (čl. 21 odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014) Povinnosti stanovené v čl. 21 odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014 se neuplatní na obchody uvedené v čl. 2 odst. 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 (*1). |
3) |
článek 13 se mění takto:
|
4) |
příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení; |
5) |
příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení; |
6) |
příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení; |
7) |
příloha IV se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení; |
8) |
znění přílohy V tohoto nařízení se doplňuje jako příloha V. |
Článek 2
Přechodné ustanovení
Článek 12 a přílohy I, II a IV nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ve znění platném k 31. prosinci 2023 se nadále použijí na obchody provedené před 1. lednem 2024.
Článek 3
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 bodů 2, 4, 5 a 7 se použijí od 1. ledna 2024.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. ledna 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s akciemi, cennými papíry nahrazujícími jiné cenné papíry, fondy obchodovanými v obchodním systému, certifikáty a jinými podobnými finančními nástroji a regulační technické normy týkající se povinnosti provádět obchody s určitými akciemi v obchodním systému nebo prostřednictvím systematického internalizátora (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 387).
(5) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 449).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(*1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/590 ze dne 28. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro hlášení obchodů příslušným orgánům (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 449).“;
PŘÍLOHA I
„PŘÍLOHA I
Popis druhu systému a souvisejících informací určených k uveřejnění podle článku 2
Druh systému |
Popis systému |
Informace určené k uveřejnění |
Systém obchodování formou průběžné aukce na základě knihy objednávek |
Systém, který na základě knihy objednávek a obchodního algoritmu průběžně bez lidského zásahu páruje pokyny k prodeji s pokyny ke koupi podle nejlepší dostupné ceny. |
Pro každý finanční nástroj celkový počet pokynů a objem, který představují, v každé cenové hladině, a to nejméně pro pět nejlepších nabídkových a poptávkových cen. |
Systém obchodování řízený kotacemi |
Systém, při němž se obchody uzavírají na základě pevných kotací, jež mají účastníci průběžně k dispozici, a který vyžaduje, aby tvůrci trhu udržovali kotace v objemu, jenž zachovává rovnováhu mezi potřebami členů a účastníků obchodovat v komerčních objemech a rizikem, jemuž se vystavuje sám tvůrce trhu. |
Pro každý finanční nástroj nejlepší poptávková a nabídková cena každého tvůrce trhu s tímto nástrojem, společně s objemem, který se k těmto cenám váže. Zveřejněné kotace představují závazné přísliby k nákupu a prodeji finančních nástrojů a uvádějí cenu a objem finančních nástrojů, za něž jsou registrovaní tvůrci trhu připraveni je koupit nebo prodat. Za výjimečných tržních podmínek však lze po omezenou dobu povolit orientační nebo jednostranné ceny. |
Systém obchodování formou periodických aukcí |
Systém, který páruje pokyny na základě periodické aukce a obchodního algoritmu provozovaného bez zásahu člověka. |
Pro každý finanční nástroj cena, která by v systému obchodování formou aukce byla nejvíce v souladu s jeho obchodním algoritmem, a objem, který by byl za tuto cenu potenciálně realizovatelný účastníky tohoto systému. |
Systém obchodování formou žádostí o kotace |
Systém obchodování, při němž jsou jedna nebo více kotací poskytovány na základě žádosti o kotaci předložené jedním nebo více jinými členy nebo účastníky. Tato kotace je zobchodovatelná pouze žádajícím členem nebo účastníkem trhu. Žádající člen nebo účastník může obchod uzavřít přijetím jedné nebo více kotací, které mu byly na základě žádosti poskytnuty. |
Kotace a k nim se vážící objemy libovolného člena nebo účastníka, jejichž přijetí by vedlo k uzavření obchodu podle pravidel systému. Veškeré kotace předložené na základě žádosti mohou být uveřejněny současně, nejpozději však tehdy, když se stanou zobchodovatelnými. |
Systém hlasového obchodování |
Systém obchodování, při němž jsou obchody organizovány prostřednictvím ústního jednání členů. |
Poptávky a nabídky a k nim se vážící objemy libovolného člena nebo účastníka, jejichž přijetí by vedlo k uzavření obchodu podle pravidel systému. |
Hybridní systém obchodování |
Systém spadající do dvou nebo více druhů obchodních systémů uvedených v řádcích 1 až 5 této tabulky. |
U hybridních systémů obchodování, které kombinují různé systémy obchodování současně, požadavky odpovídají požadavkům na předobchodní transparentnost platným pro každý druh systému obchodování, který tvoří hybridní systém. U hybridních systémů obchodování, které kombinují dva nebo více systémů obchodování po sobě, požadavky odpovídají požadavkům na předobchodní transparentnost platným pro příslušný systém obchodování, který je v daném okamžiku provozovaný. |
Všechny ostatní systémy obchodování |
Jakýkoliv jiný druh systému obchodování neuvedený v řádcích 1 až 6. |
Odpovídající informace o úrovni pokynů či kotovaných cenách a o obchodních zájmech; zejména pět nejlepších poptávkových a nabídkových cen a/nebo dvousměrných kotací každého tvůrce trhu s tímto nástrojem, pokud to umožňují parametry mechanismu určování cen.“ |
PŘÍLOHA II
Příloha II se mění takto:
1) |
Tabulka 2 se nahrazuje tímto: „Tabulka 2 Seznam údajů pro účely poobchodní transparentnosti
|
2) |
Tabulka 3 se nahrazuje tímto: „Tabulka 3 Seznam označení pro účely poobchodní transparentnosti
|
3) |
Tabulka 4 se nahrazuje tímto: „Tabulka 4 Míra objemu
|
(1) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 148).
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/580 ze dne 24. června 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro uchovávání příslušných údajů o pokynech týkajících se finančních nástrojů (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 193).
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů.“
PŘÍLOHA III
Příloha III se mění takto:
1) |
V části 1 se bod 13 nahrazuje tímto:
|
2) |
Tabulka 2.2 se nahrazuje tímto: „Tabulka 2.2 Dluhopisy (všechny druhy dluhopisů s výjimkou ETC a ETN) – kategorie nemající likvidní trh
|
3) |
Tabulka 2.4 se nahrazuje tímto: „Tabulka 2.4 Dluhopisy (druhy dluhopisů ETC a ETN) – kategorie nemající likvidní trh
|
4) |
Tabulka 3.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 3.1 Strukturované finanční produkty – kategorie nemající likvidní trh
|
5) |
Tabulka 4.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 4.1 Sekuritizované deriváty – kategorie nemající likvidní trh
|
6) |
Tabulka 5.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 5.1 Úrokové deriváty – kategorie nemající likvidní trh
|
7) |
Tabulka 6.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 6.1 Akciové deriváty – kategorie nemající likvidní trh
|
8) |
Tabulka 7.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 7.1 Komoditní deriváty – kategorie nemající likvidní trh
|
9) |
Tabulka 8.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 8.1 Měnové deriváty – kategorie nemající likvidní trh
|
10) |
Tabulky 9.1, 9.2 a 9.3 se nahrazují tímto: „Tabulka 9.1 Úvěrové deriváty – kategorie nemající likvidní trh
Tabulka 9.2 Úvěrové deriváty – předobchodní a poobchodní prahové hodnoty SSTI (konkrétní objem pro daný nástroj) a LIS (velký rozsah) pro podkategorie určené jako mající likvidní trh
Tabulka 9.3 Úvěrové deriváty – předobchodní a poobchodní prahové hodnoty SSTI (konkrétní objem pro daný nástroj) a LIS (velký rozsah) pro podkategorie určené jako nemající likvidní trh
|
11) |
Tabulka 10.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 10.1 Deriváty C10 – kategorie nemající likvidní trh
|
12) |
Tabulka 11.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 11.1 Finanční rozdílové smlouvy – kategorie nemající likvidní trh
|
13) |
Tabulka 12.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 12.1 Povolenky na emise – kategorie nemající likvidní trh
|
14) |
Tabulka 13.1 se nahrazuje tímto: „Tabulka 13.1 Deriváty povolenek na emise – kategorie nemající likvidní trh
|
(1) Nařízení Rady (ES) č. 2157/2001 ze dne 8. října 2001 o statutu evropské společnosti (SE) (Úř. věst. L 294, 10.11.2001, s. 1).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).“
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů v Unii a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32).“
PŘÍLOHA IV
V příloze IV se tabulky 1 a 2 nahrazují tímto:
„Tabulka 1
Tabulka symbolů pro tabulku 2
SYMBOL |
TYP DAT |
DEFINICE |
||||
{ALPHANUM-n} |
Až n alfanumerických znaků |
Volný text |
||||
{DECIMAL-n/m} |
Celkem až n-místné desetinné číslo, z čehož až m míst může být zlomková část |
Numerické pole pro kladné i záporné hodnoty:
Hodnoty se případně zaokrouhlují, nikoli zkracují. |
||||
{COUNTRYCODE_2} |
2 alfanumerické znaky |
Kód země ze dvou písmen podle kódu země ISO 3166-1 alpha-2 |
||||
{CURRENCYCODE_3} |
3 alfanumerické znaky |
Kód měny ze tří písmen podle kódů měn ISO 4217 |
||||
{DATEFORMAT} |
Formát data podle ISO 8601 |
Formátování dat: RRRR-MM-DD |
||||
{ISIN} |
12 alfanumerických znaků |
Kód ISIN ve smyslu normy ISO 6166 |
||||
{LEI} |
20 alfanumerických znaků |
Identifikátor právnické osoby ve smyslu normy ISO 17442 |
||||
{MIC} |
4 alfanumerické znaky |
Identifikační kód trhu ve smyslu normy ISO 10383 |
||||
{EIC} |
16 alfanumerických znaků |
Kód EIC vztahující se k místu dodání v Evropské unii nebo mimo ni |
||||
{INDEX} |
4 alfabetické znaky |
„EONA“ – EONIA „EONS“ – EONIA SWAP „EURI“ – EURIBOR „EUUS“ – EURODOLLAR „EUCH“ – EuroSwiss „GCFR“ – GCF REPO „ISDA“ – ISDAFIX „LIBI“ – LIBID „LIBO“ – LIBOR „MAAA“ – Muni AAA „PFAN“ – Pfandbriefe „TIBO“ – TIBOR „STBO“ – STIBOR „BBSW“ – BBSW „JIBA“ – JIBAR „BUBO“ – BUBOR „CDOR“ – CDOR „CIBO“ – CIBOR |
Tabulka 2
Podrobnosti o referenčních údajích, které mají být poskytnuty pro účely výpočtů transparentnosti
Č. |
POLE |
PODROBNOSTI, KTERÉ SE MAJÍ VYKAZOVAT |
FORMÁT PRO PODÁVÁNÍ ZPRÁV |
1 |
Identifikační kód nástroje |
Kód k identifikaci finančního nástroje |
{ISIN} |
2 |
Úplný název nástroje |
Úplný název finančního nástroje |
{ALPHANUM-350} |
3 |
Identifikační kód MiFIR |
Identifikace nekapitálových finančních nástrojů: Sekuritizované deriváty ve smyslu tabulky 4.1 v oddíle 4 přílohy III Strukturované finanční produkty ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 28 nařízení (EU) č. 600/2014 Dluhopisy (pro všechny dluhopisy s výjimkou ETC a ETN) ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 44 písm. b) směrnice 2014/65/EU ETC ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 44 písm. b) směrnice 2014/65/EU a dalšího upřesnění v tabulce 2.4 oddílu 2 přílohy III ETN ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 44 písm. b) směrnice 2014/65/EU a dalšího upřesnění v tabulce 2.4 oddílu 2 přílohy III Povolenky na emise ve smyslu tabulky 12.1 oddílu 12 přílohy III Deriváty ve smyslu přílohy I oddílu C bodů 4 až 10 směrnice 2014/65/EU |
Nekapitálové finanční nástroje: „SDRV“ – sekuritizované deriváty „SFPS“ – strukturované finanční produkty „BOND“ – dluhopisy „ETCS“ – ETC „ETNS“ – ETN „EMAL“ – povolenky na emise „DERV“ – deriváty |
4 |
Kategorie aktiv podkladového nástroje |
Vyplní se, je-li identifikační kód MiFIR sekuritizovaný derivát nebo derivát. |
„INTR“ – úroková sazba „EQUI“ – kapitál „COMM“ – komodity „CRDT“ – úvěr „CURR“ – měna „EMAL“ – povolenky na emise „OCTN“ – jiné C10 |
5 |
Typ smlouvy |
Vyplní se, je-li identifikační kód MiFIR derivát. |
„OPTN“ – opce „FUTR“ – futures (včetně dohod o sazbách přepravného (FFA)) „FRAS“ – dohoda o forwardových úrokových mírách (FRA) „FORW“ – forwardy „SWAP“ – swapy „PSWP“ – portfoliové swapy „SWPT“ – swapce „OPTS“ – opce na swapy „FONS“ – futures na swapy „FWOS“ – forwardy na swapy „SPDB“ – sázky na rozpětí „CFDS“ – finanční rozdílové smlouvy „OTHR“ – jiné |
6 |
Den vykazování |
Den, pro který jsou poskytnuty referenční údaje |
{DATEFORMAT} |
7 |
Obchodní systém |
MIC segmentu obchodního systému, existuje-li, jinak operační MIC. |
{MIC} |
8 |
Splatnost |
Definovaná splatnost finančního nástroje. Pole se použije pro tyto kategorie aktiv: dluhopisy, úrokové deriváty, akciové deriváty, komoditní deriváty, měnové deriváty, úvěrové deriváty, deriváty C10 a deriváty povolenek na emise. |
{DATEFORMAT} |
Pole týkající se dluhopisů (všech druhů dluhopisů s výjimkou ETC a ETN)
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro dluhopisy ve smyslu tabulky 2.1 v oddíle 2 přílohy III
9 |
Druh dluhopisu |
Druh dluhopisu ve smyslu tabulky 2.2 oddílu 2 přílohy III. Vyplní se, pouze je-li identifikační kód MiFIR dluhopis. |
„EUSB“ – státní dluhopisy „OEPB“ – jiné veřejné dluhopisy „CVTB“ – konvertibilní dluhopisy „CVDB“ – kryté dluhopisy „CRPB“ – podnikové dluhopisy „OTHR“ – jiné |
10 |
Datum emise |
Datum, kdy je dluhopis emitován a začne nabíhat úrok. |
{DATEFORMAT} |
Pole týkající se povolenek na emise
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro povolenky na emise ve smyslu tabulky 12.1 v oddíle 12 přílohy III
11 |
Podtyp povolenek na emise |
Povolenky na emise |
„CERE“ – CER „ERUE“ – ERU „EUAE“ – EUA „EUAA“ – EUAA „OTHR“ – jiné |
Pole týkající se derivátů
Komoditní deriváty a deriváty C10
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro komoditní deriváty ve smyslu tabulky 7.1 oddílu 7 přílohy III a pro deriváty C10 ve smyslu tabulky 10.1 oddílu 10 přílohy III
12 |
Specifikace velikosti podtypu přepravy |
Vyplní se, je-li jako základní produkt uvedený v tabulce 2 poli 35 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 uvedena přeprava. |
Pro přepravu po souši: „CAPE“ – Capesize „PNMX“ – Panamax „SPMX“ – Supramax „HAND“ – Handysize Pro přepravu po vodě: „CLAN“ – čistá „DRTY“ – hrubá {ALPHANUM-4} jinak |
13 |
Konkrétní trasa nebo průměr časového pronájmu |
Vyplní se, je-li jako základní produkt uvedený v tabulce 2 poli 35 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 uvedena přeprava. |
Pro přepravu po vodě: „TD7“ – TD7 „TD8“ – TD8 „TD17“ – TD17 „TD19“ – TD19 „TD20“ – TD20 „BLPG1“ – BLPG1 „TD3C“ – TD3C „TC2“ – TC2 „TC2_37“ – TC2_37 „TD3“ – TD3 „TC5“ – TC5 „TC6“ – TC6 „TC7“ – TC7 „TC9“ – TC9 „TC12“ – TC12 „TC14“ – TC14 „TC15“ – TC15 Pro přepravu po souši: „4TC“ – 4TC „5TC“ – 5TC „6TC“ – 6TC „10TC“ – 10TC „C3“ – C3 „C5“ – C5 „C7“ – C7 „P1A“ – P1A „P2A“ – P2A „P3A“ – P3A „P1E“ – P1E „P2E“ – P2E „P3E“ – P3E {ALPHANUM-6} jinak |
14 |
Místo dodání/hotovostního vypořádání |
Vyplní se, je-li jako základní produkt uvedený v tabulce 2 poli 35 přílohy nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 uvedena energie. |
{EIC} pro elektřinu nebo zemní plyn „OTHR“ – jiné |
15 |
Jmenovitá měna |
Měna, v níž je denominována jmenovitá částka. |
{CURRENCYCODE_3} |
Úrokové deriváty
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro úrokové deriváty ve smyslu přílohy III oddílu 5 tabulky 5.1
16 |
Druh podkladového nástroje |
Vyplní se pro typ smlouvy jiný než swapy, swapce, futures na swapy a forwardy na swapy, a to jednou z následujících možností *********************************************************** Vyplní se pro typ smlouvy swapy, swapce, opce na swapy, futures na swapy a forwardy na swapy, a to s ohledem na podkladový swap jednou z následujících možností |
„BOND“ – dluhopisy „BNDF“ – dluhopisové futures „INTR“ – úroková sazba „IFUT“ – úrokové futures ***************************** „FFMC“ – měnové swapy více měn, kdy probíhá swap měn s pohyblivými úrokovými sazbami (float-to-float multi-currency swaps) „XFMC“ – měnové swapy více měn, kdy probíhá swap měny s pevnou úrokovou sazbou a měny s pohyblivou úrokovou sazbou (fixed-to-float multi-currency swaps) „XXMC“ – měnové swapy více měn, kdy probíhá swap měn s pevnými úrokovými sazbami (fixed-to-fixed multi-currency swaps) „OSMC“ – swapy více měn na bázi OIS (OIS multi-currency swaps) „IFMC“ – inflační měnové swapy více měn (inflation multi-currency swaps) „FFSC“ – měnové swapy jedné měny, kdy probíhá swap měn s pohyblivými úrokovými sazbami (float-to-float single-currency swaps) „XFSC“ – měnové swapy jedné měny, kdy probíhá swap měny s pevnou úrokovou sazbou a měny s pohyblivou úrokovou sazbou (fixed-to-float single-currency swaps) „XXSC“ – měnové swapy jedné měny, kdy probíhá swap měn s pevnými úrokovými sazbami (fixed-to-fixed single-currency swaps) „OSSC“ – swapy jedné měny na bázi OIS (OIS single-currency swaps) „IFSC“ – inflační měnové swapy jedné měny (inflation single-currency swaps) |
17 |
Emitent podkladového dluhopisu |
Je-li podkladovým nástrojem dluhopis nebo dluhopisové future, vyplní se kódem identifikátoru právnické osoby (LEI) emitenta přímého nebo hlavního podkladového dluhopisu. |
{LEI} |
18 |
Datum splatnosti podkladového dluhopisu |
Vyplní se datem definované splatnosti podkladového dluhopisu. |
{DATEFORMAT} |
19 |
Datum emise podkladového dluhopisu |
Vyplní se datem emise podkladového dluhopisu. |
{DATEFORMAT} |
20 |
Jmenovitá měna swapce |
Vyplní se pouze pro swapce |
{CURRENCYCODE_3} |
21 |
Splatnost podkladového swapu |
Vyplní se pouze pro swapce, opce na swapy, futures na swapy a forwardy na swapy |
{DATEFORMAT} |
22 |
Kód ISIN indexu inflace / kód ISIN podkladového dluhopisu |
V případě swapcí týkajících se jednoho z následujících druhů podkladových swapů: inflační měnový swap jedné měny, futures/forwardy na inflační měnový swap jedné měny, inflační měnový swap více měn, futures/forwardy na inflační měnový swap více měn; má-li index inflace ISIN, vyplní se pole kódem ISIN pro daný index. ********************************************************** V případě dluhopisových opcí / opcí na dluhopisovou opci / opcí na dluhopisový futures musí být v poli vyplněn kód ISIN hlavního podkladového dluhopisu. |
{ISIN} ***************** {ISIN} |
23 |
Název indexu inflace |
V případě swapcí týkajících se jednoho z následujících druhů podkladových swapů se pole vyplní standardizovaným názvem indexu: inflační měnový swap jedné měny, futures/forwardy na inflační měnový swap jedné měny, inflační měnový swap více měn, futures/forwardy na inflační měnový swap více měn. |
{ALPHANUM-25} |
24 |
Referenční sazba |
Název referenční sazby. |
{INDEX} nebo {ALPHANUM-25} – pokud není referenční sazba zahrnuta do seznamu {INDEX} |
25 |
Doba trvání podkladové úrokové sazby |
V tomto poli se uvádí doba trvání úrokové sazby, která je podkladem smlouvy. Doba se vyjádří v dnech, týdnech, měsících nebo letech. Začíná se od největší jednotky doby trvání (roky) a postupuje se směrem dolů; pokud je doba trvání úrokové sazby celým číslem, je tato standardní doba trvání vyplněna v tomto poli. |
{INTEGER-3}+„DAYS“ – dny {INTEGER-3}+„WEEK“ – týdny {INTEGER-3}+„MNTH“ – měsíce {INTEGER-3}+„YEAR“ – roky |
Měnové deriváty
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro měnové deriváty ve smyslu tabulky 8.1 oddílu 8 přílohy III
26 |
Podtyp smlouvy |
Vyplní se tak, aby se odlišily dodatelné a nedodatelné forwardy, opce a swapy, jak jsou uvedeny v tabulce 8.1 oddílu 8 přílohy III. |
„DLVR“ – dodatelný (deliverable) „NDLV“ – nedodatelný (non-deliverable) |
Akciové deriváty
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro akciové deriváty ve smyslu tabulky 6.1 oddílu 6 přílohy III
27 |
Druh podkladového nástroje |
Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát, kategorií aktiv podkladového nástroje akcie a podkategorií aktiv nejsou ani swapy, ani portfoliové swapy. |
„STIX“ – akciový index „SHRS“ – akcie „DIVI“ – dividendový index „DVSE“ – akciová dividenda „BSKT“ – koš akcií vyplývající z podnikových opatření „ETFS“ – fondy obchodované v obchodním systému „VOLI“ – index volatility „OTHR“ – jiné (včetně cenných papírů nahrazujících jiné cenné papíry, certifikátů a jiných finančních nástrojů podobných kapitálovým) |
|
|
************************************** Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát, kategorií aktiv podkladového nástroje akcie a podkategorií aktiv jsou buď swapy, nebo portfoliové swapy a kritériem pro segmentaci 2 ve smyslu tabulky 6.1 oddílu 6 přílohy III je jedno jméno. |
************* „SHRS“ – akcie „DVSE“ – akciová dividenda „ETFS“ – fondy obchodované v obchodním systému „OTHR“ – jiné (včetně cenných papírů nahrazujících jiné cenné papíry, certifikátů a jiných finančních nástrojů podobných kapitálovým) |
|
|
************************************** Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát, kategorií aktiv podkladového nástroje akcie a podkategorií aktiv jsou buď swapy, nebo portfoliové swapy a kritériem pro segmentaci 2 ve smyslu tabulky 6.1 oddílu 6 přílohy III je index. |
************* „STIX“ – akciový index „DIVI“ – dividendový index „VOLI“ – index volatility „OTHR“ – jiné |
|
|
************************************** Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát, kategorií aktiv podkladového nástroje akcie a podkategorií aktiv jsou buď swapy, nebo portfoliové swapy a kritériem pro segmentaci 2 ve smyslu tabulky 6.1 oddílu 6 přílohy III je koš. |
************* „BSKT“ – koš |
28 |
Parametr |
Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát, kategorií aktiv podkladového nástroje akcie a podkategorií aktiv jedna z následujících možností: swapy, portfoliové swapy. |
„PRBP“ – parametr výnosnosti základního vývoje „PRDV“ – parametr výnosnosti dividend „PRVA“ – parametr variance výnosnosti „PRVO“ – parametr volatility výnosnosti |
Finanční rozdílové smlouvy
Tato pole se vyplní, pouze je-li typem smlouvy rozdílová smlouva nebo sázka na rozpětí.
29 |
Druh podkladového nástroje |
Vyplní se, je-li identifikačním kódem MiFIR derivát a typem smlouvy rozdílová smlouva nebo sázka na rozpětí. |
„CURR“ – měna „EQUI“ – kapitál „BOND“ – dluhopisy „FTEQ“ – akciové futures/forwardy „OPEQ“ – opce na akcie „COMM“ – komodita „EMAL“ – povolenky na emise „OTHR“ – jiné |
30 |
Jmenovitá měna 1 |
První měna podkladové dvojice měn. Pole se použije, je-li druhem podkladového nástroje měna. |
{CURRENCYCODE_3} |
31 |
Jmenovitá měna 2 |
Druhá měna podkladové dvojice měn. Pole se použije, je-li druhem podkladového nástroje měna. |
{CURRENCYCODE_3} |
Úvěrové deriváty
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro úvěrové deriváty ve smyslu tabulky 9.1 oddílu 9 přílohy III
32 |
Kód ISIN podkladového swapu úvěrového selhání |
Vyplní se pro deriváty na swapy úvěrového selhání, a to kódem ISIN podkladového swapu. |
{ISIN} |
33 |
Kód podkladového indexu |
Vyplní se pro deriváty na index swapů úvěrového selhání, a to kódem ISIN indexu. |
{ISIN} |
34 |
Název podkladového indexu |
Vyplní se pro deriváty na index swapů úvěrového selhání, a to standardizovaným názvem indexu. |
{ALPHANUM-25} |
35 |
Série |
Případně číslo série složení indexu. Vyplní se pro index swapů úvěrového selhání nebo pro derivát na index swapů úvěrového selhání, a to číslem série tohoto indexu. |
{DECIMAL-18/17} |
36 |
Verze |
Nová verze série se vydá, pokud jedna ze složek selže a index musí být nově vyvážen, aby se zohlednil nový celkový počet složek indexu. Vyplní se pro index swapů úvěrového selhání nebo pro derivát na index swapů úvěrového selhání, a to uvedením verze tohoto indexu. |
{DECIMAL-18/17} |
37 |
Měsíce rolování indexu (roll months) |
Všechny měsíce, kdy se očekává rolování indexu, jak bylo stanoveno poskytovatelem indexu pro daný rok. Pole se zopakuje pro každý měsíc rolování. Vyplní se pro index swapů úvěrového selhání nebo pro derivát na index swapů úvěrového selhání. |
„01“, „02“, „03“, „04“, „05“, „06“, „07“, „08“, „09“, „10“, „11“, „12“ |
38 |
Datum příštího rolování (next roll date) |
Vyplní se pro index swapů úvěrového selhání nebo pro derivát na index swapů úvěrového selhání, a to datem příštího rolování, jak bylo stanoveno poskytovatelem indexu. |
{DATEFORMAT} |
39 |
Veřejnoprávní a veřejný emitent |
Vyplní se, je-li referenčním subjektem swapu úvěrového selhání na jedno jméno nebo derivátu na swap úvěrového selhání na jedno jméno veřejnoprávní emitent ve smyslu tabulky 9.1 oddílu 9 přílohy III. |
„TRUE“ – referenčním subjektem je veřejnoprávní a veřejný emitent „FALSE“ – referenčním subjektem není veřejnoprávní a veřejný emitent“ |
40 |
Referenční závazek |
Vyplní se pro derivát na swap úvěrového selhání na jedno jméno, a to kódem ISIN referenčního závazku. |
{ISIN} |
41 |
Referenční subjekt |
Vyplní se referenčním subjektem swapu úvěrového selhání na jedno jméno nebo derivátu na swap úvěrového selhání na jedno jméno. |
{COUNTRYCODE_2} nebo ISO 3166-2 – kód země ze 2 znaků následovaný pomlčkou „-“ a kódem nižší územní jednotky až ze 3 alfanumerických znaků nebo {LEI} |
42 |
Jmenovitá měna |
Měna, v níž je denominována jmenovitá částka. |
{CURRENCYCODE_3} |
Deriváty povolenek na emise
Pole v tomto oddíle se vyplňují pouze pro deriváty povolenek na emise ve smyslu tabulky 13.1 oddílu 13 přílohy III
43 |
Podtyp derivátu povolenek na emise |
Vyplní se, je-li proměnná #3 „identifikační kód MiFIR“„DERV“ – derivát a proměnná #4 „kategorie aktiv podkladového nástroje“ je „EMAL“ – povolenky na emise. |
„CERE“ – CER „ERUE“ – ERU „EUAE“ – EUA „EUAA“ – EUAA „OTHR“ – jiné“ |
PŘÍLOHA V
„PŘÍLOHA V
Kvantitativní údaje, které mají být poskytnuty pro účely výpočtů transparentnosti
Tabulka 1
Tabulka symbolů pro tabulku 2
Symbol |
Druh údajů |
Definice |
{ALPHANUM-n} |
Až n alfanumerických znaků |
Volný text |
{ISIN} |
12 alfanumerických znaků |
Kód ISIN ve smyslu normy ISO 6166 |
{MIC} |
4 alfanumerické znaky |
Identifikační kód trhu ve smyslu normy ISO 10383 |
{DATEFORMAT} |
Formát data podle ISO 8601 |
Formátování dat: RRRR-MM-DD |
{DECIMAL-n/m} |
Celkem až n-místné desetinné číslo, z čehož až m míst může být zlomková část |
Numerické pole pro kladné i záporné hodnoty. Desetinný oddělovač je „.“ (tečka), před zápornými čísly je znaménko „–“ (minus); hodnoty se zaokrouhlují a nezkracují. |
{INTEGER-n} |
Až n-místné celé číslo |
Numerické pole pro kladné i záporné celé hodnoty. |
Tabulka 2
Podrobnosti o údajích, které mají být poskytnuty pro účely určení likvidního trhu a prahových hodnot LIS (velký rozsah) a SSTI (konkrétní objem pro daný nástroj) pro nekapitálové finanční nástroje
Č. |
Pole |
Podrobnosti, které se mají vykazovat |
Druh místa provedení nebo uveřejnění |
Formát a normy pro oznamování |
1 |
Identifikační kód nástroje |
Kód k identifikaci finančního nástroje |
Regulovaný trh (RM) Mnohostranný obchodní systém (MTF) Organizovaný obchodní systém (OTF) Schválený systém pro uveřejňování informací (APA) Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací (CTP) |
{ISIN} |
2 |
Datum provedení |
Datum provedení obchodů. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{DATEFORMAT} |
3 |
Místo provedení |
MIC segmentu obchodního systému EU nebo systematického internalizátora, je-li k dispozici, v opačném případě operační MIC. MIC segmentu systematického internalizátora, existuje-li, jinak operační MIC. Kód MIC XOFF pro mimoburzovní obchody. Pro daný ISIN a datum provedení shrnou schválené systémy pro uveřejňování informací všechny mimoburzovní obchodní aktivity pro daný nástroj do jediného záznamu (ISIN, XOFF, datum provedení). |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{MIC} obchodního systému nebo systematického internalizátora nebo „XOFF“ |
4 |
Označení pozastaveného nástroje |
Ukazatel toho, zda bylo obchodování s nástrojem v příslušném obchodním systému v den provedení pozastaveno po celý den. V důsledku toho se pole 5 vykazuje s nulovou hodnotou. |
RM, MTF, OTF |
„TRUE“ – pokud byl nástroj pozastaven na celý obchodní den nebo „FALSE“ – pokud nástroj nebyl pozastaven na celý obchodní den |
5 |
Celkový počet obchodů |
Celkový počet obchodů provedených v den provedení. Obchody, které byly zrušeny, musí být z hlášených údajů vyloučeny. Obchody, které využívají odklad uveřejnění, se započítávají do souhrnných údajů poskytnutých předkládajícími subjekty na základě data provedení. Ve všech případech musí být pole vyplněno hodnotou větší nebo rovnou nule. U nástrojů, které jsou pozastaveny na celý den, musí mít pole nulovou hodnotu. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{INTEGER-18} |
6 |
Celkový objem |
Celkový objem provedený v den provedení. Objem se měří podle tabulky 4 přílohy II tohoto nařízení. Peněžní částky se uvádějí v eurech. Obchody, které byly zrušeny, musí být z hlášených údajů vyloučeny. Obchody, které využívají odklad uveřejnění, se započítávají do souhrnných údajů poskytnutých předkládajícími subjekty na základě data provedení. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{DECIMAL-18/5} |
7 |
Rozmezí pásma „objem obchodu“ |
Toto pole se vyplní hodnotami uvedenými v tabulkách 3 a 4 této přílohy. Rozmezí pásem objemu obchodů jsou definována: v tabulce 4 této přílohy pro povolenky na emise a jejich deriváty; v tabulce 3 této přílohy pro ostatní nástroje. U nástrojů, které jsou pozastaveny na celý den, se údaje týkající se tohoto pole a polí 8 a 9 neuvádějí. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{ALPHANUM - -140} |
8 |
Celkový počet obchodů provedených pro dané pásmo |
Celkový počet obchodů provedených v den provedení, jejichž objem je v rozmezí pásma. Obchody, které byly zrušeny, musí být z hlášených údajů vyloučeny. Obchody, které využívají odklad uveřejnění, se započítávají do souhrnných údajů poskytnutých předkládajícími subjekty na základě data provedení. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{INTEGER-18} |
9 |
Celkový obchodovaný objem pro dané pásmo |
Celkový obchodovaný objem představovaný všemi obchody provedenými v den vykazování, jejichž objem je v rozmezí pásma. Objem se měří podle tabulky 4 přílohy II tohoto nařízení. Peněžní částky se uvádějí v eurech. Obchody, které byly zrušeny, musí být z hlášených údajů vyloučeny. Obchody, které využívají odklad uveřejnění, se započítávají do souhrnných údajů poskytnutých předkládajícími subjekty na základě data provedení. |
RM, MTF, OTF, APA, CTP |
{DECIMAL-18/5} |
Tabulka 3
Pásma objemu obchodů pro dluhopisy, strukturované finanční produkty, sekuritizované deriváty, úrokové deriváty, akciové deriváty, měnové deriváty, úvěrové deriváty, komoditní deriváty, deriváty C10 a finanční rozdílové smlouvy
Rozsah |
Pásmo objemu obchodu |
Definice |
Obchody o objemu mezi 0 a 1,000,000 (vyjma) |
]0 – 100,000[ |
Obchody o objemu menším než 100,000 EUR |
[100,000 – 100,000] |
Obchody o objemu rovném 100,000 EUR |
|
]100,000 – 200,000[ |
Obchody o objemu větším než 100,000 EUR a menším než 200,000 EUR |
|
[200,000 – 300,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 200,000 EUR a menším než 300,000 EUR |
|
[300,000 – 400,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 300,000 EUR a menším než 400,000 EUR |
|
[Y – Y + 100,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném Y EUR a menším než Y + 100,000 EUR (krok 100,000 EUR) |
|
[900,000 – 1,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 900,000 EUR a menším než 1,000,000 EUR |
|
Obchody o objemu mezi 1,000,000 (včetně) a 10,000,000 (vyjma) |
[1,000,000 – 1,500,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 1,000,000 EUR a menším než 1,500,000 EUR |
[1,500,000 – 2,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 1,500,000 EUR a menším než 2,000,000 EUR |
|
[Z – Z + 500,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném Z EUR a menším než Z + 500,000 EUR (krok 500,000 EUR) |
|
[9,500,000 – 10,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 9,500,000 EUR a menším než 10,000,000 EUR |
|
Obchody o objemu mezi 10,000,000 (včetně) a 100,000,000 (vyjma) |
[10,000,000 – 15,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 10,000,000 EUR a menším než 15,000,000 EUR |
[15,000,000 – 20,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 15,000,000 EUR a menším než 20,000,000 EUR |
|
[W – W + 5,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném W EUR a menším než W + 5,000,000 EUR (krok 5,000,000 EUR) |
|
[95,000,000 – 100,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 95,000,000 EUR a menším než 100,000,000 EUR |
|
Obchody o objemu větším nebo rovném 100,000,000 |
[100,000,000 – 125,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 100,000,000 EUR a menším než 125,000,000 EUR |
[125,000,000 – 150,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 125,000,000 EUR a menším než 150,000,000 EUR |
|
[X – X + 25,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném X EUR a menším než X + 25,000,000 EUR (krok 25,000,000 EUR) |
|
… |
… |
… |
Tabulka 4
Rozmezí pásem objemu obchodů pro povolenky na emise a deriváty na emisní povolenky
Rozsah |
Pásmo objemu obchodu |
Definice |
Obchody o objemu mezi 0 a 1,000,000 (vyjma) |
]0 – 100,000[ |
Obchody o objemu menším než 100,000 tun ekvivalentu oxidu uhličitého (tCO2e) |
[100,000 – 100,000] |
Obchody o objemu rovném 100,000 tCO2e |
|
]100,000 – 200,000[ |
Obchody o objemu větším než 100,000 tCO2e a menším než 200,000 tCO2e |
|
[200,000 – 300,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 200,000 tCO2e a menším než 300,000 tCO2e |
|
[300,000 – 400,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 300,000 tCO2e a menším než 400,000 tCO2e |
|
[Y – Y + 100,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném Y tCO2e a menším než Y tCO2e + 100,000 (krok 100,000 tCO2e) |
|
[900,000 – 1,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 900,000 tCO2e a menším než 1,000,000 tCO2e |
|
Obchody o objemu mezi 1,000,000 (včetně) a 10,000,000 (vyjma) |
[1,000,000 – 1,500,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 1,000,000 tCO2e a menším než 1,500,000 tCO2e |
[1,500,000 – 2,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 1,500,000 tCO2e a menším než 2,000,000 tCO2e |
|
[Z – Z + 500,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném Z tCO2e a menším než Z tCO2e + 500,000 (krok 500,000 tCO2e) |
|
[9,500,000 – 10,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 9,500,000 tCO2e a menším než 10,000,000 tCO2e |
|
Obchody o objemu mezi 10,000,000 (včetně) a 100,000,000 (vyjma) |
[10,000,000 – 15,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 10,000,000 tCO2e a menším než 15,000,000 tCO2e |
[15,000,000 – 20,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 15,000,000 tCO2e a menším než 20,000,000 tCO2e |
|
[W – W + 5,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném W tCO2e a menším než W tCO2e + 5,000,000 (krok 5,000,000 tCO2e) |
|
[95,000,000 – 100,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 95,000,000 tCO2e a menším než 100,000,000 tCO2e |
|
Obchody o objemu větším nebo rovném 100,000,000 |
[100,000,000 – 125,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 100,000,000 tCO2e a menším než 125,000,000 tCO2e |
[125,000,000 – 150,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném 125,000,000 tCO2e a menším než 150,000,000 tCO2e |
|
[X – X + 25,000,000[ |
Obchody o objemu větším nebo rovném X tCO2e a menším než X tCO2e + 25,000,000 (krok 25,000,000 tCO2e) |
|
… |
… |
…“ |