(EU) 2022/1855Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1855 ze dne 10. června 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů, a typ zpráv, které se mají používat (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 262, 7.10.2022, s. 1-33 Druh předpisu: Nařízení v přenesené pravomoci
Přijato: 10. června 2022 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 27. října 2022 Nabývá účinnosti: 29. dubna 2024
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



7.10.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 262/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/1855

ze dne 10. června 2022,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů, a typ zpráv, které se mají používat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), a zejména na čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, pokud jde o regulační technické normy týkající se minimálních údajů, které mají být vykázány do registrů obchodních údajů, bylo podstatně změněno. Jelikož by ke zlepšení srozumitelnosti rámce pro oznamování údajů a zajištění soudržnosti s novými prováděcími technickými normami a jinými mezinárodně dohodnutými normami byly zapotřebí další změny, mělo by být zmíněné nařízení zrušeno a nahrazeno tímto nařízením.

(2)

Oznamování úplných a přesných údajů o derivátech, včetně označení obchodních událostí vedoucích ke změnám derivátů, je nezbytné pro zajištění účinného používání údajů o derivátech.

(3)

Pokud je derivátová smlouva složena z kombinace derivátových smluv, které jsou sjednány společně jako výsledek jedné hospodářské dohody, musí být příslušné orgány s to porozumět vlastnostem každé z dotyčných derivátových smluv. Jelikož příslušné orgány musí být také schopny porozumět celkovému kontextu, mělo by být ze zprávy rovněž patrné, že derivátová smlouva je součástí složitého derivátu. Derivátové smlouvy týkající se kombinace derivátových smluv by tudíž měly být vykázány v samostatných zprávách pro každou derivátovou smlouvu, přičemž spojení mezi těmito zprávami má zajistit interní identifikační kód.

(4)

Pokud je třeba derivátové smlouvy složené z kombinace derivátových smluv vykazovat ve více než jedné zprávě, může být obtížné určit způsob, jakým by relevantní informace o smlouvě měly být uvedeny v jednotlivých zprávách, a kolik by tudíž mělo být předloženo zpráv. Smluvní strany by se proto měly dohodnout na počtu zpráv, které mají být předloženy k vykázání takové smlouvy.

(5)

S cílem umožnit flexibilitu by smluvní strana měla mít možnost pověřit oznámením smlouvy druhou smluvní stranu nebo třetí osobu. Smluvní strany by měly být rovněž s to přenést oznamování na společný třetí subjekt včetně ústřední protistrany. Aby byla zajištěna kvalita údajů v případě, kdy je jménem obou smluvních stran podána jedna zpráva, měla by tato zpráva obsahovat veškeré příslušné údaje ve vztahu ke každé smluvní straně. Je-li oznamování přeneseno, měla by zpráva obsahovat úplný soubor údajů, které by byly vykázány, pokud by zprávu předkládala oznamující smluvní strana.

(6)

Je důležité uznat, že ústřední protistrana vystupuje jako účastník derivátové smlouvy. Pokud u stávající smlouvy následně provede ústřední protistrana clearing, měla by být tudíž tato smlouva vykázána jako ukončená a měla by být oznámena nová smlouva vzniklá z clearingu.

(7)

Je také důležité uznat, že určité deriváty, například deriváty, s nimiž se obchoduje v obchodním systému nebo na organizovaných obchodních platformách nacházejících se mimo Unii, deriváty, u nichž ústřední protistrana provádí clearing, nebo rozdílové smlouvy, jsou často ukončeny a zahrnuty v pozici a riziko je u těchto derivátů řízeno na úrovni pozice. Předmětem následných událostí v životním cyklu je navíc spíše výsledná pozice než původní deriváty na úrovni obchodu. Aby bylo možné účinné a přesné oznamování těchto derivátů, měly by mít smluvní strany možnost vykazování na úrovni pozice. Aby se zajistilo, že smluvní strany nevyužívají vykazování na úrovni pozice nevhodně, měly by být stanoveny zvláštní podmínky, které by měly být za účelem vykazování na úrovni pozice splněny.

(8)

Pro náležité sledování koncentrace expozic a systémového rizika je naprosto nezbytné zajistit, aby do registrů obchodních údajů byly předávány úplné a přesné informace o expozici a zajištění vyměňovaném mezi oběma smluvními stranami. Tržní ocenění smlouvy nebo její ocenění podle modelu uvádí označení a velikost expozic souvisejících s uvedenou smlouvou a doplňuje informace o původní hodnotě uvedené ve smlouvě. Proto je nezbytné, aby smluvní strany vykazovaly ocenění derivátových smluv podle společné metodiky. Mimoto je rovněž důležité vyžadovat oznamování poskytnuté a obdržené počáteční a variační marže týkající se konkrétního derivátu. Smluvní strany, které své deriváty zajišťují, by proto měly oznamovat údaje o tomto zajištění na úrovni obchodu. Je-li zajištění vypočítáno na základě portfolia, měly by smluvní strany vykazovat poskytnuté a obdržené počáteční a variační marže týkající se tohoto portfolia pomocí specifického kódu stanoveného oznamující smluvní stranou. Tento specifický kód by měl identifikovat konkrétní portfolio, pro něž je zajištění vyměňováno, a měl by rovněž zajistit, aby bylo možno všechny příslušné deriváty spojit s tímto konkrétním portfoliem.

(9)

Pomyslná hodnota je podstatnou vlastností derivátu pro určení povinností souvisejících s dotyčným derivátem. Pomyslné hodnoty se mimoto používají jako jedno z měřítek při posuzování expozic, objemů obchodů a velikosti trhu s deriváty. Jednotné vykazování pomyslných hodnot má proto zásadní význam. Aby bylo zajištěno, že smluvní strany vykazují pomyslné hodnoty harmonizovaným způsobem, je třeba s ohledem na různé typy produktů stanovit požadovaný způsob výpočtu pomyslné hodnoty.

(10)

Stejně tak by měly být jednotně oznamovány informace týkající se ceny derivátů, aby mohly příslušné orgány ověřit vykázané expozice, posoudit náklady a likviditu na trzích s deriváty a porovnat ceny podobných produktů, s nimiž se obchoduje na různých trzích.

(11)

V důsledku událostí v životním cyklu, jako je clearing, obnova nebo komprese, jsou vytvořeny, pozměněny nebo ukončeny určité deriváty. Aby mohly příslušné orgány pochopit pořadí událostí, k nimž na trhu dochází, a vztahy mezi oznámenými deriváty, je nezbytné stanovit způsob spojování všech příslušných derivátů, které jsou ovlivněny stejnou událostí v životním cyklu. Jelikož se nejúčinnější způsob spojování derivátů může lišit v závislosti na povaze události, měly by být stanoveny různé metody spojování.

(12)

Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem, jež Komisi předložil Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA).

(13)

Orgán ESMA uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval možné související náklady a přínosy a požádal o radu skupinu subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (2).

(14)

Aby mohly smluvní strany a registry obchodních údajů přijmout veškerá potřebná opatření k přizpůsobení se novým požadavkům, mělo by být datum použitelnosti tohoto nařízení odloženo o osmnáct měsíců,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Údaje, které mají obsahovat zprávy podle čl. 9 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 648/2012

1.   Zprávy pro registry obchodních údajů podle čl. 9 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 648/2012 obsahují úplné a přesné údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy tohoto nařízení, které se týkají dotčených derivátů.

Tyto údaje se vykazují v rámci jedné zprávy.

2.   Při oznamování uzavření, změny nebo ukončení derivátové smlouvy uvede smluvní strana ve své zprávě údaje o druhu opatření a druhu události, jak je popsáno v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy, s nimiž uzavření, změna nebo ukončení souvisí.

3.   Odchylně od odstavce 1 se údaje v případě, že pole v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy neumožňují účinné vykazování údajů uvedených v odstavci 1, vykazují ve zvláštních zprávách, například tehdy, je-li derivátová smlouva složena z kombinace derivátových smluv, jež jsou sjednány společně jako výsledek jedné hospodářské dohody.

Před uplynutím lhůty pro oznámení se smluvní strany derivátové smlouvy složené z kombinace derivátových smluv uvedených v prvním pododstavci dohodnou na počtu samostatných zpráv, které mají být zaslány do registru obchodních údajů v souvislosti s uvedenou derivátovou smlouvou.

Oznamující smluvní strana musí samostatné zprávy uvést do souvislosti identifikačním kódem, který je na úrovni smluvní strany pro danou skupinu zpráv o derivátech specifický v souladu s polem 6 v tabulce 2 přílohy.

4.   Je-li jménem obou smluvních stran vypracována jedna zpráva, musí obsahovat údaje uvedené v tabulkách 1, 2 a 3 přílohy vztahující se ke každé ze smluvních stran.

5.   Pokud jedna smluvní strana oznamuje do registru obchodních údajů údaje o derivátu jménem druhé smluvní strany nebo pokud třetí subjekt oznamuje smlouvu do registru obchodních údajů jménem jedné nebo obou smluvních stran, musí oznamované údaje obsahovat úplný soubor údajů, který by byl vykázán v případě, že by deriváty byly do registru obchodních údajů oznámeny každou smluvní stranou samostatně.

Článek 2

Obchody, u nichž se provádí clearing

1.   Pokud u derivátu, jehož údaje byly již vykázány podle článku 9 nařízení (EU) č. 648/2012, následně provede ústřední protistrana clearing, vykáže se uvedený derivát jako ukončený s uvedením druhu opatření „Ukončení“ a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 tabulky 2 přílohy tohoto nařízení. Nový derivát vyplývající z clearingu se vykáže uvedením druhu opatření „Nové“ a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy tohoto nařízení.

2.   Pokud je derivátová smlouva uzavřena v obchodním systému nebo na organizované obchodní platformě nacházející se mimo Unii a ústřední protistrana u ní provede clearing téhož dne, oznamují se pouze deriváty vyplývající z clearingu. Tyto deriváty se vykazují uvedením druhu opatření „Nové“, nebo druhu opatření „Složka pozice“ podle čl. 3 odst. 2 a druhu události „Clearing“ v polích 151 a 152 v tabulce 2 přílohy.

Článek 3

Vykazování na úrovni pozice

1.   Po oznámení údajů derivátové smlouvy, kterou smluvní strana uzavřela, a ukončení této derivátové smlouvy kvůli zahrnutí v pozici může smluvní strana použít vykazování na úrovni pozice, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

a)

riziko je řízeno na úrovni pozice;

b)

zprávy se týkají derivátových smluv uzavřených v obchodním systému nebo na organizované obchodní platformě nacházející se mimo Unii nebo derivátových smluv, u nichž ústřední protistrana provádí clearing, nebo rozdílových smluv, které jsou vzájemně zaměnitelné a byly nahrazeny pozicí;

c)

deriváty na úrovni obchodu uvedené v poli 154 v tabulce 2 přílohy byly správně vykázány před jejich zahrnutím v pozici;

d)

ostatní události, které ovlivňují společná pole ve zprávě o pozici, jsou oznámeny zvlášť;

e)

derivátové smlouvy uvedené v písmenu b) byly řádně ukončeny uvedením druhu opatření „Ukončení“ v poli 151 v tabulce 2 přílohy a druhu události „Zahrnutí v pozici“ v poli 152 v tabulce 2 přílohy;

f)

výsledná pozice byla řádně vykázána buď jako nová pozice, nebo jako aktualizace stávající pozice;

g)

zpráva o pozici byla vypracována správně vyplněním všech příslušných polí v tabulkách 1 a 2 přílohy a upřesněním, že se zpráva podává na úrovni pozice, v poli 154 v tabulce 2 přílohy;

h)

smluvní strany derivátu se dohodnou na tom, že by se derivát měl vykazovat na úrovni pozice.

2.   Má-li být stávající derivát zahrnut do zprávy o pozici téhož dne, vykazuje se takovýto derivát s druhem opatření „Složka pozice“ v poli 151 v tabulce 2 přílohy.

3.   Následné aktualizace, včetně aktualizací ocenění, aktualizací zajištění a jiných změn a událostí v životním cyklu, se u původních derivátů, které byly ukončeny a zahrnuty v dané pozici, vykazují na úrovni pozice a nejsou vykazovány na úrovni obchodu.

Článek 4

Vykazování expozic

1.   Údaje o zajištění u derivátů, u nichž se provádí clearing, i u derivátů, u nichž se clearing neprovádí, musí obsahovat veškerá poskytnutá i obdržená zajištění v souladu s poli 1 až 29 v tabulce 3 přílohy.

2.   Pokud protistrana 1 poskytuje zajištění na základě portfolia, vykazuje protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování poskytnuté a obdržené zajištění na základě portfolia do registru obchodních údajů v souladu s poli 1 až 29 v tabulce 3 přílohy a uvede kód identifikující portfolio v souladu s polem 9 v tabulce 3 přílohy.

3.   Jiné nefinanční smluvní strany, než které jsou uvedeny v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjekty odpovědné za oznamování jejich jménem nejsou povinny u smluv uvedených v tabulkách 2 a 3 přílohy tohoto nařízení vykazovat zajištění, tržní ocenění nebo ocenění podle modelu.

4.   U derivátů, u nichž provedla clearing ústřední protistrana, vykáže protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování ocenění derivátu poskytnuté ústřední protistranou v souladu s poli 21 až 25 v tabulce 2 přílohy.

5.   U derivátů, u nichž neprovedla clearing ústřední protistrana, vykáže protistrana 1 nebo subjekt odpovědný za oznamování v souladu s poli 21 až 25 v tabulce 2 přílohy tohoto nařízení ocenění derivátu provedené podle metodiky vymezené v Mezinárodním standardu účetního výkaznictví (IFRS) 13 Ocenění reálnou hodnotou, který byl přijat nařízením Komise (ES) č. 1126/2008 (3), aniž by se uplatnila úprava reálné hodnoty.

Článek 5

Pomyslná hodnota

1.   Pomyslná hodnota derivátu podle polí 55 a 64 v tabulce 2 přílohy se stanoví takto:

a)

v případě swapů, futures, forwardů a opcí obchodovaných v měnových jednotkách se použije referenční částka;

b)

v případě jiných opcí, než které jsou uvedeny v písmenu a), se použije částka vypočtená pomocí realizační ceny;

c)

v případě jiných forwardů, než které jsou uvedeny v písmenu a), se použije součin forwardové ceny a celkového jmenovitého množství podkladu;

d)

v případě swapů týkajících se dividend z kapitálu se použije součin pevné realizační ceny k určitému datu a počtu jednotek podílu nebo indexu;

e)

v případě swapů volatility akcií se použije pomyslná hodnota vega;

f)

v případě akciových rozdílových swapů se použije hodnota rozdílu;

g)

v případě finančních rozdílových smluv se použije částka vyplývající z původní ceny a celkového jmenovitého množství;

h)

v případě komoditních swapů s pevnou/proměnlivou sazbou se použije součin pevné ceny a celkového jmenovitého množství;

i)

v případě komoditních bázových swapů se použije součin poslední dostupné spotové ceny v době obchodu s podkladovým aktivem složky bez rozpětí a celkového jmenovitého množství složky bez rozpětí;

j)

v případě swapcí se použije pomyslná hodnota podkladové smlouvy;

k)

v případě derivátů neuvedených v písmenech a) až j), kde se pomyslná hodnota vypočte na základě ceny podkladového aktiva a tato cena je k dispozici pouze v okamžiku vypořádání, se použije cena podkladového aktiva z konce dne k datu uzavření smlouvy.

2.   Úvodní zpráva o derivátové smlouvě, jejíž pomyslná hodnota se v průběhu času mění, uvede pomyslnou hodnotu použitelnou v den uzavření derivátové smlouvy a časový rozvrh pomyslné hodnoty.

Při vykazování časového rozvrhu pomyslné hodnoty uvedou smluvní strany všechny tyto údaje:

i)

neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota nabývá účinnosti;

ii)

neupravené datum ukončení pomyslné hodnoty;

iii)

pomyslnou hodnotu, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti.

Článek 6

Cena

1.   Cena derivátu podle pole 48 v tabulce 2 přílohy se stanoví takto:

a)

v případě swapů s opakujícími se platbami týkajícími se komodit se použije pevná cena;

b)

v případě forwardů týkajících se komodit a akcií se použije forwardová cena podkladu;

c)

v případě swapů týkajících se akcií a rozdílových smluv se použije počáteční cena podkladu.

2.   Cena derivátu se neuvádí v poli 48 tabulky 2 přílohy, je-li uvedena v jiném poli v tabulce 2 přílohy.

Článek 7

Spojování zpráv

Oznamující smluvní strana nebo subjekt odpovědný za oznamování spojí zprávy týkající se derivátových smluv, které byly uzavřeny nebo ukončeny v důsledku téže události uvedené v poli 152 v tabulce 2 přílohy, takto:

a)

v případě clearingu, nahrazení, rozdělení a uplatnění vykáže smluvní strana specifický identifikační kód obchodu („UTI“) původní derivátové smlouvy, která byla ukončena v důsledku události uvedené v poli 152 v tabulce 2, v poli 3 v tabulce 2 přílohy ve zprávě nebo zprávách týkajících se derivátu či derivátů vyplývajících z této události;

b)

v případě zahrnutí derivátu v pozici vykáže smluvní strana UTI pozice, v níž byl dotyčný derivát zahrnut, v poli 4 v tabulce 2 přílohy ve zprávě o derivátu zaslané s druhem opatření „Složka pozice“ nebo s kombinací druhu opatření „Ukončení“ a druhu události „Zahrnutí v pozici“;

c)

v případě poobchodní události ke snížení rizik („PTRR“) s poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik nebo ústřední protistranou poskytující poobchodní službu ke snížení rizik vykáže smluvní strana specifický kód identifikující tuto událost poskytnutý poskytovatelem poobchodních služeb ke snížení rizik nebo ústřední protistranou v poli 5 v tabulce 2 přílohy ve všech zprávách týkajících se derivátových smluv, které byly ukončeny v důsledku dotyčné události nebo které z ní vyplývají.

Článek 8

Zrušení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 148/2013 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 9

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 29. dubna 2024.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. června 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1126/2008 ze dne 3. listopadu 2008, kterým se přijímají některé mezinárodní účetní standardy v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 320, 29.11.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

Tabulka 1

 

Oddíl

Pole

Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu

1

Smluvní strany derivátu

Časové razítko podání zprávy

Datum a čas podání zprávy do registru obchodních údajů.

2

Smluvní strany derivátu

Identifikace subjektu předkládajícího zprávu

V případě, že subjekt odpovědný za oznamování pověřil vykazováním třetí stranu nebo druhou smluvní stranu, musí být dotyčný subjekt identifikován v tomto poli specifickým kódem.

V opačném případě by měl být subjekt odpovědný za oznamování identifikován v tomto poli.

3

Smluvní strany derivátu

Subjekt odpovědný za oznamování

Pokud je finanční smluvní strana výhradně odpovědná a nese právní odpovědnost za oznamování údajů jménem obou smluvních stran v souladu s čl. 9 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (1) a nefinanční smluvní strana se nerozhodne oznamovat sama údaje o svých OTC derivátových smlouvách s finanční smluvní stranou, specifický kód k identifikaci této finanční smluvní strany. Pokud za oznámení jménem subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) odpovídá a nese právní odpovědnost správcovská společnost v souladu s čl. 9 odst. 1b uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci této správcovské společnosti. Pokud za oznámení jménem alternativního investičního fondu odpovídá a nese právní odpovědnost jeho správce v souladu s čl. 9 odst. 1c uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto správce. Pokud za oznámení jménem IZZP odpovídá a nese právní odpovědnost povolený subjekt, který IZPP spravuje a jedná jejím jménem, v souladu s čl. 9 odst. 1d uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto subjektu.

Toto pole se vztahuje pouze na OTC deriváty.

4

Smluvní strany derivátu

Protistrana 1 (oznamující smluvní strana)

Identifikační kód smluvní strany derivátového obchodu, která prostřednictvím dotyčné zprávy plní svou oznamovací povinnost.

V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu.

5

Smluvní strany derivátu

Povaha protistrany 1

Uveďte, zda je protistrana 1 ústřední protistranou, finanční smluvní stranou nebo nefinanční smluvní stranou, jak jsou definovány v čl. 2 bodech 1, 8 a 9 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjektem uvedeným v čl. 1 bodě 5 zmíněného nařízení.

6

Smluvní strany derivátu

Korporátní sektor protistrany 1

Povaha činnosti protistrany 1.

Je-li protistrana 1 finanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro finanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860 (2), které se na tuto smluvní stranu vztahují.

Je-li protistrana 1 nefinanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro nefinanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují.

Pokud je vykazována více než jedna činnost, kódy musí být vyplněny v pořadí relativního významu odpovídajících činností.

7

Smluvní strany derivátu

Clearingový práh protistrany 1

Informace o tom, zda protistrana 1 v době uzavření obchodu překračuje clearingový práh, jak je uvedeno v čl. 4a odst. 3 nebo čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012.

8

Smluvní strany derivátu

Typ identifikačního kódu protistrany 2

Ukazatel toho, zda byl k identifikaci protistrany 2 použit LEI.

9

Smluvní strany derivátu

Protistrana 2

Identifikační kód druhé smluvní strany obchodu s derivátem.

V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu.

10

Smluvní strany derivátu

Země protistrany 2

Je-li protistrana 2 fyzickou osobou, kód země bydliště této osoby.

11

Smluvní strany derivátu

Povaha protistrany 2

Uveďte, zda je protistrana 2 ústřední protistranou, finanční smluvní stranou nebo nefinanční smluvní stranou, jak jsou definovány v čl. 2 bodech 1, 8 a 9 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo subjektem uvedeným v čl. 1 bodě 5 zmíněného nařízení.

12

Smluvní strany derivátu

Korporátní sektor protistrany 2

Povaha činnosti protistrany 2.

Je-li protistrana 2 finanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro finanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují.

Je-li protistrana 2 nefinanční smluvní stranou, obsahuje toto pole veškeré nezbytné kódy zahrnuté v taxonomii pro nefinanční smluvní strany v poli 6 tabulky 1 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860, které se na tuto smluvní stranu vztahují.

Pokud je vykazována více než jedna činnost, kódy musí být vyplněny v pořadí relativního významu odpovídajících činností.

13

Smluvní strany derivátu

Clearingový práh protistrany 2

Informace o tom, zda protistrana 2 překračuje clearingový práh, jak je uvedeno v čl. 4a odst. 3 nebo čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012, v době uzavření obchodu.

14

Smluvní strany derivátu

Oznamovací povinnost protistrany 2

Ukazatel toho, zda protistrana 2 podléhá oznamovací povinnosti podle nařízení (EU) č. 648/2012, bez ohledu na to, kdo je odpovědný a nese právní odpovědnost za oznamování.

15

Smluvní strany derivátu

Identifikace makléře

V případě, že makléř vystupuje za protistranu 1 jako zprostředkovatel, aniž by byl sám smluvní stranou, protistrana 1 identifikuje tohoto makléře specifickým kódem.

16

Smluvní strany derivátu

Člen clearingového systému

Identifikační kód člena clearingového systému, jehož prostřednictvím byl u ústřední protistrany proveden clearing derivátového obchodu.

Tento datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se provádí clearing.

17

Smluvní strany derivátu

Směr

Ukazatel toho, zda je protistrana 1 kupujícím, nebo prodávajícím, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy.

18

Smluvní strany derivátu

Směr složky 1

Ukazatel toho, zda je protistrana 1 plátcem, nebo příjemcem složky 1, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy.

19

Smluvní strany derivátu

Směr složky 2

Ukazatel toho, zda je protistrana 1 plátcem, nebo příjemcem složky 2, jak je určeno ke dni uzavření derivátové smlouvy.

20

Smluvní strany derivátu

Přímá souvislost s obchodní činností nebo korporátním financováním

Informace o tom, zda lze objektivně změřit přímou souvislost s obchodní činností nebo korporátním financováním protistrany 1, jak je uvedeno v čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012.

Toto pole se vyplňuje pouze tehdy, je-li protistrana 1 nefinanční smluvní stranou, jak je definována v čl. 2 bodě 9 nařízení (EU) č. 648/2012.


Tabulka 2

 

Oddíl

Pole

Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu

1

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

UTI

Specifický identifikační kód obchodu uvedený v článku 7 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860.

2

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

Pořadové číslo zprávy

Pokud byl derivátový obchod proveden v obchodním systému, číslo vytvořené obchodním systémem, které je specifické pro toto provedení.

3

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

Předchozí UTI (pro vztahy mezi obchody typu „one-to-one“ a „one-to many“)

UTI přidělený předchozímu obchodu, který vedl k oznámenému obchodu z důvodu události v životním cyklu, ve vztahu mezi obchody typu „one-to-one“ (např. v případě novace, je-li obchod ukončen a je vytvořen nový obchod) nebo ve vztahu mezi obchody typu „one-to-many“ (např. v případě clearingu, nebo je-li obchod rozdělen na několik různých obchodů).

Tento datový prvek se nepoužije v případě oznamování vztahů mezi obchody typu „many-to-one“ a „many-to-many“ (např. v případě komprese).

4

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

UTI následné pozice

UTI pozice, v níž je derivát zahrnutý. Toto pole se použije pouze u zpráv týkajících se ukončení derivátové smlouvy z důvodu jejího zahrnutí v pozici.

5

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

Identifikace poobchodního snižování rizika (PTRR)

Identifikační kód vytvořený poskytovatelem služby PTRR nebo ústřední protistranou poskytující službu PTRR za účelem spojení všech derivátů zahrnutých v rámci dané události PTRR a vyplývajících z této události.

6

Oddíl 2a – Identifikační kódy a vazby

Identifikační kód souboru

Identifikační kód (určený protistranou 1) za účelem spojení derivátů v témže souboru v souladu s čl. 1 odst. 3 třetím pododstavcem tohoto nařízení.

Soubor může zahrnovat obchody, které se oznamují, i obchody, které není třeba oznamovat.

7

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Mezinárodní identifikační číslo cenného papíru (ISIN)

ISIN identifikující produkt, je-li tento produkt přijat k obchodování nebo obchodovaný na regulovaném trhu, MTF, OTF nebo prostřednictvím systematického internalizátora.

8

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Specifický identifikační kód produktu (UPI)

UPI identifikující produkt.

9

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Klasifikace produktu

Kód klasifikace finančních nástrojů (CFI) týkající se nástroje.

10

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Druh smlouvy

Každá vykázaná smlouva se klasifikuje podle svého druhu.

11

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Kategorie aktiv

Každá vykázaná smlouva se klasifikuje podle kategorie aktiv, na které je založena.

12

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Derivát založený na kryptoaktivech

Ukazatel toho, zda je derivát založený na kryptoaktivech.

13

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Typ identifikace podkladového nástroje

Druh relevantního identifikačního kódu podkladového nástroje.

14

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Identifikace podkladového nástroje

Přímý podkladový nástroj je identifikován specifickou identifikací pro tento podkladový nástroj na základě jeho druhu.

U swapů úvěrového selhání by se měl uvést kód ISIN referenčního závazku.

15

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Ukazatel podkladového indexu

Označení podkladového indexu, je-li k dispozici.

16

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Název podkladového indexu

Plný název podkladového indexu přidělený poskytovatelem indexu

17

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Identifikační kód individuálně sestaveného koše

Pokud se derivátový obchod zakládá na individuálně sestaveném koši, specifický kód přidělený sestavovatelem koše ke spojení jeho složek.

18

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Identifikační kód složek koše

V případě individuálně složených košů sestávajících mimo jiné z finančních nástrojů obchodovaných v obchodním systému se specifikují pouze finanční nástroje obchodované v obchodním systému.

19

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Měna vypořádání 1

Měna pro případné hotovostní vypořádání obchodu.

U víceměnových produktů, které nejsou vykazovány v čistých hodnotách, měna vypořádání složky 1.

Tento datový prvek se nevztahuje na fyzicky vypořádané produkty (např. fyzicky vypořádané swapce).

20

Oddíl 2b – Informace týkající se smluv

Měna vypořádání 2

Měna pro případné hotovostní vypořádání obchodu.

U víceměnových produktů, které nejsou vykazovány v čistých hodnotách, měna vypořádání složky 2.

Tento datový prvek se nevztahuje na fyzicky vypořádané produkty (např. fyzicky vypořádané swapce).

21

Oddíl 2c – Ocenění

Výše ocenění

Ocenění smlouvy podle aktuální tržní hodnoty, nebo ocenění pomocí modelu, jak je uvedeno v článku 4 tohoto nařízení.

U obchodu, u něhož byl proveden clearing, se použije ocenění ústřední protistrany.

22

Oddíl 2c – Ocenění

Měna použitá k ocenění

Měna, v níž je denominována částka ocenění.

23

Oddíl 2c – Ocenění

Časové razítko ocenění

Datum a čas posledního tržního ocenění poskytnutého ústřední protistranou nebo vypočteného pomocí současné nebo poslední dostupné tržní ceny vstupů.

24

Oddíl 2c – Ocenění

Metoda hodnocení

Zdroj a metoda použitá při ocenění obchodu protistranou 1.

Jestliže je použit nejméně jeden vstupní údaj pro ocenění, který je klasifikován jako ocenění pomocí modelu, je celé ocenění klasifikováno jako ocenění pomocí modelu.

Jestliže jsou použity pouze vstupy klasifikované jako tržní ocenění, je celé ocenění klasifikováno jako ocenění podle tržní ceny.

25

Oddíl 2c – Ocenění

Delta

Poměr změny ceny derivátového obchodu ke změně ceny podkladu.

Toto pole se použije pouze u opcí a swapcí.

Aktualizovaný údaj delta vykazují finanční smluvní strany a nefinanční smluvní strany uvedené v článku 10 nařízení (EU) č. 648/2012 denně.

26

Oddíl 2d – Zajištění

Ukazatel zajišťovacího portfolia

Ukazatel toho, zda zajištění bylo poskytnuto na základě portfolia. Výrazem „na základě portfolia“ se rozumí soubor obchodů, které jsou společně zajištěny marží (v čisté nebo hrubé výši), na rozdíl od scénáře, kdy se marže vypočítává a skládá pro každý jednotlivý obchod zvlášť.

27

Oddíl 2d – Zajištění

Kód zajišťovacího portfolia

Je-li zajištění vykázáno na základě portfolia, specifický kód přidělený portfoliu protistranou 1. Tento datový prvek se nepoužije, je-li zajištění prováděno na úrovni obchodu, nebo neexistuje-li dohoda o zajištění nebo není-li zajištění poskytnuto či obdrženo.

28

Oddíl 2e – Zmírňování rizika / vykazování

Časové razítko potvrzení

Datum a čas potvrzení, jak je stanoveno v článku 12 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 (3). Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy, u nichž neprovádí clearing ústřední protistrana.

29

Oddíl 2e – Zmírňování rizika / vykazování

Potvrzeno

U nových povinně vykazovaných obchodů, zda byly právně závazné podmínky OTC derivátové smlouvy zdokumentovány a dohodnuty (potvrzeno), či nikoli (nepotvrzeno).

Pokud byly zdokumentovány a dohodnuty, zda se potvrzení uskutečnilo:

prostřednictvím společného nástroje či platformy pro potvrzení, nebo prostřednictvím soukromého či dvoustranného elektronického systému (elektronicky),

prostřednictvím okem čitelného psaného dokumentu, jako je fax, papír nebo ručně zpracovaná elektronická pošta (neelektronicky).

Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy, u nichž neprovádí clearing ústřední protistrana.

30

Oddíl 2f – Clearing

Povinnost clearingu

Uvádí, zda vykázaná smlouva náleží do určité kategorie OTC derivátů, u níž byla stanovena povinnost provést clearing, a obě protistrany smlouvy v době provedení smlouvy podléhají povinnosti provést clearing podle nařízení (EU) č. 648/2012.

Vztahuje se pouze na OTC derivátové smlouvy.

31

Oddíl 2f – Clearing

Clearing proveden

Ukazatel toho, zda u derivátu provedla clearing ústřední protistrana.

32

Oddíl 2f – Clearing

Časové razítko clearingu

Čas a datum, kdy byl proveden clearing.

Vztahuje se pouze na deriváty, u nichž provádí clearing ústřední protistrana.

33

Oddíl 2f – Clearing

Ústřední protistrana

Identifikační kód ústřední protistrany, která u obchodu provedla clearing.

Tento datový prvek se nepoužije, pokud hodnota datového prvku „Clearing proveden“ je „N“ („Centrální clearing neproveden“).

34

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Typ rámcové dohody

Odkaz na typ rámcové dohody, na jejímž základě uzavřely protistrany derivátovou smlouvu.

35

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Jiný typ rámcové dohody

Název rámcové dohody. Toto pole se vyplní pouze v případě, je-li v poli 34 v této tabulce uvedena možnost „OTHR“.

36

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Verze rámcové dohody

V příslušných případech údaj o roce, ze kterého pochází rámcová dohoda relevantní pro oznamovaný obchod.

37

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Uvnitř skupiny

Uvádí, zda smlouva byla uzavřena jako obchod uvnitř skupiny, definovaný v článku 3 nařízení (EU) č. 648/2012.

38

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

PTRR

Určuje, zda smlouva vyplývá z operace PTRR.

39

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Druh techniky PTRR

Ukazatel typu operace PTRR pro účely oznamování podle nařízení (EU) č. 648/2012.

Komprese portfolia bez poskytovatele služeb, který je třetí stranou: Opatření k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, především s cílem snížit pomyslnou nesplacenou částku, počet transakcí nebo jinak harmonizovat podmínky, a to úplným či částečným ukončením obchodů a společným nahrazením ukončených derivátů novými náhradními obchody.

Komprese portfolia s poskytovatelem služeb, který je třetí stranou, nebo ústřední protistranou: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb nebo ústřední protistranou k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, především s cílem snížit pomyslnou nesplacenou částku, počet transakcí nebo jinak harmonizovat podmínky, a to úplným či částečným ukončením obchodů a společným nahrazením ukončených derivátů novými náhradními obchody.

Vyvážení portfolia / správa marží: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb k snížení rizika u stávajícího portfolia obchodů přidáním nových obchodů, které netvoří cenu, kdy stávající obchody v portfoliu nejsou ukončeny ani nahrazeny a pomyslná hodnota se spíše zvyšuje, než snižuje.

Jiné služby PTRR u portfolia: Služba PTRR poskytovaná poskytovatelem služeb k snížení rizika u stávajících portfolií obchodů pomocí obchodů, které netvoří cenu, kdy se tato služba nepovažuje za kompresi portfolia nebo vyvážení portfolia.

40

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Poskytovatel služby PTRR

LEI identifikující poskytovatele služby PTRR.

41

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Místo provádění

Identifikace místa, kde byl obchod proveden.

Použijte identifikační kód trhu (MIC) tržního segmentu dle normy ISO 10383 u obchodů provedených v určitém obchodním systému, v rámci systematického internalizátora nebo organizované obchodní platformy mimo Unii. Pokud MIC tržního segmentu neexistuje, použijte operační MIC.

Použijte kód MIC „XOFF“ u finančních nástrojů, které jsou přijaty k obchodování nebo obchodované v obchodním systému nebo u nichž byla podána žádost o přijetí k obchodování, pokud není obchod u tohoto finančního nástroje proveden v obchodním systému, v rámci systematického internalizátora nebo organizované obchodní platformy mimo Unii, nebo pokud jedna smluvní strana neví, že obchoduje s protistranou 2 působící jako systematický internalizátor.

Použijte kód MIC „XXXX“ u finančních nástrojů, které nejsou přijaty k obchodování nebo obchodované v obchodním systému nebo u nichž nebyla podána žádost o přijetí k obchodování a které nejsou obchodovány v rámci organizované obchodní platformy mimo Unii.

42

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Časové razítko provedení

Datum a čas, kdy byl obchod původně proveden, což má za následek vytvoření nového UTI. Tento datový prvek se nemění po celou dobu platnosti UTI. U vykazování na úrovni pozice by se mělo jednat o čas, kdy byla pozice poprvé otevřena.

43

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Datum účinnosti

Neupravené datum, k němuž nabývají účinnosti závazky v rámci obchodu s OTC deriváty, jak je uvedeno v potvrzení.

Není-li datum účinnosti stanoveno v rámci smluvních podmínek, vykazují smluvní strany v tomto poli datum realizace derivátové smlouvy.

44

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Datum ukončení platnosti

Neupravené datum, k němuž pozbývají účinnosti závazky v rámci derivátového obchodu, jak je uvedeno v potvrzení. Předčasné ukončení se tohoto datového prvku netýká.

45

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Datum předčasného ukončení

Datum účinnosti předčasného ukončení (skončení platnosti) oznámeného obchodu.

Tento datový prvek se použije, dojde-li k ukončení obchodu před jeho splatností kvůli ex interim rozhodnutí smluvní strany (nebo smluvních stran).

46

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Datum konečného smluvního vypořádání

Neupravené datum podle smlouvy, k němuž by mělo dojít k veškerému převodu hotovosti nebo aktiv a smluvní strany by již neměly mít z této smlouvy žádné nevypořádané závazky.

U produktů, které nemusí mít datum konečného smluvního vypořádání (např. americké opce), odráží tento datový prvek datum, k němuž by se uskutečnil převod hotovosti nebo aktiv, pokud by k ukončení došlo v den ukončení platnosti.

47

Oddíl 2c – Údaje o obchodech

Typ dodání

Označuje, zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti.

48

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Cena

Cena určená v rámci obchodu s deriváty. Nezahrnuje poplatky, daně nebo provize.

Není-li v době oznámení nového obchodu cena známá, aktualizuje se cena, jakmile je tento údaj dostupný.

U obchodů, které jsou součástí souboru, obsahuje tento datový prvek případnou cenu obchodu tvořícího složku souboru.

49

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Měna, v níž je uvedena cena

Měna, v níž je denominována cena.

Měna, v níž je uvedena cena, se použije pouze tehdy, je-li cena vyjádřena jako peněžní hodnota.

 

Pole 50 až 52 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy ceny.

 

 

50

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Neupravené datum účinnosti ceny

Neupravené datum účinnosti ceny.

51

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Neupravené datum konce platnosti ceny

Neupravené datum konce platnosti ceny (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

52

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Platná cena mezi neupraveným datem účinnosti a datem konce platnosti

Platná cena mezi neupraveným datem účinnosti a neupraveným datem konce platnosti včetně.

53

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Cena souborného obchodu

Obchodovaná cena celého souboru, jehož složkou je oznámený derivátový obchod.

Tento datový prvek se nepoužije, pokud

se nejedná o souborný obchod, nebo

je použito rozpětí souborného obchodu.

Ceny a související datové prvky týkající se obchodů (měna, v níž je uvedena cena), které představují jednotlivé složky souboru, jsou vykazovány, pokud jsou k dispozici.

Cena souborného obchodu nemusí být v době oznámení nového obchodu známá, může však být aktualizována později.

54

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Měna, v níž je uvedena cena souborného obchodu

Měna, v níž je denominována cena souborného obchodu.

Tento datový prvek se nepoužije, pokud

se nejedná o souborný obchod, nebo

je použito rozpětí souborného obchodu, nebo

cena souborného obchodu je vyjádřena jako procentní podíl.

55

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Pomyslná hodnota složky 1

Pomyslná hodnota složky 1 podle článku 5 tohoto nařízení.

56

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Jmenovitá měna 1

Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominována pomyslná hodnota složky 1.

 

Pole 57 až 59 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy pomyslných hodnot.

 

 

57

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum účinnosti pomyslné hodnoty složky 1

Neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota složky 1 nabývá účinnosti.

58

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 1

Neupravené datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 1 (nepoužije se v případě, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

59

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Pomyslná hodnota platná k souvisejícímu datu účinnosti složky 1

Pomyslná hodnota složky 1, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti.

60

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Celkové jmenovité množství složky 1

Souhrnné jmenovité množství podkladového aktiva složky 1 po dobu platnosti obchodu.

Není-li v době oznámení nového obchodu celkové jmenovité množství známé, aktualizuje se celkové jmenovité množství, jakmile je tento údaj dostupný.

 

Pole 61 až 63 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy jmenovitého množství.

 

 

61

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum účinnosti jmenovitého množství složky 1

Neupravené datum, k němuž související jmenovité množství složky 1 nabývá účinnosti

62

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum konce platnosti jmenovitého množství složky 1

Neupravené datum konce platnosti jmenovitého množství složky 1 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

63

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Jmenovité množství platné k souvisejícímu datu účinnosti složky 1

Jmenovité množství složky 1, které nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti.

64

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Pomyslná hodnota složky 2

Připadá-li v úvahu, pomyslná hodnota složky 2 podle článku 5 tohoto nařízení.

65

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Jmenovitá měna 2

Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominována pomyslná hodnota složky 2.

 

Pole 66 až 68 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy pomyslných hodnot.

 

 

66

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum účinnosti pomyslné hodnoty složky 2

Neupravené datum, k němuž související pomyslná hodnota složky 2 nabývá účinnosti.

67

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 2

Neupravené datum konce platnosti pomyslné hodnoty složky 2 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

68

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Pomyslná hodnota platná k souvisejícímu datu účinnosti složky 2

Pomyslná hodnota složky 2, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti.

69

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Celkové jmenovité množství složky 2

Souhrnné jmenovité množství podkladového aktiva složky 2 po dobu platnosti obchodu.

Není-li v době oznámení nového obchodu celkové jmenovité množství známé, aktualizuje se celkové jmenovité množství, jakmile je tento údaj dostupný.

 

Pole 70 až 72 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy jmenovitého množství.

 

 

70

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum účinnosti jmenovitého množství složky 2

Neupravené datum, k němuž nabývá účinnosti související jmenovité množství složky 2.

71

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum konce platnosti jmenovitého množství složky 2

Neupravené datum konce platnosti jmenovitého množství složky 2 (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

72

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Jmenovité množství platné k souvisejícímu datu účinnosti složky 2

Pomyslná hodnota složky 2, která nabývá platnosti k souvisejícímu neupravenému datu účinnosti.

 

Oddíl polí 73 až 78 lze opakovat.

 

 

73

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Druh jiné platby

Částka jiného druhu platby.

Platba opční prémie není zahrnuta jako druh platby, neboť opční prémie se vykazují s použitím datového prvku vyhrazeného pro opční prémie.

74

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Částka jiné platby

Částky platby s odpovídajícími druhy platby ke splnění požadavků na popisy obchodů v různých kategoriích aktiv.

75

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Měna jiné platby

Měna, v níž je denominována částka jiné platby.

76

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Datum jiné platby

Neupravené datum, k němuž je uhrazena částka jiné platby.

77

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Plátce jiné platby

Identifikační kód plátce částky jiné platby.

78

Oddíl 2g – Údaje o obchodech

Příjemce jiné platby

Identifikační kód příjemce částky jiné platby.

79

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Pevná sazba složky 1 nebo kupón

Uvedení použité pevné sazby složky 1 nebo případně kupónu.

80

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Konvence počítání dnů pevné sazby nebo kupónu složky 1

Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob počítání úrokových plateb. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce.

81

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pevné sazby nebo kupónu složky 1 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pevné sazby složky 1 nebo kupónu.

82

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pevné sazby nebo kupónu složky 1 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pevné sazby složky 1 nebo kupónu. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

83

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Identifikační kód pohyblivé sazby složky 1

Připadá-li v úvahu: identifikační kód použitých úrokových sazeb, které se opětovně nastavují v předem stanovených intervalech ve vztahu k tržní referenční sazbě.

84

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Ukazatel pohyblivé sazby složky 1

Údaj o úrokové sazbě, je-li k dispozici.

85

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Název pohyblivé sazby složky 1

Plný název úrokové sazby přidělený poskytovatelem indexu

86

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Konvence počítání dnů pohyblivé sazby složky 1

Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob výpočtu pohyblivé sazby složky 1. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce.

87

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pohyblivé sazby složky 1 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 1.

88

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pohyblivé sazby složky 1. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

89

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Referenční období pohyblivé sazby složky 1 – období

Období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 1.

90

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Referenční období pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor

Multiplikátor období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 1.

91

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 1 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností znovunastavení plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 1.

92

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 1 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelnému znovunastavení plateb pohyblivé sazby složky 1. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

93

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Rozpětí složky 1

V příslušných případech údaj o rozpětí složky 1: u obchodů s OTC deriváty s pravidelnými platbami (např. úrokové swapy s pevnou/pohyblivou sazbou, swapy založené na úrokových sazbách, komoditní swapy),

rozpětí referenční ceny indexu individuální pohyblivé části (částí) v případě rozpětí u pohyblivé části (částí),

rozdíl mezi referenčními cenami dvou indexů pohyblivých částí.

94

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Měna rozpětí složky 1

Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominováno rozpětí složky 1.

Tento datový prvek se použije pouze tehdy, je-li rozpětí vyjádřeno jako peněžní částka.

95

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Pevná sazba složky 2

Uvedení použité pevné sazby složky 2, připadá-li v úvahu.

96

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Konvence počítání dnů pevné sazby složky 2

Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob počítání úrokových plateb. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce.

97

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pevné sazby složky 2 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pevné sazby složky 2.

98

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pevné sazby složky 2 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pevné sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

99

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Identifikační kód pohyblivé sazby složky 2

Připadá-li v úvahu: identifikační kód použitých úrokových sazeb, které se opětovně nastavují v předem stanovených intervalech ve vztahu k tržní referenční sazbě

100

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Ukazatel pohyblivé sazby složky 2

Údaj o úrokové sazbě, je-li k dispozici.

101

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Název pohyblivé sazby složky 2

Plný název úrokové sazby přidělený poskytovatelem indexu

102

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Konvence počítání dnů pohyblivé sazby složky 2

Připadá-li v úvahu: konvence počítání dnů (na niž se často odkazuje rovněž jako na základ počítání dnů nebo metodu počítání dnů), která určuje způsob výpočtu pohyblivé sazby složky 2. Používá se k výpočtu části roku výpočtového období a udává počet dnů ve výpočtovém období vydělený počtem dnů v roce.

103

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pohyblivé sazby složky 2 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 2.

104

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost plateb pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelným platbám pohyblivé sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

105

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Referenční období pohyblivé sazby složky 2 – období

Období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 2.

106

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Referenční období pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor

Multiplikátor období popisující referenční období pro pohyblivou sazbu složky 2.

107

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 2 – období

Připadá-li v úvahu: časová jednotka spojená s četností znovunastavení plateb, např. den, týden, měsíc, rok nebo doba vyplácení pohyblivé sazby složky 2.

108

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Četnost znovunastavení pohyblivé sazby složky 2 – multiplikátor

Připadá-li v úvahu: počet časových jednotek (vyjádřen jako četnost plateb), který určuje četnost, s jakou dochází k pravidelnému znovunastavení plateb pohyblivé sazby složky 2. Například obchod, u něhož k platbám dochází každé dva měsíce, je vykázán s obdobím četnosti plateb „MNTH“ (měsíčně) a multiplikátorem četnosti plateb 2.

Tento datový prvek se nepoužije v případě období četnosti plateb „ADHO“. Je-li období četnosti plateb „EXPI“, činí multiplikátor četnosti plateb 1. Je-li četnost plateb vnitrodenní, pak je období četnosti plateb „DAIL“ a multiplikátor četnosti plateb je 0.

109

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Rozpětí složky 2

V příslušných případech údaj o rozpětí složky 2: u obchodů s OTC deriváty s pravidelnými platbami (např. úrokové swapy s pevnou nebo pohyblivou sazbou, swapy založené na úrokových sazbách, komoditní swapy),

rozpětí referenční ceny indexu individuální pohyblivé části (částí) v případě rozpětí u pohyblivé části (částí),

rozdíl mezi referenčními cenami dvou indexů pohyblivých částí.

110

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Měna rozpětí složky 2

Připadá-li v úvahu: měna, v níž je denominováno rozpětí složky 2.

Tento datový prvek se použije pouze tehdy, je-li rozpětí vyjádřeno jako peněžní částka.

111

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Rozpětí souborného obchodu

Obchodovaná cena celého souboru, v němž je oznámený derivátový obchod složkou souborného obchodu.

Cena souborného obchodu, je-li cena souboru vyjádřena jako rozpětí, rozdíl mezi oběma referenčními cenami.

Tento datový prvek se nepoužije, pokud

se nejedná o souborný obchod, nebo

je použita cena souborného obchodu.

Rozpětí a související datové prvky týkající se obchodů (měna, v níž je uvedeno rozpětí), které představují jednotlivé složky souboru, jsou vykazovány, pokud jsou k dispozici.

Rozpětí souborného obchodu nemusí být v době oznámení nového obchodu známo, může však být aktualizováno později.

112

Oddíl 2h – Úrokové sazby

Měna rozpětí souborného obchodu

Měna, v níž je denominováno rozpětí souborného obchodu.

Tento datový prvek se nepoužije, pokud

se nejedná o souborný obchod, nebo

je použita cena souborného obchodu, nebo

rozpětí souborného obchodu je vyjádřeno jako procentní podíl nebo bazické body.

113

Oddíl 2i – Devizový trh

Směnný kurz 1

Směnný kurz mezi dvěma různými měnami v rámci derivátového obchodu dohodnutý smluvními stranami v době vzniku obchodu, který je vyjádřen jako směnný kurz vyplývající z přepočtu jednotkové měny na kótovanou měnu.

114

Oddíl 2i – Devizový trh

Forwardový směnný kurz

Forwardový směnný kurz dohodnutý protistranami v rámci smluvního ujednání. Vyjadřuje se jako cena základní měny v kótované měně.

115

Oddíl 2i – Devizový trh

Základ směnného kurzu

Měnový pár a řád, v němž je směnný kurz denominován, vyjádřeno jako jednotková měna nebo kótovaná měna.

116

Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně)

Základní produkt

Základní produkt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860.

117

Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně)

Podprodukt

Podprodukt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860.

Toto pole vyžaduje konkrétní základní produkt v poli.

118

Oddíl 2j – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (obecně)

Další podprodukt

Další podprodukt blíže upřesněný v klasifikaci komodit v tabulce 4 přílohy prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860.

Toto pole vyžaduje konkrétní podprodukt v poli.

119

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Místo nebo oblast dodávek

Místo (místa) dodávek nebo oblast (oblasti) trhu.

120

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Propojovací bod

Identifikace hranice (hranic) nebo hraničního bodu (bodů) přepravní smlouvy.

121

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Typ dodávky

Identifikace profilu dodávky.

 

Oddíl polí 122 až 131 lze opakovat.

 

 

122

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Počátek intervalu dodávky

Počátek časového intervalu dodávky každého bloku nebo profilu.

123

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Konec intervalu dodávky

Konec časového intervalu dodávky každého bloku nebo profilu.

124

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Datum zahájení dodávky

Datum zahájení dodávky.

125

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Datum ukončení dodávky

Datum ukončení dodávky.

126

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Délka trvání

Délka období dodávky.

127

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Dny v týdnu

Dny v týdnu, kdy probíhá dodávka.

128

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Kapacita dodávky

Počet jednotek zahrnutých v obchodu v každém intervalu dodání podle polí 122 a 123.

129

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Jednotka množství

Použitá měrná jednotka.

130

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Cena/množství za časový interval

Je-li relevantní, cena za množství dodané během jednoho časového intervalu.

131

Oddíl 2k – Komoditní deriváty a deriváty na emisní povolenky (energie)

Měna ceny/množství za časový interval

Měna, v níž je vyjádřena cena množství za časový interval.

132

Oddíl 2l – Opce

Typ opce

Údaj, zda je derivátová smlouva kupní opce (právo na nákup konkrétního podkladového aktiva), nebo prodejní opce (právo na prodej konkrétního podkladového aktiva), nebo zda v době realizace derivátové smlouvy nelze určit, zda jde o prodejní, či kupní opci.

V případě swapcí půjde o:

„prodejní“ v případě swapce příjemce, v níž má kupující právo vstoupit do swapu jako příjemce s pevnou sazbou,

„kupní“ v případě swapce plátce, v níž má kupující právo vstoupit do swapu jako plátce s pevnou sazbou.

V případě horních a spodních mezních hodnot půjde o:

„prodejní“ v případě spodní mezní hodnoty,

„kupní“ v případě horní mezní hodnoty.

133

Oddíl 2l – Opce

Styl opce

Udává, zda lze opci uplatnit pouze k pevně stanovenému datu (evropský styl), k několika předem stanoveným datům (bermudský styl) nebo kdykoli během doby platnosti smlouvy (americký styl).

134

Oddíl 2l – Opce

Realizační cena

U jiných opcí než FX opcí, swapcí a podobných produktů cena, za kterou může vlastník opce koupit nebo prodat podkladové aktivum opce.

U měnových opcí směnný kurz, s nímž lze opci uplatnit, vyjádřený jako směnný kurz vyplývající z přepočtu jednotkové měny na kótovanou měnu. V příkladu 0,9426 USD/EUR je USD jednotkovou měnou a EUR je kótovanou měnou; 1 USD = 0,9426 EUR. Není-li v době oznámení nové transakce realizační cena známá, aktualizuje se tato cena, jakmile je tento údaj dostupný.

U swapů na volatilitu a rozdílových swapů a podobných produktů se v tomto datovém prvku vykazuje realizační cena volatility.

 

Pole 135 až 137 lze opakovat a vyplňují se v případě derivátů zahrnujících časové rozvrhy realizační ceny

 

 

135

Oddíl 2l – Opce

Datum účinnosti realizační ceny

Neupravené datum účinnosti realizační ceny.

136

Oddíl 2l – Opce

Datum konce platnosti realizační ceny

Neupravené datum konce platnosti realizační ceny (nepoužije se, navazuje-li neupravené datum konce platnosti období daného časového rozvrhu těsně na neupravené datum účinnosti následujícího období).

137

Oddíl 2l – Opce

Realizační cena platná k souvisejícímu datu účinnosti

Platná realizační cena mezi neupraveným datem účinnosti a neupraveným datem konce platnosti včetně.

138

Oddíl 2l – Opce

Měna / dvojice měn, v nichž je uvedena realizační cena

U akciových opcí, komoditních opcí a podobných produktů měna, v níž je denominována realizační cena.

U měnových opcí: měnový pár a řád, v němž je vyjádřena realizační cena. Vyjadřuje se jako jednotková měna pro kótovanou měnu.

139

Oddíl 2l – Opce

Výše opční prémie

U opcí a swapcí všech kategorií aktiv peněžní částka zaplacená kupujícím opce.

Tento datový prvek se nepoužije, není-li nástrojem opce ani není zahrnuta možnost volby.

140

Oddíl 2l – Opce

Měna opční prémie

U opcí a swapcí všech kategorií aktiv měna, v níž je denominována výše opční prémie. Tento datový prvek se nepoužije, není-li nástrojem opce ani není zahrnuta možnost volby.

141

Oddíl 2l – Opce

Datum platby opční prémie

Neupravené datum, k němuž je vyplacena opční prémie.

142

Oddíl 2i – Opce

Datum splatnosti podkladového nástroje

V případě swapcí datum splatnosti podkladového swapu.

143

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Seniorita

Udává senioritu dluhového cenného papíru nebo koše či indexu dluhopisů, jež jsou podkladem derivátu.

144

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Referenční subjekt

Identifikace podkladového referenčního subjektu.

145

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Série

Případně sériové číslo složení indexu.

146

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Verze

Nová verze série se vydá, pokud jedna ze složek vypadne a index musí být přepsán, aby se zohlednil nový celkový počet složek indexu.

147

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Indexový faktor

Tento faktor se použije na pomyslnou hodnotu (pole 55 v této tabulce) s cílem přizpůsobit ji všem předchozím úvěrovým událostem v této indexové sérii.

148

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Tranše

Údaj, zda je derivátová smlouva rozdělena do tranší.

149

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Záchytný bod indexu swapu úvěrového selhání (CDS)

Stanovený dolní bod, při němž výše ztrát v podkladovém portfoliu snižuje pomyslnou hodnotu tranše. Například pomyslná hodnota v tranši se záchytným bodem indexu ve výši 3 % se sníží poté, co v portfoliu vznikly ztráty ve výši 3 %. Tento datový prvek se nepoužije, nepředstavuje-li transakce tranši CDS (index nebo individuálně sestavený koš).

150

Oddíl 2m – Úvěrové deriváty

Uvolňující bod indexu CDS

Definovaný bod, při jehož překročení již ztráty v podkladovém portfoliu nesnižují pomyslnou hodnotu tranše. Například pomyslná hodnota v tranši se záchytným bodem ve výši 3 % a uvolňujícím bodem ve výši 6 % se sníží poté, co v portfoliu došlo ke ztrátám ve výši 3 %. Ztráty v portfoliu ve výši 6 % vyčerpávají pomyslnou hodnotu tranše. Tento datový prvek se nepoužije, nepředstavuje-li transakce tranši CDS (index nebo individuálně sestavený koš).

151

Oddíl 2n – Změny derivátu

Druh opatření

Nové: Zpráva o derivátu na úrovni obchodu nebo pozice, která je předkládána poprvé.

Změna: Změna podmínek nebo údajů dříve oznámeného derivátu na úrovni obchodu nebo pozice, nikoli však oprava zprávy.

Oprava: Zpráva opravující chybná datová pole dříve předložené zprávy.

Ukončení: Ukončení stávajícího derivátu na úrovni obchodu nebo pozice.

Chyba: Zrušení chybně předložené celé zprávy v případě, že se derivát na úrovni obchodu nebo pozice nikdy neuskutečnil nebo nespadal do působnosti požadavků na oznamování podle nařízení (EU) č. 648/2012, byl však oznámen do registru obchodních údajů omylem, nebo zrušení duplicitní zprávy.

Obnovení: Opětovné otevření derivátu na úrovni obchodu nebo pozice, který byl zrušen druhem opatření „Chyba“ nebo ukončen omylem.

Ocenění: Aktualizace ocenění derivátu na úrovni obchodu nebo pozice.

Složka pozice: Zpráva o novém derivátu, který je týž den zahrnut v samostatné zprávě o pozici.

152

Oddíl 2n – Změny derivátu

Druh události

Obchod: Uzavření derivátové smlouvy nebo opětovné sjednání jejích podmínek, jež nevede ke směně smluvní strany.

Nahrazení: Událost, kdy jsou celý derivát nebo jeho část převedeny na protistranu 2 (a oznámeny jako nový derivát) a stávající derivát je buď ukončen, nebo se změní jeho pomyslná hodnota.

PTRR: Poobchodní událost k snížení rizik

Předčasné ukončení: Ukončení derivátu na úrovni obchodu nebo pozice

Clearing: Clearing definovaný v čl. 2 bodě 3 nařízení (EU) č. 648/2012

Uplatnění: Uplatnění opce nebo swapce jednou smluvní stranou obchodu, a to zcela nebo částečně.

Přidělení: Událost, kdy je stávající derivát přidělen jiným smluvním stranám a oznámen jako nové deriváty s nižšími pomyslnými hodnotami.

Úvěrová událost: Vztahuje se pouze na úvěrové deriváty. Úvěrová událost, která má za následek změnu derivátu na úrovni obchodu nebo pozice Úkon související s výkonem práv ve společnostech: Úkon související s výkonem práv ve společnostech týkající se podkladového nástroje – akcií, jež má dopad na deriváty týkající se těchto akcií

Zahrnutí v pozici:

Zahrnutí derivátu, u něhož provádí clearing ústřední protistrana, nebo rozdílové smlouvy v pozici, kdy je stávající derivát ukončen a je vytvořena nová pozice, nebo se změní pomyslná hodnota stávající pozice.

Aktualizace – aktualizace nevypořádaného derivátu provedená během přechodného období s cílem zajistit jeho shodu s pozměněnými požadavky na oznamování

153

Oddíl 2n – Změny derivátu

Datum události

Datum, k němuž nastala povinně vykazovaná událost týkající se derivátové smlouvy, nebo v případě změny datum, k němuž změna nabývá účinnosti.

154

Oddíl 2n – Změny derivátu

Úroveň

Údaj, zda je zpráva učiněna na úrovni obchodu, nebo na úrovni pozice.

Vykazování na úrovni pozice lze použít pouze jako doplněk vykazování na úrovni obchodu k vykázání poobchodních událostí a pouze tehdy, pokud byly jednotlivé obchody se zastupitelnými produkty nahrazeny danou pozicí.


Tabulka 3

Položka

Oddíl

Pole

Údaje, o nichž je třeba podávat zprávu

1

Smluvní strany derivátu

Časové razítko podání zprávy

Datum a čas podání zprávy do registru obchodních údajů.

2

Smluvní strany derivátu

Identifikace subjektu předkládajícího zprávy

V případě, kdy subjekt odpovědný za oznamování pověřil oznamováním třetí osobu nebo druhou smluvní stranu, musí být dotyčný subjekt identifikován v tomto poli specifickým kódem.

V opačném případě by měl být subjekt odpovědný za oznamování identifikován v tomto poli.

3

Smluvní strany derivátu

Subjekt odpovědný za oznamování

Pokud je finanční smluvní strana výhradně odpovědná a nese právní odpovědnost za oznamování údajů jménem obou smluvních stran v souladu s čl. 9 odst. 1a nařízení (EU) č. 648/2012 a nefinanční smluvní strana se nerozhodne oznamovat sama údaje o svých OTC derivátových smlouvách s finanční smluvní stranou, specifický kód k identifikaci této finanční smluvní strany. Pokud za oznámení jménem subjektu kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) odpovídá a nese právní odpovědnost správcovská společnost v souladu s čl. 9 odst. 1b uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci této správcovské společnosti. Pokud za oznámení jménem alternativního investičního fondu odpovídá a nese právní odpovědnost jeho správce v souladu s čl. 9 odst. 1c uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto správce. Pokud za oznámení jménem IZZP odpovídá a nese právní odpovědnost povolený subjekt, který IZPP spravuje a jedná jejím jménem, v souladu s čl. 9 odst. 1d uvedeného nařízení, specifický kód k identifikaci tohoto subjektu.

Toto pole se vztahuje pouze na OTC deriváty.

4

Smluvní strany derivátu

Protistrana 1 (oznamující smluvní strana)

Identifikační kód smluvní strany derivátového obchodu, která prostřednictvím dotyčné zprávy plní svou oznamovací povinnost.

V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu.

5

Smluvní strany derivátu

Typ identifikačního kódu protistrany 2

Ukazatel toho, zda byl k identifikaci protistrany 2 použit LEI.

6

Smluvní strany derivátu

Protistrana 2

Identifikační kód druhé smluvní strany obchodu s derivátem.

V případě přiděleného derivátového obchodu provedeného správcem fondu jménem fondu se jako smluvní strana vykazuje fond, a nikoli správce fondu.

7

Zajištění

Časové razítko zajištění

Datum a čas, k němuž jsou vykázány hodnoty marží.

8

Zajištění

Ukazatel zajišťovacího portfolia

Ukazatel toho, zda zajištění bylo poskytnuto na základě portfolia. Výrazem „na základě portfolia“ se rozumí soubor obchodů, které jsou společně zajištěny marží (v čisté nebo hrubé výši), na rozdíl od scénáře, kdy se marže vypočítává a skládá pro každý jednotlivý obchod zvlášť.

9

Zajištění

Kód zajišťovacího portfolia

Je-li zajištění vykázáno na základě portfolia, specifický kód přidělený portfoliu protistranou 1. Tento datový prvek se nepoužije, je-li zajištění prováděno na úrovni obchodu, nebo neexistuje-li dohoda o zajištění nebo není-li zajištění poskytnuto či obdrženo.

10

Zajištění

UTI

Specifický identifikační kód obchodu uvedený v článku 7 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1860.

11

Zajištění

Kategorie zajištění

Uveďte, zda mezi protistranami existuje dohoda o zajištění.

Tento datový prvek se uvádí pro každý obchod nebo každé portfolio v závislosti na tom, je-li zajištění poskytnuto na úrovni obchodu, nebo portfolia, a vztahuje se na obchody, u nichž se provádí clearing, i obchody, u nichž se clearing neprovádí.

12

Zajištění

Počáteční marže poskytnutá protistranou 1 (před srážkou)

Peněžní hodnota počáteční marže, kterou poskytla protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá počáteční marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže, nikoli její denní změny.

Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing.

U obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje datový prvek příspěvky do fondu pro riziko selhání ani zajištění poskytnuté ústřední protistraně oproti poskytnutí likvidity, tj. přislíbené úvěrové linky.

Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

13

Zajištění

Počáteční marže poskytnutá protistranou 1 (po srážce)

Peněžní hodnota počáteční marže, kterou poskytla protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá počáteční marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže po uplatnění srážky (připadá-li v úvahu), nikoli její denní změny.

Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. U obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje datový prvek příspěvky do fondu pro riziko selhání ani zajištění poskytnuté ústřední protistraně oproti poskytnutí likvidity, tj. přislíbené úvěrové linky.

Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

14

Zajištění

Měna poskytnuté počáteční marže

Měna, v níž je denominována poskytnutá počáteční marže.

Je-li poskytnutá počáteční marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých počátečních marží.

15

Zajištění

Variační marže poskytnutá protistranou 1 (před srážkou)

Peněžní hodnota variační marže poskytnuté protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání.

Zahrnuta není podmíněná variační marže.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá variační marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže kumulované od prvního oznámení variačních marží poskytnutých pro portfolio nebo obchod.

Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

16

Zajištění

Variační marže poskytnutá protistranou 1 (po srážce)

Peněžní hodnota variační marže poskytnuté protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání.

Zahrnuta není podmíněná variační marže.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se poskytnutá variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se poskytnutá variační marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, kumulované od prvního oznámení variačních marží poskytnutých pro portfolio nebo obchod.

Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

17

Zajištění

Měna poskytnuté variační marže

Měna, v níž je denominována poskytnutá variační marže.

Je-li poskytnutá variační marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých variačních marží.

18

Zajištění

Nadměrné zajištění poskytnuté protistranou 1

Peněžní hodnota případného dalšího zajištění poskytnutého protistranou 1 zvlášť a nezávisle na počáteční a variační marži. Toto pole se týká celkové současné hodnoty nadměrného zajištění před uplatněním srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny.

Částka poskytnuté počáteční nebo variační marže, která překračuje požadovanou počáteční marži nebo požadovanou variační marži, se vykazuje jako součást poskytnuté počáteční marže resp. poskytnuté variační marže a není zahrnuta jako poskytnuté nadměrné zajištění.

V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, se nadměrné zajištění vykazuje pouze v rozsahu, v jakém je lze přiřadit konkrétnímu portfoliu nebo obchodu.

19

Zajištění

Měna poskytnutého nadměrného zajištění

Měna, v níž je denominováno poskytnuté nadměrné zajištění.

Je-li poskytnuté nadměrné zajištění denominováno ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutého nadměrného zajištění.

20

Zajištění

Počáteční marže vybraná protistranou 1 (před srážkou)

Peněžní hodnota počáteční marže, kterou vybrala protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná počáteční marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže, nikoli její denní změny.

Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje tento datový prvek zajištění vybrané ústřední protistranou v rámci její investiční činnosti.

Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

21

Zajištění

Počáteční marže vybraná protistranou 1 (po srážce)

Peněžní hodnota počáteční marže, kterou vybrala protistrana 1, včetně marže, která dosud čeká na vypořádání.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná počáteční marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná počáteční marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty počáteční marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny.

Datový prvek se vztahuje na obchody, u nichž se neprovádí clearing, i obchody, u nichž se provádí centrální clearing. V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, nezahrnuje tento datový prvek zajištění vybrané ústřední protistranou v rámci její investiční činnosti.

Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

22

Zajištění

Měna vybrané počáteční marže

Měna, v níž je denominována vybraná počáteční marže.

Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, do níž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty vybraných počátečních marží.

23

Zajištění

Variační marže vybraná protistranou 1 (před srážkou)

Peněžní hodnota variační marže vybrané protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání.

Zahrnuta není podmíněná variační marže.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná variační marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže kumulované od prvního oznámení variačních marží vybraných u portfolia/obchodu.

Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

24

Zajištění

Variační marže vybraná protistranou 1 (po srážce)

Peněžní hodnota variační marže vybrané protistranou 1, včetně marže vypořádané v hotovosti a marže, která dosud čeká na vypořádání.

Zahrnuta není podmíněná variační marže.

Je-li zajištění poskytnuto na úrovni portfolia, týká se vybraná variační marže celého portfolia; je-li zajištění poskytnuto pro jednotlivé obchody, týká se vybraná variační marže takového jednotlivého obchodu.

Toto pole se týká celkové současné hodnoty variační marže po uplatnění srážky, připadá-li v úvahu, kumulované od prvního oznámení variačních marží vybraných u portfolia/obchodu.

Je-li vybraná počáteční marže denominována ve více než jedné měně, přepočítají se tyto částky na jednu měnu zvolenou protistranou 1 a oznámí se jako jedna celková hodnota.

25

Zajištění

Měna vybrané variační marže

Měna, v níž je denominována vybraná variační marže.

Je-li vybraná variační marže denominována ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty poskytnutých variačních marží.

26

Zajištění

Nadměrné zajištění vybrané protistranou 1

Peněžní hodnota případného dalšího zajištění vybraného protistranou 1 zvlášť a nezávisle na počáteční a variační marži. Toto pole se týká celkové současné hodnoty nadměrného zajištění před uplatněním srážky, připadá-li v úvahu, nikoli její denní změny.

Částka vybrané počáteční nebo variační marže, která překračuje požadovanou počáteční marži nebo požadovanou variační marži, se vykazuje jako součást vybrané počáteční marže resp. vybrané variační marže a není zahrnuta jako vybrané nadměrné zajištění.

V případě obchodů, u nichž se provádí centrální clearing, se nadměrné zajištění vykazuje pouze v rozsahu, v jakém jej lze přiřadit konkrétnímu portfoliu nebo obchodu.

27

Zajištění

Měna vybraného nadměrného zajištění

Měna, v níž je denominováno vybrané nadměrné zajištění.

Je-li nadměrné zajištění denominováno ve více než jedné měně, odráží tento datový prvek jednu z těchto měn, na niž se protistrana 1 rozhodla přepočítat všechny hodnoty vybraného nadměrného zajištění.

28

Zajištění

Druh opatření

Zpráva musí obsahovat jeden z těchto druhů opatření:

a)

nový zůstatek marže nebo změna údajů o maržích se označí jako „Aktualizace marže“;

b)

oprava datových polí, která byla v předchozí zprávě vyplněna nesprávně, se označí jako „Oprava“.

29

Zajištění

Datum události

Datum, k němuž nastala povinně vykazovaná událost týkající se derivátové smlouvy, jíž se zpráva týká. V případě aktualizace zajištění – datum, k němuž je informace obsažená ve zprávě poskytnuta.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1860 ze dne 10. června 2022, kterým se stanoví prováděcí technické normy pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o standardy, formáty, četnost a metody a mechanismy oznamování (viz strana 68 v tomto čísle Úředního věstníku).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu k obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 11).


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU