(EU) 2020/688Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie (Text s významem pro EHP) (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 140-210 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
Přijato: | 17. prosince 2019 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 23. června 2020 | Nabývá účinnosti: | 21. dubna 2021 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/688
ze dne 17. prosince 2019,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat (1)“), a zejména na čl. 3 odst. 5 druhý pododstavec, čl. 125 odst. 2, čl. 131 odst. 1, čl. 132 odst. 2, článek 135, čl. 136 odst. 2, čl. 137 odst. 2, článek 140, čl. 144 odst. 1, čl. 146 odst. 1, článek 147, čl. 149 odst. 4, čl. 154 odst. 1, čl. 156 odst. 1, článek 160, čl. 162 odst. 3 a 4, čl. 163 odst. 5 písm. b) a c) a čl. 164 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka. V části IV hlavě I kapitolách 3 až 5 jsou stanoveny veterinární požadavky na přemísťování chovaných a volně žijících suchozemských zvířat a zárodečných produktů těchto zvířat v rámci Unie. Nařízení rovněž zmocňuje Komisi k přijetí pravidel, která doplní některé prvky uvedeného nařízení, které nejsou podstatné, prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci. Proto je vhodné přijmout tato pravidla, aby bylo zajištěno hladké fungování nového právního rámce stanoveného nařízením (EU) 2016/429. |
(2) |
Pravidla a opatření ke zmírnění rizika stanovená v tomto nařízení jsou potřebná pro doplnění veterinárních požadavků stanovených v části IV hlavě I kapitolách 3 až 5 nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o přemísťování chovaných a volně žijících suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie, s cílem zajistit, aby uvedené komodity nepředstavovaly významné riziko šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 5 odst. 1 a přílohy II téhož nařízení ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/1629 (2) a v souladu s kategoriemi uvedenými v čl. 9 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2016/429 podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/1882 (3). Cílem nařízení (EU) 2016/429 je poskytnout jednodušší a flexibilnější regulační rámec oproti rámci, který platil před přijetím tohoto nařízení, a současně zajistit přístup k veterinárním požadavkům založený více na posouzení rizik a lepší připravenost na nákazy a prevenci a tlumení nákaz zvířat. Jeho cílem je rovněž shromáždit pravidla týkající se nákaz zvířat do jednoho aktu místo toho, aby byla rozptýlena do řady různých aktů. Stejným přístupem se řídí také pravidla stanovená v tomto nařízení, která se týkají určitých zárodečných produktů, zejména násadových vajec. Obsah pravidel je značně propojen, neboť mají platit pro všechny provozovatele, kteří přemísťují chovaná či volně žijící suchozemská zvířata nebo násadová vejce. V zájmu jednoduchosti a transparentnosti pravidel a také pro usnadnění jejich uplatňování a zamezení duplicitě by pravidla měla být stanovena v jednom právním aktu místo řady samostatných aktů s mnoha křížovými odkazy. |
(3) |
Ustanovení čl. 5 odst. 1 a přílohy II nařízení (EU) 2016/429 ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/1629 uvádějí seznam nákaz zvířat, které mají zvláštní význam pro zásah ze strany Unie, a prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 je rozděluje do kategorií na základě zvláštních opatření, která se na ně vztahují, a uvádí druhy živočichů, pro něž by uvedená pravidla měla platit. Nákazy kategorie D jsou považovány za zdroj značného rizika šíření při přemísťování zvířat mezi členskými státy. |
(4) |
Existují eradikační programy za účelem eradikace nákaz kategorií B nebo C. Pravidla pro tyto programy jsou stanovena v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 (4). Tyto eradikační programy se vztahují na určité zařízení, oblast nebo členský stát v závislosti na dotčené nákaze a požadovaná opatření zahrnují určité veterinární záruky pro přemísťování zvířat. Výše zmíněné nařízení v přenesené pravomoci rovněž stanoví pravidla pro uznávání členských států a oblastí prostých nákazy po úspěšném dokončení příslušného eradikačního programu. Toto nařízení by proto mělo stanovit takové veterinární záruky rovněž pro přemísťování zvířat do jiných členských států nebo oblastí, kde jsou prováděny eradikační programy nebo které mají uznaný status území prostého nákazy. |
(5) |
Za účelem zmírnění rizika šíření nákazy mezi členskými státy je nezbytné stanovit v tomto nařízení doplňující veterinární požadavky týkající se nákaz uvedených výše ve 3. a 4. bodě odůvodnění, druhů živočichů uvedených na seznamu pro příslušnou nákazu v prováděcím nařízení (EU) 2018/1882, eradikačních programů a statusu území prostého nákazy. Je třeba zohlednit příslušné normy doporučené Kodexem zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE). |
(6) |
Článek 125 nařízení (EU) 2016/429 stanoví požadovaná opatření v oblasti prevence nákaz v souvislosti s přepravou zvířat a zmocňuje Komisi ke stanovení doplňujících požadavků týkajících se čištění a dezinfekce prostředků k přepravě chovaných suchozemských zvířat a opatření biologické bezpečnosti ke zmírnění možných rizik, která vyplývají z přepravy zvířat v rámci Unie. Proto je nezbytné stanovit v tomto nařízení podrobnější pravidla týkající se strukturálních požadavků na dopravní prostředky a kontejnery a podrobnější požadavky na biologickou bezpečnost přepravy zvířat a povolit určité výjimky. Podobná pravidla platí i pro provozovatele, kteří přepravují určité zárodečné produkty, zejména násadová vejce drůbeže a ptáků chovaných v zajetí, a tato pravidla je třeba stanovit rovněž v tomto nařízení na základě čl. 157 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429. |
(7) |
Požadavky týkající se čištění a dezinfekce dopravních prostředků a opatření biologické bezpečnosti ke zmírnění možných rizik, která vyplývají z přepravy zvířat, byly stanoveny v rámci pravidel, která byla použitelná před přijetím nařízení (EU) 2016/429, zejména ve směrnicích Rady 64/432/EHS (5), 91/68/EHS (6), 2009/156/ES (7) a 2009/158/ES (8) ohledně přepravy skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých, drůbeže a násadových vajec. Uvedené požadavky se osvědčily jako účinné pro prevenci rizika šíření nákaz zvířat v rámci Unie prostřednictvím přepravních činností. Proto je vhodné zachovat podstatu uvedených požadavků a přizpůsobit je přepravě všech chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec. |
(8) |
Ustanovení čl. 132 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 požaduje, aby Komise určila maximální lhůtu, během níž by měl provozovatel jatek, který přijímá chované kopytníky a drůbež určené k porážce z jiného členského státu, zajistit porážku uvedených zvířat. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit takovou maximální lhůtu, během níž by zvířata měla být poražena, aby bylo zajištěno, že jejich nákazový status neohrozí nákazový status zvířat v místě určení. Nařízení (EU) 2016/429 také stanoví pravidla pro přemísťování zásilek kopytníků vnímavých k nákaze virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), které mohou představovat zvláštní riziko šíření z důvodu přenášení nákazy vektory. Proto by toto nařízení mělo stanovit určitá zvláštní ustanovení o porážce uvedených zvířat. |
(9) |
S ohledem na přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže do jiných členských států zmocňuje čl. 131 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 Komisi ke stanovení pravidel týkajících se doby pobytu, období nezbytného pro omezení přivádění chovaných kopytníků nebo drůbeže do zařízení před přemístěním a dodatečných veterinárních požadavků na zmírnění rizika šíření nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení. Je tudíž nutné stanovit v tomto nařízení vhodná opatření týkající se ochrany zdraví zvířat a prevence šíření nákazy prostřednictvím přemísťování kopytníků, drůbeže a ptáků chovaných v zajetí. Tato opatření by měla zohledňovat pravidla, která platila před začátkem uplatňování nařízení (EU) 2016/429. Tato pravidla týkající se kopytníků, drůbeže a ptáků chovaných v zajetí byla stanovena ve směrnicích 64/432/EHS, 91/68/EHS a 2009/158/ES, 2009/156/ES a zčásti ve směrnici Rady 92/65/EHS (9). V příslušných případech by uvedená pravidla měla zavést nové nebo odlišné požadavky, a to zejména s ohledem na nové vědecké poznatky a normy nebo na seznam nákaz uvedený v čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/1629 a kategorizaci nákaz, která je předmětem prováděcího nařízení (EU) 2018/1882. |
(10) |
Stejně tak čl. 160 odst. 2 a čl. 164 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 zmocňují Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, kterými se stanoví veterinární požadavky na přemísťování zárodečných produktů drůbeže a ptáků chovaných v zajetí, tj. násadových vajec, do jiných členských států. Toto nařízení tedy musí stanovit i uvedená pravidla. |
(11) |
Přemísťování suchozemských zvířat do jiného členského státu by mělo v první řadě probíhat ze zařízení původu přímo do místa určení v daném členském státě. Odchylně od toho však může být toto přemísťování přerušeno a zvířata mohou projít svodem. Tyto svody představují zvláštní riziko šíření nákaz zvířat. Článek 135 nařízení (EU) 2016/429 vyžaduje, aby Komise přijala akty v přenesené pravomoci, kterými se stanoví pravidla doplňující pravidla stanovená v článcích 133 a 134 uvedeného nařízení pro svody chovaných kopytníků a drůbeže, při nichž jsou uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu. Proto je nutné stanovit v tomto nařízení tyto požadavky. |
(12) |
Podle pravidel platných před přijetím nařízení (EU) 2016/429, která byla stanovena ve směrnicích 64/432/EHS, 91/68/EHS a 2009/156/ES, nebyly některé zásilky kopytníků přemísťovány ze zařízení původu přímo do zařízení určení. Obchodníci, sběrná střediska a střediska svodu shromáždili zvířata se stejným nákazovým statusem, která byla doručena v zásilkách z různých zařízení, k odeslání do příslušných míst určení. Pravidla stanovená v uvedených směrnicích se osvědčila jako účinná pro prevenci šíření nákaz zvířat v rámci Unie. Proto by měla být hlavní podstata uvedených pravidel zachována, ale pravidla by měla být aktualizována, aby zohledňovala zkušenosti získané při jejich uplatňování a současné vědecké poznatky. Je třeba vzít v úvahu článek 133 nařízení (EU) 2016/429, který stanoví, že provozovatelé mohou během přemísťování z členského státu původu do jiného členského státu podrobit chované kopytníky a drůbež maximálně třem svodům. |
(13) |
Dále by měla být stanovena odchylka od pravidel týkajících se svodů podle čl. 140 písm. b) nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o kopytníky, kteří se účastní výstav a sportovních, kulturních či podobných akcí, jelikož zavedená alternativní opatření ke zmírnění rizika snižují riziko, které uvedené svody představují z hlediska šíření nákaz uvedených na seznamu. Tyto odchylky jsou stanoveny v tomto nařízení. |
(14) |
Ustanovení čl. 136 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení podrobných pravidel pro přemísťování některých jiných chovaných suchozemských zvířat než kopytníků a drůbeže mezi členskými státy. |
(15) |
Před začátkem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie pro přemísťování určitých chovaných suchozemských zvířat včetně primátů, ptáků chovaných v zajetí, včel a čmeláků, psů, koček a fretek mezi členskými státy stanovena ve směrnici 92/65/EHS. Uvedená pravidla se osvědčila jako účinná pro minimalizování rizika šíření nákaz uvedených na seznamu mezi členskými státy. Hlavní podstata uvedených pravidel by proto měla zůstat v tomto nařízení zachována, měla by však být aktualizována, aby zohledňovala praktické zkušenosti získané při jejich uplatňování. Kromě toho by toto nařízení mělo poskytnout možnosti pro odchylky v případech, kdy jsou zavedena alternativní opatření ke zmírnění rizika. |
(16) |
Ustanovení čl. 3 odst. 5 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel, která zajistí, aby část IV uvedeného nařízení byla řádně uplatňována na přemísťování zvířat v zájmovém chovu, pokud se nejedná o neobchodní přesuny. Toto nařízení proto musí tato pravidla stanovit. |
(17) |
Prováděcí nařízení (EU) 2018/1882 uvádí seznam masožravců, které představují značné riziko šíření měchožila bublinatého (Echinococcus multilocularis) a nákazy virem vztekliny, když jsou přemísťovány mezi členskými státy. Je tudíž třeba stanovit doplňující veterinární požadavky pro jiné masožravce ke zmírnění rizika šíření uvedených nákaz mezi členskými státy. |
(18) |
Ustanovení čl. 137 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 požaduje, aby Komise stanovila podrobná pravidla, která doplní pravidla uvedená v čl. 137 odst. 1 téhož nařízení, jež se týkají přemísťování chovaných suchozemských zvířat do uzavřených zařízení a přemísťování chovaných suchozemských zvířat do těch uzavřených zařízení, v nichž zavedená opatření ke zmírnění rizika zaručují, že tato přemísťování nepředstavují významné riziko pro zdraví chovaných suchozemských zvířat v daném uzavřeném zařízení a v okolních zařízeních. |
(19) |
Před začátkem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se přemísťování suchozemských zvířat chovaných ve schválených organizacích, institutech nebo střediscích stanovena ve směrnici 92/65/EHS. V článcích 95 a 137 nařízení (EU) 2016/429 je stanovena koncepce „uzavřeného zařízení“, která odpovídá „schválené organizaci, schválenému institutu nebo schválenému středisku“ podle definice uvedené v čl. 2 odst. 1 písm. c) směrnice 92/65/EHS. Hlavní podstata uvedených dřívějších pravidel by proto měla zůstat zachována, měla by však být aktualizována, aby zohledňovala praktické zkušenosti získané při jejich uplatňování. V tomto směru je třeba vzít v úvahu také příslušné normy doporučené pro primáty v Kodexu zdraví suchozemských živočichů organizace OIE. |
(20) |
Ustanovení čl. 138 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel pro udělování odchylek příslušným orgánem místa určení, která doplní pravidla uvedená v čl. 138 odst. 1 a 2 téhož nařízení v souvislosti s přemísťováním chovaných suchozemských zvířat pro vědecké účely. Před začátkem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429 stanovila směrnice 92/65/EHS, že psi, kočky a fretky, kteří mají být přemístěni pro vědecké účely do jiného členského státu, nemusí být očkováni proti vzteklině a psi nemusí být ošetřeni proti infestaci měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis), pokud tato zvířata byla určena pro schválené organizace, instituty nebo střediska. Toto nařízení by mělo stanovit podobnou odchylku. |
(21) |
Ustanovení čl. 140 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení zvláštních požadavků, jež doplní pravidla stanovená v článcích 126 až 136 uvedeného nařízení, která se týkají přemísťování chovaných suchozemských zvířat určených pro cirkusy, výstavy a sportovní akce. |
(22) |
Před začátkem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie pro přemísťování suchozemských zvířat chovaných v cirkusech a pro účely představení se zvířaty stanovena na základě směrnice 92/65/EHS v nařízení Komise (ES) č. 1739/2005 (10), které se ke dni 21. dubna 2021 zrušuje nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035 (11). Vzhledem k tomu, že uvedená zvířata jsou v současné době přemísťována do jiných členských států bez doprovázejícího veterinárního osvědčení, když cirkus nebo představení se zvířaty, k němuž náleží, cestuje, mělo by toto nařízení zachovat možnost takového přemísťování uvnitř Unie. Proto je vhodné stanovit v tomto nařízení veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat chovaných v cirkusech nebo pro účely představení se zvířaty do jiných členských států a stanovit odchylku od požadavků na veterinární osvědčení stanovených v čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. |
(23) |
Před začátkem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se přemísťování ptáků chovaných v zajetí, kteří jsou určeni pro výstavu v jiném členském státě, stanovena ve směrnici 92/65/EHS a dalších aktech. |
(24) |
Za účelem prevence rizika šíření nákaz uvedených na seznamu, které se týkají přemísťování ptáků chovaných v zajetí mezi členskými státy, je vhodné zachovat v tomto nařízení pravidla Unie pro přemísťování ptáků chovaných v zajetí, kteří jsou určeni pro výstavu v jiném členském státě. Kromě toho by toto nařízení mělo stanovit také zvláštní ustanovení týkající se dravých ptáků, kteří se účastní výstav spojených s lovem za letu v jiném členském státě, a poštovních holubů, kteří mají být přemístěni na sportovní akce v jiných členských státech. |
(25) |
Ustanovení čl. 144 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k udělení odchylek od požadavků na veterinární certifikaci stanovených v čl. 143 odst. 1 uvedeného nařízení pro chovaná suchozemská zvířata přemísťovaná mezi členskými státy. |
(26) |
V současné době je možné v souladu s pravidly stanovenými ve směrnici 2009/156/ES přemísťovat evidované koňovité bez doprovázejícího veterinárního osvědčení mezi členskými státy, které na základě vzájemnosti uplatňují alternativní systém kontroly, jenž poskytuje příslušné veterinární záruky rovnocenné zárukám stanoveným ve veterinárním osvědčení. Toto nařízení by mělo stanovit podobnou odchylku. Měly by však být stanoveny zvláštní podmínky pro přemísťování uvedených zvířat, včetně souhlasu členského státu určení. |
(27) |
Ustanovení čl. 144 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení požadavků na veterinární certifikaci pro přemísťování chovaných suchozemských zvířat jiných než kopytníků, drůbeže a zvířat určených pro uzavřená zařízení do jiných členských států v případě, že je nutné veterinární osvědčení, aby se zajistilo, že dotyčné přemístění je v souladu s veterinárními požadavky stanovenými v článcích 124 až 142 nařízení (EU) 2016/429. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit požadavky na veterinární certifikaci, které umožní přemísťování zásilek ptáků chovaných v zajetí, včel, čmeláků (kromě čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky), primátů, psů, koček, fretek a jiných masožravců do jiných členských států. |
(28) |
Ustanovení čl. 164 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 rovněž zmocňuje Komisi ke stanovení požadavků na veterinární certifikaci a požadavků na hlášení přemísťování zárodečných produktů chovaných suchozemských zvířat jiných než skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých a zárodečných produktů drůbeže do jiných členských států. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit požadavky na veterinární certifikaci, které umožní přemísťování zásilek násadových vajec ptáků chovaných v zajetí do jiných členských států. |
(29) |
Přemísťování masožravců jiných než psů, koček a fretek do jiných členských států by rovněž mělo být umožněno v případě, že pro tyto masožravce neexistuje v členském státě původu žádná registrovaná očkovací látka proti vzteklině a očkování je provedeno v souladu s čl. 10 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES (12), který stanoví použití léčivých přípravků mimo podmínky registrace. |
(30) |
Ustanovení čl. 146 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 požaduje, aby Komise stanovila podrobná pravidla a dodatečné informace týkající se obsahu veterinárních osvědčení pro různé druhy a kategorie chovaných suchozemských zvířat a pro konkrétní typy přemísťování. Ustanovení čl. 162 odst. 3 téhož nařízení požaduje, aby Komise přijala akty v přenesené pravomoci týkající se informací, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení pro přemísťování násadových vajec mezi členskými státy, přičemž je třeba zohlednit minimální informace, jež musí být zahrnuty v uvedeném veterinárním osvědčení podle čl. 162 odst. 1. Proto je nezbytné stanovit obsah osvědčení, která mají doprovázet zásilky chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec, když jsou tyto zásilky přemísťovány do jiného členského státu. |
(31) |
Článek 147 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci týkajících se zvláštních opatření, jež stanoví odchylky od povinnosti provozovatelů zajistit, aby zvířata byla doprovázena veterinárním osvědčením, nebo jež tuto povinnost doplňují, a to pro konkrétní typy přemísťování chovaných suchozemských zvířat. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit pravidla pro veterinární certifikaci pro přemísťování kopytníků a drůbeže prostřednictvím zařízení provádějících svody stanovených v článku 133 nařízení (EU) 2016/429 před dosažením jejich konečného místa určení. |
(32) |
Aby se zajistilo, že chovaná suchozemská zvířata osvědčená k vývozu do třetí země a přepravovaná přes jiný členský stát k vnější hranici Unie splňují veterinární požadavky na přemísťování v rámci Unie, provozovatelé by měli zajistit, aby zásilky uvedených zvířat byly doprovázeny veterinárním osvědčením obsahujícím potvrzení nejméně tak přísná jako potvrzení požadovaná pro přemísťování chovaných kopytníků nebo drůbeže určených k porážce v členském státě, kde se nachází výstupní místo. |
(33) |
Ustanovení čl. 149 odst. 4 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, jimiž se stanoví pravidla pro kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly a vyšetření, které musí provést úřední veterinární lékař v souvislosti s různými druhy a kategoriemi chovaných suchozemských zvířat, aby ověřil soulad s veterinárními požadavky. S ohledem na oblast působnosti tohoto nařízení, která je rozšířena na násadová vejce, musí toto nařízení tudíž provést uvedené ustanovení tím, že stanoví nezbytná pravidla pro tento účel, včetně časových rámců pro provádění těchto kontrol a vyšetření a pro vydávání veterinárních osvědčení úředním veterinárním lékařem před přemístěním zásilek chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec a doby platnosti veterinárních osvědčení, včetně podmínek pro její prodloužení. |
(34) |
Články 152, 153 a 163 nařízení (EU) 2016/429 požadují, aby provozovatelé předem informovali příslušný orgán ve svém členském státě původu o zamýšleném přemísťování chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec do jiného členského státu a aby poskytli všechny potřebné informace, které příslušnému orgánu umožní ohlásit přemístění chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec příslušnému orgánu členského státu určení. Proto je třeba, aby toto nařízení stanovilo podrobná pravidla týkající se požadavků na hlášení ze strany provozovatelů předem, informací potřebných pro hlášení těchto přemístění a nouzových postupů pro tato hlášení. |
(35) |
Ustanovení čl. 153 odst. 2 a 4, čl. 154 odst. 1 písm. c) a čl. 163 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 stanoví používání systému Traces pro účely hlášení, když mají být zásilky chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec přemístěny do jiných členských států. Systémem Traces se rozumí integrovaný počítačový veterinární systém stanovený v rozhodnutích Komise 2003/24/ES (13) a 2004/292/ES (14). Jelikož článek 131 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (15) stanoví zřízení systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC), který bude zahrnovat funkce systému Traces, mělo by toto nařízení odkazovat na systém IMSOC místo systému Traces. |
(36) |
Článek 155 nařízení (EU) 2016/429 stanoví podmínky pro přemísťování volně žijících suchozemských zvířat ze stanoviště v jednom členském státě na stanoviště nebo do zařízení v jiném členském státě. Toto nařízení by mělo stanovit veterinární požadavky a požadavky na certifikaci a hlášení tohoto přemísťování podle pravomocí stanovených v čl. 156 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429. |
(37) |
Toto nařízení by mělo být použitelné od 21. dubna 2021 v souladu s datem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST I
VŠEOBECNÁ PRAVIDLA
Článek 1
Předmět
Toto nařízení doplňuje pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka, stanovená v čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o přemísťování chovaných suchozemských zvířat, volně žijících suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie.
Článek 2
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se použije na:
a) |
chovaná a volně žijící suchozemská zvířata a násadová vejce; |
b) |
zařízení, kde se uvedená zvířata chovají nebo procházejí svodem a kde se přechovávají násadová vejce; |
c) |
provozovatele, kteří chovají uvedená zvířata a přechovávají násadová vejce; |
d) |
provozovatele, kteří přepravují suchozemská zvířata a násadová vejce; |
e) |
příslušné orgány členských států. |
2. Část II se použije na přemísťování chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec pouze tehdy, probíhá-li mezi členskými státy, s výjimkou článků 4 až 6 a článku 63, které se navíc použijí na přemísťování chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci členského státu.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
1) |
„dopravním prostředkem“ se rozumí silniční vozidlo, kolejové vozidlo, plavidlo nebo letadlo; |
2) |
„kontejnerem“ se rozumí dopravní klec, box, nádrž nebo jiná pevná konstrukce, která se používá pro přepravu zvířat nebo vajec a která není dopravním prostředkem; |
3) |
„zařízením pro produkci odděleným od okolního prostředí“ se rozumí zařízení, jehož uspořádání spolu s přísnými opatřeními biologické bezpečnosti zajišťují účinnou izolaci produkce zvířat od přidružených zařízení i od okolního prostředí; |
4) |
„skotem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodů Bison, Bos (včetně podrodů Bos, Bibos, Novibos a Poephagus) a Bubalus (včetně podrodu Anoa) a mezi potomky křížení uvedených druhů; |
5) |
„zařízením prostým nákazy“ se rozumí zařízení, kterému byl přiznán status zařízení prostého nákazy v souladu s požadavky stanovenými v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
6) |
„statusem území prostého nákazy“ se rozumí status členského státu nebo jeho oblasti prostých nákazy, který byl schválen Komisí v souladu s článkem 36 nařízení (EU) 2016/429; |
7) |
„nákaza nebyla hlášena“ znamená, že žádné zvíře nebo skupina zvířat příslušného druhu chovaného v zařízení nebyly klasifikovány jako potvrzený případ uvedené nákazy a veškeré podezřelé případy uvedené nákazy byly vyloučeny; |
8) |
„zvířaty určenými k porážce“ se rozumí chovaná suchozemská zvířata, která mají být přepravena na jatka, a to buď přímo, nebo po svodu; |
9) |
„schváleným karanténním zařízením“ se rozumí zařízení, které bylo schváleno v souladu s článkem 14 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035; |
10) |
„schváleným eradikačním programem“ se rozumí program eradikace nákazy prováděný v členském státě nebo jeho oblasti, který byl schválen Komisí v souladu s čl. 31 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429; |
11) |
„ovcí“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodu Ovis a mezi potomky křížení uvedených druhů; |
12) |
„kozou“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodu Capra a mezi potomky křížení uvedených druhů; |
13) |
„prasetem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Suidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
14) |
„koňovitým“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi lichokopytníky rodu Equus (včetně koní, oslů a zeber) a mezi potomky křížení uvedených druhů; |
15) |
„velbloudovitým“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Camelidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
16) |
„jelenovitým“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Cervidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
17) |
„ostatními chovanými kopytníky“ se rozumí kopytníci jiní než skot, ovce, kozy, prasata, koňovití, velbloudovití a jelenovití; |
18) |
„zařízením chráněným před vektory“ se rozumí část prostor nebo všechny prostory zařízení, které jsou chráněny před napadením pakomárci rodu Culicoides vhodnými fyzickými a řídicími prostředky, se statusem zařízení chráněného před vektory uděleným příslušným orgánem v souladu s článkem 44 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
19) |
„obdobím prostým vektorů“ se ve vymezené oblasti rozumí období nečinnosti pakomárců rodu Culicoides určené v souladu s přílohou V částí II kapitolou 1 oddílem 5 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
20) |
„plemennou drůbeží“ se rozumí drůbež stará nejméně 72 hodin určená k produkci násadových vajec; |
21) |
„užitkovou drůbeží“ se rozumí drůbež stará nejméně 72 hodin, chovaná pro produkci masa, konzumních vajec či jiných produktů nebo k zazvěření pernaté zvěře; |
22) |
„hejnem“ se rozumí veškerá drůbež nebo ptáci chovaní v zajetí téhož nákazového statusu, chovaná (chovaní) v týchž prostorách nebo v ohradě a vytvářející jednu epizootologickou jednotku; v případě drůbeže chované v uzavřených prostorách sem patří všichni ptáci sdílející týž vzdušný prostor; |
23) |
„jednodenním kuřetem“ se rozumí veškerá drůbež mladší 72 hodin; |
24) |
„vejci prostými specifikovaných patogenních původců“ se rozumí násadová vejce, která pocházejí z „hejn kuřat prostých specifikovaných patogenních původců“ popsaných v Evropském lékopisu (16) a jsou určena výlučně k diagnostickým, výzkumným nebo farmaceutickým účelům; |
25) |
„evidovaným koňovitým“ se rozumí:
|
26) |
„primátem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího k řádu primátů vyjma člověka; |
27) |
„včelou“ se rozumí zvíře druhu Apis mellifera; |
28) |
„čmelákem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího k rodu Bombus; |
29) |
„psem“ se rozumí chované zvíře druhu Canis lupus; |
30) |
„kočkou“ se rozumí chované zvíře druhu Felis silvestris; |
31) |
„fretkou“ se rozumí chované zvíře druhu Mustela putorius furo; |
32) |
„jinými masožravci“ se rozumí zvířata druhů náležejících k řádu Carnivora jiných než psi, kočky a fretky; |
33) |
„cirkusem“ se rozumí výstava nebo akce zahrnující zvířata nebo představení se zvířaty, která jsou určena k přemísťování mezi členskými státy; |
34) |
„představením se zvířaty“ se rozumí jakékoli představení se zvířaty chovanými za účelem výstavy nebo akce, které může tvořit součást cirkusu; |
35) |
„poštovním holubem“ se rozumí holub, který je nebo má být přemístěn ze svého holubníku do jiného členského státu za účelem následného vypuštění, aby letěl zpět do členského státu původu. |
ČÁST II
PŘEMÍSŤOVÁNÍ CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT A NÁSADOVÝCH VAJEC V RÁMCI UNIE
KAPITOLA 1
Obecné požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie
Článek 4
Obecné požadavky týkající se dopravních prostředků
Provozovatelé včetně dopravců zajistí, aby dopravní prostředky používané k přepravě chovaných suchozemských zvířat nebo násadových vajec, s výjimkou dopravních prostředků pro suchozemská zvířata uvedených v článku 6, byly:
a) |
konstruovány takovým způsobem, aby
|
b) |
vyčištěny a vydezinfikovány, jakmile to bude možné, po každé přepravě zvířat, násadových vajec nebo jakékoliv položky, která představuje riziko pro zdraví zvířat, a v případě potřeby vyčištěny a vydezinfikovány znovu a v každém případě vysušeny nebo ponechány vyschnout před novou nakládkou zvířat nebo násadových vajec. |
Článek 5
Požadavky týkající se kontejnerů, ve kterých se přepravují chovaná suchozemská zvířata a násadová vejce
1. Provozovatelé včetně dopravců zajistí, aby kontejnery, ve kterých se přepravují chovaná suchozemská zvířata a násadová vejce, s výjimkou kontejnerů pro suchozemská zvířata uvedených v článku 6:
a) |
vyhovovaly požadavkům uvedeným v čl. 4 písm. a); |
b) |
obsahovaly pouze zvířata nebo násadová vejce stejného druhu, kategorie A typu a stejného nákazového statusu; |
c) |
jsou:
|
2. V případě drůbeže a násadových vajec provozovatelé včetně dopravců zajistí, aby kontejnery, ve kterých se chovaná drůbež a násadová vejce přepravují v dopravních prostředcích, byly označeny těmito údaji:
a) |
pro jednodenní kuřata a násadová vejce:
|
b) |
pro plemennou drůbež a užitkovou drůbež číslo schválení nebo registrační číslo zařízení původu. |
3. V případě včelích královen, které jsou přepravovány podle odchylky stanovené v článku 49, provozovatelé včetně dopravců zajistí, aby kontejnery nebo celá zásilka byly pokryty jemnou síťkou s velikostí pórů maximálně 2 mm ihned po vizuální prohlídce za účelem veterinární certifikace úředním veterinárním lékařem.
4. V případě čmeláků ze zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky provozovatelé včetně dopravců zajistí, aby čmeláci byli během přepravy izolováni v samostatných epizootologických jednotkách, přičemž každá kolonie bude umístěna v uzavřeném kontejneru, který bude před použitím nový nebo vyčištěný a vydezinfikovaný.
Článek 6
Výjimky z požadavků týkajících se dopravních prostředků a kontejnerů, v nichž se přepravují chovaná suchozemská zvířata a násadová vejce
1. Požadavky stanovené v článcích 4 a 5 se nepoužijí na přepravu:
a) |
suchozemských zvířat chovaných v cirkusech a pro účely představení se zvířaty; |
b) |
druhů zvířat uvedených v části A přílohy I nařízení (EU) 2016/429 v počtech překračujících povolené počty v souladu s čl. 246 odst. 1 a 2 uvedeného nařízení, pokud jsou tato zvířata přepravována za neobchodním účelem; |
c) |
druhů zvířat uvedených v části B přílohy I nařízení (EU) 2016/429, která jsou přepravována za neobchodním účelem v počtech překračujících počty stanovené pro uvedené druhy, pokud byla pravidla stanovující maximální počet zvířat v zájmovém chovu dotčených druhů přijata v souladu s čl. 246 odst. 3. |
2. Požadavky stanovené v čl. 4 písm. b) a v čl. 5 odst. 1 písm. b) a c) se nepoužijí na přepravu koňovitých v rámci členského státu, pokud jsou uvedení koňovití určeni k porážce.
3. Příslušný orgán může rozhodnout, že se požadavky stanovené v čl. 4 písm. b) nepoužijí na přepravu:
a) |
v rámci zařízení, pokud
nebo |
b) |
mezi zařízeními v rámci členského státu, pokud
|
4. Požadavky stanovené v článku 4 a čl. 5 odst. 1 a 2 se nepoužijí na přepravu včel a čmeláků.
Článek 7
Požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec do jiného členského státu v souvislosti s očkováním proti nákazám kategorie A
V případě, že členský stát původu zavedl očkování proti nákaze kategorie A, provozovatelé přemístí suchozemská zvířata nebo násadová vejce do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li uvedená zvířata a násadová vejce zvláštní podmínky stanovené v souladu s článkem 47 nařízení (EU) 2016/429 pro příslušnou nákazu kategorie A a zvířata druhů uvedených na seznamu pro danou nákazu.
Článek 8
Maximální lhůta, během níž musí být poraženi chovaní kopytníci a drůbež z jiných členských států
Provozovatelé jatek zajistí, aby chovaní kopytníci a drůbež přijatí od jiného členského státu byli poraženi nejpozději do 72 hodin po příjezdu na jatka.
Článek 9
Doplňující opatření ke zmírnění rizika pro provozovatele jatek
1. Provozovatelé jatek zajistí, aby zvířata druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) byla poražena nejpozději do 24 hodin po příjezdu na jatka, pokud pocházejí z jiného členského státu a nesplňují alespoň jedno z následujících kritérií:
a) |
splňují alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; nebo |
b) |
splňují podmínky uvedené v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, které byly schváleny příslušným orgánem členského státu určení. |
2. Kromě požadavků stanovených v odstavci 1, pokud jsou zvířata druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) přepravována přes jiný členský stát a nesplňují alespoň jednu z podmínek stanovených v čl. 32 odst. 1 písm. a) až c) nebo v čl. 32 odst. 2, provozovatelé jatek zajistí, aby tato zvířata byla poražena nejpozději do 24 hodin po příjezdu na jatka.
KAPITOLA 2
Doplňující veterinární požadavky na přemísťování chovaných kopytníků do jiných členských států
Článek 10
Požadavky na přemísťování chovaného skotu do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odesláním nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovaným skotem s nižším nákazovým statusem nebo se skotem, který podléhá omezením přemísťování z veterinárních důvodů, nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou umístěna do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení prostého nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez očkování skotu a je splněna jedna z těchto podmínek:
|
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení prostého nákazy komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) a je splněna alespoň jedna z těchto podmínek:
|
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
f) |
zvířata pocházejí ze zařízení, které se nachází uprostřed oblasti o poloměru nejméně 150 km, kde nebyla hlášena nákaza virem epizootického hemoragického onemocnění u chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu pro uvedenou nákazu během posledních 2 let před odesláním; |
g) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
h) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, a v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovala omezení přemísťování, dokud:
|
i) |
s výjimkou chovaného skotu uvedeného v čl. 11 odst. 4, čl. 12 odst. 4 a článku 13 zvířata splňují alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
j) |
v příslušných případech jsou splněny podmínky stanovené v článcích 32 a 33. |
2. Ustanovení v odstavci 1 se nepoužijí na chovaný skot určený k porážce podle článku 14.
Článek 11
Doplňující požadavky na přemísťování chovaného skotu do jiných členských států nebo jejich oblastí se statusem území prostých nákazy v případě konkrétních nákaz
1. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého enzootické leukózy skotu pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení prostého enzootické leukózy skotu; nebo |
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, které není prosté enzootické leukózy skotu, pak nebyla enzootická leukóza skotu v uvedeném zařízení hlášena během posledních 24 měsíců před odesláním, a
|
2. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10, nejsou očkována proti infekční rinotracheitidě skotu/infekční pustulární vulvovaginitidě a jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy, buď
|
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy, byla držena ve schváleném karanténním zařízení po dobu nejméně 30 dnů před odesláním a byla podrobena sérologickému vyšetření na protilátky proti celému BoHV-1 s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v části 5 přílohy I, jež bylo provedeno s negativním výsledkem na vzorku odebraném ne méně než 21 dnů po zahájení karantény. |
3. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého bovinní virové diarrhoey pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10, nebyla očkována proti bovinní virové diarrhoee a jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého bovinní virové diarrhoey,
|
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté bovinní virové diarrhoey, byla podrobena vyšetření na virový antigen nebo genom viru bovinní virové diarrhoey s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v části 6 přílohy I, jež bylo provedeno s negativními výsledky, a buď
|
4. Odchylně od čl. 10 odst. 1 písm. i) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaného skotu, který nesplňuje alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
5. Ustanovení v odstavcích 1 až 4 se nepoužijí na chovaný skot určený k porážce podle článku 14.
Článek 12
Doplňující požadavky na přemísťování chovaného skotu do jiných členských států nebo jejich oblastí se schválenými eradikačními programy pro konkrétní nákazy
1. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem pro enzootickou leukózu skotu pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení prostého enzootické leukózy skotu; nebo |
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, které není prosté enzootické leukózy skotu, enzootická leukóza skotu nebyla v uvedeném zařízení hlášena během posledních 24 měsíců před odesláním zvířat, a
|
2. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu/infekční pustulární vulvovaginitidu pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy, buď
nebo |
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté infekční rinotracheitidy skotu/infekční pustulární vulvovaginitidy, byla držena ve schváleném karanténním zařízení po dobu nejméně 30 dnů před odesláním a byla podrobena s negativním výsledkem sérologickému vyšetření k zjištění protilátek proti celému BoHV-1 s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v části 5 přílohy I na vzorku odebraném ne méně než 21 dnů po zahájení karantény. |
3. Provozovatelé přemístí chovaný skot do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem pro bovinní virovou diarrhoeu pouze tehdy, jsou-li zvířata v souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého bovinní virové diarrhoey,
|
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté bovinní virové diarrhoey, byla podrobena vyšetření na virový antigen nebo genom viru bovinní virové diarrhoey s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v části 6 přílohy I, jež bylo provedeno s negativními výsledky, a
|
4. Odchylně od čl. 10 odst. 1 písm. i) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaného skotu, který nesplňuje alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
5. Ustanovení v odstavcích 1 až 4 se nepoužijí na chovaný skot určený k porážce podle článku 14.
Článek 13
Odchylky týkající se přemísťování chovaného skotu do jiných členských států nebo jejich oblastí bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí
Odchylně od čl. 10 odst. 1 písm. i) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaného skotu, který nesplňuje alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
Článek 14
Odchylka týkající se přemísťování chovaného skotu určeného k porážce do jiných členských států
Odchylně od požadavků stanovených v článcích 10, 11 a 12 mohou provozovatelé přemísťovat chovaný skot určený k porážce do jiného členského státu, pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata buď
|
b) |
zvířata buď
|
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) během posledních 30 dnů před odesláním. |
Článek 15
Požadavky na přemísťování chovaných ovcí a koz do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí chované ovce a kozy do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odesláním, nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovanými ovcemi či kozami s nižším nákazovým statusem nebo s ovcemi a kozami, které podléhají omezením přemísťování z veterinárních důvodů, nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou umístěna do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
pokud nejsou přemísťována v souladu s článkem 16, pocházejí ze zařízení prostého nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis bez očkování ovcí a koz a buď
|
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, které se nachází uprostřed oblasti o poloměru nejméně 150 km, kde nebyla hlášena nákaza virem epizootického hemoragického onemocnění u chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu pro uvedenou nákazu během posledních 2 let před odesláním; |
f) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
g) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, a v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním ohnisku se na postižené zařízení uplatňovala omezení přemísťování, dokud:
|
h) |
s výjimkou případů, kdy jsou zvířata přemísťována v souladu s článkem 17, splňují alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
i) |
v příslušných případech jsou splněny podmínky stanovené v článcích 32 a 33. |
2. Provozovatelé přemístí chované ovce do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny požadavky stanovené v odstavci 1 a ovce pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) během posledních 42 dnů před odjezdem.
3. Provozovatelé přemístí chované kozy do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny požadavky stanovené v odstavci 1 a kozy pocházejí ze zařízení, kde byl prováděn dozor nad nákazou komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u koz chovaných v tomto zařízení v souladu s body 1 a 2 části 1 přílohy II během nejméně posledních 12 měsíců před odesláním, přičemž po tuto dobu
i) |
byly do zařízení uvedeného v odst. 1 písm. a) umísťovány pouze kozy ze zařízení uplatňujících opatření stanovená v tomto odstavci; |
ii) |
v případě, že byla hlášena nákaza komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u koz chovaných v tomto zařízení, byla přijata opatření v souladu s částí 1 bodem 3 přílohy II. |
4. Provozovatelé přemístí chované nekastrované samce ovcí do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny požadavky stanovené v odstavcích 1 a 2 a pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla hlášena epididymitida ovcí (Brucella ovis) během posledních 12 měsíců před odesláním; |
b) |
zvířata podstoupila sérologické vyšetření na epididymitidu ovcí (Brucella ovis), jež bylo provedeno s negativními výsledky na vzorku odebraném během posledních 30 dnů před odesláním. |
5. Ustanovení v odstavcích 1 až 4 se nepoužijí na chované ovce a kozy určené k porážce podle článku 18.
Článek 16
Odchylka týkající se přemísťování chovaných ovcí a koz do jiných členských států nebo jejich oblastí bez statusu území prostého nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
Odchylně od požadavků stanovených v čl. 15 odst. 1 písm. c) mohou provozovatelé přemísťovat chované ovce a kozy do jiného členského státu nebo jeho oblasti bez statusu území prostého nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u ovcí a koz, pocházejí-li ze zařízení prostého nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s očkováním ovcí a koz.
Článek 17
Odchylky týkající se přemísťování chovaných ovcí a koz do jiných členských států nebo jejich oblastí s ohledem na nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24)
Odchylně od čl. 15 odst. 1 písm. h) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaných ovcí a koz, které nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
Článek 18
Odchylka týkající se přemísťování chovaných ovcí a koz určených k porážce do jiných členských států
Odchylně od požadavků stanovených v článku 15 mohou provozovatelé přemísťovat chované ovce a kozy určené k porážce do jiného členského státu, pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata jsou buď individuálně identifikována v souladu s článkem 45 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035, nebo případně nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 21 dnů před odesláním, nebo od narození, jsou-li mladší 21 dnů; |
b) |
zvířata buď
|
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) během posledních 30 dnů před odesláním. |
Článek 19
Požadavky na přemísťování chovaných prasat do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí chovaná prasata do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odjezdem, nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovanými prasaty s nižším nákazovým statusem nebo podléhajícími omezením přemísťování z veterinárních důvodů nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou umístěna do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza virem Aujeszkyho choroby během posledních 30 dnů před odesláním; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
f) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u prasat během posledních 42 dnů před odesláním a ve kterých během nejméně posledních 12 měsíců před odesláním buď
|
2. Ustanovení v odstavci 1 se nepoužijí na chovaná prasata určená k porážce podle článku 21.
Článek 20
Doplňující požadavky na přemísťování chovaných prasat do členských států nebo jejich oblastí se statusem území prostých nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem Aujeszkyho choroby
1. Provozovatelé přemístí chovaná prasata do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem Aujeszkyho choroby pouze tehdy, je-li to v souladu s požadavky stanovenými v článku 19, pokud tato zvířata nejsou očkována proti nákaze virem Aujeszkyho choroby a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého nákazy virem Aujeszkyho choroby, buď
|
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté nákazy virem Aujeszkyho choroby, jsou splněny tyto požadavky:
|
2. Provozovatelé přemístí chovaná prasata do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem týkajícím se nákazy virem Aujeszkyho choroby pouze tehdy, je-li to v souladu s požadavky stanovenými v článku 19 a pokud jsou splněny požadavky uvedené buď v písmeni a), nebo v písmeni b):
a) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení prostého nákazy virem Aujeszkyho choroby, buď
|
b) |
pokud zvířata pocházejí ze zařízení, jež není prosté nákazy virem Aujeszkyho choroby, jsou splněny tyto požadavky:
|
3. Ustanovení v odstavcích 1 a 2 se nepoužijí na chovaná prasata určená k porážce podle článku 21.
Článek 21
Odchylka týkající se přemísťování chovaných prasat určených k porážce do jiných členských států
1. Odchylně od požadavků stanovených v článku 19 mohou provozovatelé přemísťovat chovaná prasata určená k porážce do jiného členského státu, pokud uvedená zvířata pocházejí ze zařízení,
a) |
kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
b) |
kde nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním. |
2. Odchylně od požadavků stanovených v článku 20 mohou provozovatelé přemísťovat chovaná prasata určená k porážce do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem Aujeszkyho choroby nebo se schváleným eradikačním programem týkajícím se nákazy virem Aujeszkyho choroby, je-li to v souladu s požadavky stanovenými v odstavci 1 a pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza virem Aujeszkyho choroby během posledních 30 dnů před odesláním; |
b) |
zvířata jsou přepravována přímo na jatka v členském státě určení, aniž by prošla jakýmkoli svodem v uvedeném státě či jeho oblasti nebo v jakémkoli členském státě tranzitu či jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem Aujeszkyho choroby. |
Článek 22
Požadavky na přemísťování koňovitých do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí koňovité do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, nebo v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
b) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde vozhřivka nebyla hlášena v průběhu posledních 6 měsíců před odesláním, nebo v případě, že pocházejí ze zařízení, kde vozhřivka byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nakažlivá chudokrevnost koní nebyla hlášena v průběhu posledních 90 dnů před odesláním, nebo v případě, že pocházejí ze zařízení, kde nakažlivá chudokrevnost koní byla hlášena v průběhu posledních 12 měsíců před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde venezuelská encefalomyelitida koní nebyla hlášena v průběhu posledních 6 měsíců před odesláním, nebo v případě, že pocházejí ze zařízení, které se nachází v členském státě nebo jeho oblasti, kde venezuelská encefalomyelitida koní byla hlášena v průběhu posledních 2 let, splňují podmínky uvedené v bodě i) a podmínky uvedené buď v bodě ii), nebo v bodě iii):
|
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
f) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
g) |
zvířata nebyla během posledních 30 dnů před odesláním v kontaktu s chovanými zvířaty druhů uvedených na seznamu v souvislosti s nákazami uvedenými v písmenech a) až f), která nesplňovala požadavky uvedené v písmenech a) až e), a během posledních 15 dnů před odesláním s těmito zvířaty, která nesplňovala požadavky uvedené v písmeni f). |
2. Odchylně od odst. 1 písm. a), b) a c) se omezení přemísťování podle odst. 1 písm. a), b) a c) použije po dobu alespoň 30 dnů poté, co bylo v zařízení poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu pro příslušnou nákazu podle odst. 1 písm. a), b) a c) buď utraceno a zlikvidováno, nebo poraženo, a prostory byly vyčištěny a dezinfikovány.
3. Na žádost příslušného orgánu poskytne provozovatel, který požaduje veterinární osvědčení uvedené v článku 76, adresu každého zařízení, v němž jsou chováni koňovití a ve kterém byli koňovití, kteří mají být přemístěni, chováni během 30 dnů před zamýšleným přemístěním do jiného členského státu.
Článek 23
Požadavky na přemísťování chovaných velbloudovitých do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí chované velbloudovité do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odesláním, nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovanými velbloudovitými s nižším nákazovým statusem nebo podléhajícími omezením přemísťování z veterinárních důvodů nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou přivedena do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u velbloudovitých během posledních 42 dnů před odesláním, a podstoupila s negativními výsledky vyšetření na nákazu patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v části 1 přílohy I, jež bylo provedeno na vzorku odebraném během posledních 30 dnů před odesláním, a v případě samic po porodu na vzorku odebraném alespoň 30 dnů po porodu; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde byl prováděn dozor nad nákazou komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u velbloudovitých chovaných v tomto zařízení v souladu s přílohou II částí 2 body 1 a 2 během nejméně posledních 12 měsíců před odesláním, přičemž po tuto dobu
|
f) |
v případě, že zvířata jsou přemísťována do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu/infekční pustulární vulvovaginitidu u skotu, pocházejí ze zařízení, ve kterém nebyla hlášena infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida u velbloudovitých během posledních 30 dnů před odesláním; |
g) |
zvířata pocházejí ze zařízení, které se nachází uprostřed oblasti o poloměru nejméně 150 km, kde nebyla hlášena nákaza virem epizootického hemoragického onemocnění v žádném zařízení během posledních 2 let před odesláním; |
h) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
i) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, a v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
j) |
s výjimkou případů, kdy jsou zvířata přemísťována v souladu s článkem 24, splňují alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
k) |
v příslušných případech jsou splněny podmínky stanovené v článcích 32 a 33. |
2. Ustanovení v odstavci 1 se nepoužijí na chované velbloudovité určené k porážce podle článku 25.
Článek 24
Odchylky týkající se přemísťování chovaných velbloudovitých do jiných členských států nebo jejich oblastí s ohledem na nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24)
Odchylně od čl. 23 odst. 1 písm. j) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaných velbloudovitých, kteří nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 |
Článek 25
Odchylka týkající se přemísťování chovaných velbloudovitých určených k porážce do jiných členských států
Odchylně od požadavků stanovených v článku 23 mohou provozovatelé přemísťovat chované velbloudovité určené k porážce do jiného členského státu nebo jeho oblasti, pokud tato zvířata pocházejí ze zařízení,
a) |
kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
b) |
kde nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním. |
c) |
kde nebyla hlášena nákaza virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) během posledních 30 dnů před odesláním. |
Článek 26
Požadavky na přemísťování chovaných jelenovitých do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí chované jelenovité do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odesláním, nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovanými jelenovitými s nižším nákazovým statusem nebo podléhajícími omezením přemísťování z veterinárních důvodů nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou přivedena do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u jelenovitých během posledních 42 dnů před odesláním; |
e) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde byl prováděn dozor nad nákazou komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u jelenovitých chovaných v tomto zařízení v souladu s body 1 a 2 části 3 přílohy II během nejméně posledních 12 měsíců před odesláním, přičemž po tuto dobu
|
f) |
v případě, že zvířata jsou přemísťována do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro infekční rinotracheitidu skotu/infekční pustulární vulvovaginitidu u skotu, pocházejí ze zařízení, ve kterém nebyla hlášena infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida u jelenovitých během posledních 30 dnů před odesláním; |
g) |
zvířata pocházejí ze zařízení, které se nachází uprostřed oblasti o poloměru nejméně 150 km, kde nebyla hlášena nákaza virem epizootického hemoragického onemocnění v žádném zařízení během posledních 2 let před odesláním; |
h) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
i) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, a v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
j) |
s výjimkou případů, kdy jsou přemísťována v souladu s článkem 27, splňují alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
k) |
v příslušných případech jsou splněny podmínky stanovené v článcích 32 a 33. |
2. Ustanovení v odstavci 1 se nepoužijí na chované jelenovité určené k porážce podle článku 28.
Článek 27
Odchylky týkající se přemísťování chovaných jelenovitých do jiných členských států nebo jejich oblastí s ohledem na nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24)
Odchylně od čl. 26 odst. 1 písm. j) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaných jelenovitých, kteří nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
Článek 28
Odchylka týkající se přemísťování chovaných jelenovitých určených k porážce do jiných členských států
Odchylně od požadavků stanovených v článku 26 mohou provozovatelé přemísťovat chované jelenovité určené k porážce do jiného členského státu nebo jeho oblasti, pokud tato zvířata pocházejí ze zařízení,
a) |
kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
b) |
kde nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
c) |
kde nebyla hlášena nákaza virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) během posledních 30 dnů před odesláním. |
Článek 29
Požadavky na přemísťování ostatních chovaných kopytníků do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí ostatní chované kopytníky do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v zařízení alespoň 30 dnů před odesláním, nebo od narození, jsou-li mladší 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s ostatními chovanými kopytníky s nižším nákazovým statusem nebo podléhajícími omezením přemísťování z veterinárních důvodů nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v písmeni a) a jsou přivedena do zařízení, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v tomto zařízení; |
c) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem vztekliny, zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
d) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro tuto nákazu během posledních 42 dnů před odesláním; |
e) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis), zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu pro tuto nákazu během posledních 42 dnů před odesláním; |
f) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem epizootického hemoragického onemocnění, zvířata pocházejí ze zařízení, které se nachází uprostřed oblasti o poloměru nejméně 150 km, kde nebyla hlášena nákaza virem epizootického hemoragického onemocnění v žádném zařízení během posledních 2 let před odesláním; |
g) |
zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
h) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro surru (Trypanosoma evansi), zvířata pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) nebyla hlášena v průběhu posledních 30 dnů před odesláním, a v případě, že pocházejí ze zařízení, kde surra (Trypanosoma evansi) byla hlášena v průběhu posledních 2 let před odesláním, po posledním zjištění ohniska se na postižené zařízení uplatňovalo omezení přemísťování, dokud:
|
i) |
co se týče ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), splňují zvířata alespoň jeden z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. Toto písmeno neplatí pro ostatní chované kopytníky uvedené v článku 30. |
j) |
v příslušných případech jsou splněny podmínky stanovené v článcích 32 a 33. |
2. Ustanovení v odstavci 1 se nepoužijí na ostatní chované kopytníky určené k porážce podle článku 31.
Článek 30
Odchylka týkající se přemísťování ostatních chovaných kopytníků do jiných členských států nebo jejich oblastí s ohledem na nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24)
Odchylně od čl. 29 odst. 1 písm. i) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), kteří nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
Článek 31
Odchylka týkající se přemísťování ostatních chovaných kopytníků určených k porážce do jiných členských států
Odchylně od požadavků stanovených v článku 29 mohou provozovatelé přemísťovat ostatní chované kopytníky určené k porážce do jiného členského státu nebo jeho oblasti,
a) |
pokud uvedená zvířata pocházejí ze zařízení, v němž nebyla u kopytníků hlášena sněť slezinná během posledních 15 dnů před odesláním; |
b) |
v případě ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem vztekliny, pokud uvedená zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
c) |
v případě ostatních chovaných kopytníků druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud uvedená zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla hlášena nákaza virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) během posledních 30 dnů před odesláním. |
Článek 32
Opatření biologické bezpečnosti a opatření ke zmírnění rizika pro přepravu do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) nebo se schváleným eradikačním programem pro tuto nákazu
1. Provozovatelé přemístí chovaná zvířata druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého této nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro tuto nákazu pouze tehdy, pokud je splněn alespoň jeden z těchto požadavků:
a) |
přeprava probíhá v členském státě nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24); |
b) |
zvířata jsou chráněna před napadením vektory; a
|
c) |
zvířata
|
d) |
zvířata jsou určena k porážce. |
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění chovaných zvířat, pokud příslušný orgán členského státu určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, a je splněna jedna z těchto podmínek:
a) |
zvířata splňují zvláštní veterinární požadavky stanovené příslušným orgánem místa určení, které mají zajistit, aby zvířata před odesláním měla dostatečnou imunologickou ochranu, pokud jde o všechny sérotypy viru katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), jež byly hlášeny v členském státě tranzitu nebo jeho oblasti během posledních 2 let před odesláním; nebo |
b) |
zvířata splňují požadavky stanovené v písmeni a) tohoto odstavce nebo v odst. 1 písm. c), aby byla zajištěna jejich ochrana proti sérotypům viru katarální horečky ovcí, jež byly hlášeny v členském státě tranzitu nebo jeho oblasti během posledních 2 let před odesláním a nebyly hlášeny v členském státě určení nebo jeho oblasti během téže doby. |
Článek 33
Opatření biologické bezpečnosti a opatření ke zmírnění rizika pro přepravu přes jiný členský stát nebo jeho oblast se statusem území prostého nákazy virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) nebo se schváleným eradikačním programem pro tuto nákazu
1. Provozovatelé přemístí zvířata druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) přes jiný členský stát tranzitu nebo jeho oblast se statusem území prostého této nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro tuto nákazu pouze tehdy, pokud je splněn alespoň jeden z těchto požadavků:
a) |
zvířata splňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; nebo |
b) |
dopravní prostředky, do nichž jsou zvířata naložena, byly během přepravy chráněny před napadením vektory; a
|
2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění zvířat druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) přes jiný členský stát tranzitu nebo jeho oblast se statusem území prostého této nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro tuto nákazu, pokud členský stát tranzitu informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 písm. a), c) a d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
KAPITOLA 3
Doplňující veterinární požadavky na přemísťování drůbeže a násadových vajec do jiných členských států
Článek 34
Požadavky na přemísťování plemenné drůbeže a užitkové drůbeže
1. Provozovatelé přemístí plemennou drůbež a užitkovou drůbež do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v jednom nebo více schválených zařízeních, v nichž je chována drůbež:
|
b) |
zvířata pocházejí z hejna, ve kterém nebyla hlášena nákaza bakteriemi druhu Salmonella pullorum, S. gallinarum a S. arizonae, a uvedená zvířata pocházejí ze zařízení, kde byla v případě potvrzení nákazy bakteriemi druhu Salmonella pullorum, S. gallinarum a S. arizonae v průběhu posledních 12 měsíců před odesláním přijata tato opatření:
|
c) |
zvířata pocházejí z hejna, ve kterém nebyla hlášena mykoplasmóza drůbeže (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis), a uvedená zvířata pocházejí ze zařízení, kde byla v případě potvrzení mykoplasmózy drůbeže (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) v průběhu posledních 12 měsíců před odesláním přijata tato opatření: buď
|
d) |
zvířata pocházejí z hejn, která nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
e) |
v rámci dozoru podle čl. 3 odst. 1 písm. a) a písm. b) bodě ii) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 nebyl zjištěn žádný potvrzený případ nákazy viry nízkopatogenní influenzy ptáků v hejnu původu během posledních 21 dnů před odesláním; |
f) |
v případě užitkové drůbeže určené k zazvěření pernaté zvěře nebyla zvířata v kontaktu s ptáky s nižším nákazovým statusem v průběhu posledních 21 dnů před odesláním; |
g) |
v případě kachen a hus zvířata s negativními výsledky podstoupila vyšetření na vysoce patogenní influenzu ptáků podle přílohy IV; |
h) |
příslušné požadavky týkající se očkování podle článků 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže. |
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí na přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci, které jsou přemístěny v souladu s článkem 37.
Článek 35
Požadavky na přemísťování drůbeže určené k porážce
1. Provozovatelé přemístí drůbež určenou k porážce do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v registrovaném nebo schváleném zařízení, v němž je chována drůbež:
|
b) |
zvířata pocházejí z hejn, která nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
c) |
příslušné požadavky týkající se očkování podle článků 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže. |
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí na přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci, které jsou přemístěny v souladu s článkem 37.
Článek 36
Požadavky na přemísťování jednodenních kuřat
1. Provozovatelé přemístí jednodenní kuřata do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata pocházejí ze schválené líhně; |
b) |
zvířata se vylíhla z násadových vajec, která:
|
c) |
příslušné požadavky týkající se očkování podle článků 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže. |
2. V případě jednodenních kuřat vylíhnutých z násadových vajec, která vstoupila do Unie ze třetí země nebo území či jejich oblasti, příslušný orgán členského státu původu uvedených jednodenních kuřat informuje příslušný orgán členského státu, který je zamýšleným místem určení, že násadová vejce vstoupila do Unie ze třetí země.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí na přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci, které jsou přemísťovány v souladu s článkem 37.
Článek 37
Odchylka týkající se přemísťování méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci
Odchylně od požadavků stanovených v článcích 34, 35 a 36 mohou provozovatelé přemísťovat méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci do jiného členského státu, pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata pocházejí z hejn, která nepřetržitě pobývala v jednom registrovaném zařízení od vylíhnutí nebo po dobu alespoň 21 dnů před odesláním; |
b) |
zvířata pocházejí z hejn, která nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
c) |
v rámci dozoru podle čl. 3 odst. 1 písm. a) a písm. b) bodě ii) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 nebyl zjištěn žádný potvrzený případ nákazy viry nízkopatogenní influenzy ptáků v hejnu původu zvířat během posledních 21 dnů před odesláním; |
d) |
zvířata se nedostala do styku s nově příchozí drůbeží nebo s ptáky s nižším nákazovým statusem v průběhu posledních 21 dnů před odesláním; |
e) |
co se týče kachen a hus (kromě kusů určených k porážce), zvířata s negativními výsledky podstoupila vyšetření na vysoce patogenní influenzu ptáků podle přílohy IV; |
f) |
zvířata podstoupila s negativními výsledky vyšetření na nákazu bakteriemi druhu Salmonella pullorum, S. gallinarum a S. arizonae a na mykoplasmózu drůbeže (Mycoplasma gallisepticum a M. meleagridis) v souladu s přílohou V; |
g) |
příslušné požadavky týkající se očkování podle článků 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže. |
Článek 38
Požadavky na přemísťování násadových vajec drůbeže
Provozovatelé přemístí násadová vejce drůbeže do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li tato vejce následující požadavky:
a) |
pocházejí ze schváleného zařízení; |
b) |
pocházejí z hejn, která nepřetržitě pobývala v jednom nebo více schválených zařízeních, kde je chována drůbež, a to od vylíhnutí nebo po dobu alespoň posledních 42 dnů před sběrem vajec; |
c) |
pocházejí od zvířat, která splňují požadavky čl. 34 odst. 1 písm. b), c) a d); |
d) |
jsou individuálně označena číslem schválení zařízení hejna původu uvedeným v čl. 21 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035; |
e) |
byla dezinfikována; |
f) |
příslušné požadavky týkající se očkování uvedené v článcích 41 a 42. |
Článek 39
Odchylka týkající se přemísťování méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci
Odchylně od požadavků stanovených v článku 38 mohou provozovatelé přemísťovat méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci do jiného členského státu, pokud tato vejce splňují následující požadavky:
a) |
pocházejí z registrovaného zařízení; |
b) |
pocházejí z hejn, která:
|
c) |
příslušné požadavky týkající se očkování uvedené v článcích 41 a 42. |
Článek 40
Odchylka týkající se přemísťování vajec prostých specifikovaných patogenních původců
Odchylně od požadavků stanovených v článku 38 přemístí provozovatelé vejce prostá specifikovaných patogenních původců do jiného členského státu pouze tehdy, pokud tato vejce splňují následující požadavky:
a) |
pocházejí ze schváleného zařízení, v němž je chována drůbež; |
b) |
pocházejí z hejn, která jsou prostá specifikovaných patogenních původců popsaných v Evropském lékopisu, a výsledky všech testů a klinických vyšetření požadovaných pro tento zvláštní status byly příznivé; |
c) |
jsou individuálně označena číslem schválení zařízení původu uvedeným v čl. 21 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. |
Článek 41
Požadavky ohledně očkování proti nákaze virem newcastleské choroby
Pokud byla drůbež, násadová vejce drůbeže či hejna původu násadových vajec nebo jednodenní kuřata očkována proti nákaze virem newcastleské choroby pomocí jiných než inaktivovaných očkovacích látek, podané očkovací látky musí splňovat kritéria uvedená v příloze VI.
Článek 42
Dodatečné požadavky na přemísťování drůbeže a násadových vajec drůbeže do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování
Provozovatelé přemístí drůbež a násadová vejce drůbeže z členského státu nebo jeho oblasti bez statusu území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování pouze tehdy, pokud uvedená zvířata a násadová vejce kromě požadavků uvedených v oddílech 1 až 3 pro danou komoditu splňují následující požadavky týkající se nákazy virem newcastleské choroby:
a) |
v případě plemenné a užitkové drůbeže:
|
b) |
v případě drůbeže určené k porážce uvedená zvířata pocházejí z hejn, která buď:
|
c) |
v případě jednodenních kuřat:
|
d) |
v případě násadových vajec drůbeže:
|
KAPITOLA 4
Svody chovaných kopytníků a drůbeže
Článek 43
Zvláštní pravidla pro svody chovaných kopytníků a drůbeže
1. Během přemísťování chovaných kopytníků a drůbeže ze zařízení původu do zařízení v členském státě určení provozovatelé zajistí, aby zvířata nebyla podrobena více než třem svodům a aby tyto svody byly provedeny v zařízeních schválených pro účely svodů nebo v dopravních prostředcích v souladu s článkem 44 za těchto podmínek:
a) |
každý kus chovaných kopytníků a drůbeže, který byl podroben těmto svodům, je přemístěn do svého konečného místa určení v jiném členském státě nejpozději do 20 dnů po datu, kdy opustil zařízení původu; |
b) |
období mezi datem odeslání každého kusu chovaných kopytníků a drůbeže z jeho zařízení původu a datem jeho odeslání ze zařízení schváleného pro svody v členském státě původu do jiného členského státu není delší než 14 dnů. |
2. Provozovatel, který požaduje veterinární osvědčení, aby vyhověl čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, poskytne na žádost příslušného orgánu historii přepravy (včetně všech svodů) zvířat, která jsou součástí zásilky, od jejich odjezdu ze zařízení původu.
3. Odchylně od odst. 1 písm. a) může být v případě přepravy zvířat po vnitrozemských vodních cestách/po moři lhůta 20 dnů stanovená v odst. 1 písm. a) prodloužena o dobu trvání cesty po vnitrozemských vodních cestách/po moři.
Článek 44
Zvláštní pravidla pro svody uskutečněné v dopravním prostředku
Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chováni kopytníci nebo drůbež, kteří mají být shromážděni v dopravních prostředcích předtím, než jsou přemístěni do jiného členského státu, zajistí, aby byla nakládka provedena v zařízení, aniž by dopravní prostředky vstoupily do prostor, v nichž jsou chována zvířata.
Článek 45
Podrobná pravidla týkající se opatření biologické bezpečnosti pro svody
1. Provozovatelé zařízení schválených ke svodům zajistí, aby
a) |
zařízení nebo prostory pro epizootologicky oddělené ustájení zvířat v rámci zařízení byly zbavovány zvířat a čištěny a dezinfikovány v pravidelných intervalech, které nepřesahují 14 dnů nepřetržitého obsazení; |
b) |
pneumatiky dopravních prostředků, ze kterých jsou zvířata vyložena nebo na které jsou zvířata naložena, byly před opuštěním zařízení vydezinfikovány. |
2. Provozovatelé, kteří provádějí svody chovaných kopytníků nebo drůbeže v dopravních prostředcích, zajistí, aby pneumatiky dopravních prostředků byly před opuštěním zařízení vydezinfikovány.
Článek 46
Odchylky týkající se přemísťování kopytníků určených pro výstavy a sportovní, kulturní a podobné akce
1. Podmínky stanovené v čl. 126 odst. 2 a čl. 134 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 a v článcích 43, 44 a 45 tohoto nařízení se nepoužijí na přemísťování chovaných kopytníků do jiného členského státu za účelem účasti na výstavách a na sportovních, kulturních a podobných akcích.
2. Povolení udělené členským státem, které je uvedeno v čl. 133 odst. 2 druhém pododstavci nařízení (EU) 2016/429, se nepožaduje, pokud individuálně osvědčení evidovaní koňovití sdílejí dopravní prostředek za účelem přepravy do jiného členského státu, aby se zúčastnili jakékoli z činností uvedených v odstavci 1.
KAPITOLA 5
Požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat jiných než chovaných kopytníků a drůbeže a na přemísťování násadových vajec ptáků chovaných v zajetí do jiných členských států
Článek 47
Požadavky na přemísťování primátů do jiných členských států
Provozovatelé přemístí primáty do jiného členského státu pouze tehdy, jestliže zvířata
buď
1. |
byla chována v uzavřeném zařízení a jsou přepravována do uzavřeného zařízení v členském státě určení v souladu s požadavky podle čl. 64 odst. 1; nebo |
2. |
pocházejí z jiného než uzavřeného zařízení a jsou přepravována do uzavřeného zařízení v členském státě určení v souladu s požadavky podle čl. 63 odst. 2 písm. b). |
Článek 48
Požadavky na přemísťování včel do jiných členských států
Provozovatelé přemístí včely v jakékoli fázi jejich životního cyklu, včetně včelího plodu, do jiných členských států pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata a úly původu nevykazují známky moru včelího plodu, napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida) nebo napadení roztočem Tropilaelaps spp.; |
b) |
pocházejí ze včelína umístěného uprostřed kruhu o poloměru alespoň:
|
Článek 49
Odchylka pro přemísťování včelích královen do jiných členských států
Odchylně od čl. 48 písm. b) bodě ii) mohou provozovatelé přemísťovat včelí královny, pokud tito živočichové splňují požadavky uvedené v čl. 48 písm. a) a b) bodě i) a iii) a tyto požadavky:
a) |
napadení včelína původu lesknáčkem úlovým (Aethina tumida) nebylo hlášeno a tento včelín se nachází ve vzdálenosti nejméně 30 km od hranice ochranného pásma o poloměru alespoň 20 km vymezeného příslušným orgánem kolem potvrzeného výskytu napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida); |
b) |
včelín původu se nenachází v oblasti omezené ochrannými opatřeními stanovenými Unií z důvodu potvrzeného výskytu napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida); |
c) |
včelín původu se nachází v oblasti, ve které příslušný orgán provádí každoroční dozor, pokud jde o zjištění napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida), s mírou spolehlivosti alespoň 95 % zjištění napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida) v případě napadení nejméně 2 % včelínů; |
d) |
včelín původu je během období produkce každý měsíc kontrolován příslušným orgánem s negativními výsledky, s mírou spolehlivosti alespoň 95 % zjištění napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida) v případě napadení nejméně 2 % včelínů; |
e) |
jsou umístěny jednotlivě v přepravkách s doprovodem nejvýše 20 včel. |
Článek 50
Dodatečné požadavky na přemísťování včel do jiných členských států s ohledem na napadení roztočem Varroa spp.
Provozovatelé přemístí včely v jakékoli fázi jejich životního cyklu, včetně včelího plodu, do jiného členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého napadení roztočem Varroa spp. pouze tehdy, pokud splňují požadavky stanovené v článku 48 a jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
pocházejí z členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého napadení roztočem Varroa spp.; |
b) |
jsou během přepravy chráněny před napadením roztočem Varroa spp. |
Článek 51
Požadavky na přemísťování čmeláků do jiných členských států
Provozovatelé přemístí čmeláky do jiných členských států pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
nevykazují žádné známky napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida); |
b) |
pocházejí ze zařízení umístěného uprostřed kruhu kolem zařízení o poloměru nejméně 100 km, kde nebylo hlášeno napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida) a kde neplatí omezení z důvodu podezřelého případu nebo potvrzeného výskytu napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida). Tyto požadavky se nepoužijí na čmeláky ze zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí přemísťované v souladu s článkem 52. |
Článek 52
Odchylka pro přemísťování čmeláků ze zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky do jiných členských států
Odchylně od čl. 51 písm. b) mohou provozovatelé přemísťovat čmeláky ze zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky do jiných členských států, jsou-li dodrženy požadavky čl. 51 písm. a) a pokud jsou splněny tyto požadavky:
a) |
chovy čmeláků byly izolovány v samostatných epizootologických jednotkách, přičemž každá kolonie byla umístěna v uzavřeném kontejneru, který byl před použitím nový nebo vyčištěný a vydezinfikovaný; |
b) |
pravidelné průzkumy týkající se epizootologické jednotky, které byly provedeny v souladu s písemnými normalizovanými pracovními postupy, nezjistily v dané epizootologické jednotce napadení lesknáčkem úlovým (Aethina tumida). |
Článek 53
Požadavky na přemísťování psů, koček a fretek do jiných členských států
Provozovatelé přemístí psy, kočky a fretky do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata jsou individuálně identifikována: buď
|
b) |
zvířata jsou doprovázena individuálním identifikačním dokladem podle článku 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035, který dokládá, že
|
Článek 54
Odchylka od požadavků týkajících se očkování proti vzteklině a ošetření proti infestaci měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis)
1. Odchylně od čl. 53 písm. b) bodu i) mohou provozovatelé přemísťovat psy, kočky a fretky mladší než 12 týdnů, kteří nebyli očkováni proti vzteklině, nebo ve věku mezi 12 a 16 týdny, kteří byli očkováni proti vzteklině, ale ještě nesplňují požadavky na platnost uvedené v části 1 přílohy VII, do jiného členského státu, pokud:
a) |
členský stát určení tato přemístění obecně povolil a informoval veřejnost na specializovaných internetových stránkách, že tato přemístění byla povolena, a |
b) |
je splněna jedna z těchto podmínek:
|
2. Odchylně od čl. 53 písm. b) bodů i) a ii) mohou provozovatelé přemísťovat psy, kočky a fretky neočkované proti vzteklině a psy, kteří nebyli ošetřeni proti infestaci měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis) prostřednictvím přímé přepravy do uzavřeného zařízení.
Článek 55
Povinnosti chovatelů zvířat v zájmovém chovu s ohledem na jiné než neobchodní přesuny psů, koček a fretek
Nemůže-li být neobchodní přesun psů, koček nebo fretek chovaných jako zvířata v zájmovém chovu v domácnostech proveden v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 245 odst. 2 nebo čl. 246 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2016/429, chovatelé zvířat přemístí psy, kočky a fretky chované jako zvířata v zájmovém chovu v domácnostech do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata jsou individuálně identifikována: buď
|
b) |
zvířata jsou doprovázena individuálním identifikačním dokladem podle článku 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035, který dokládá, že
|
Článek 56
Odchylka od požadavku na očkování proti vzteklině pro jiné než neobchodní přesuny psů, koček a fretek
Odchylně od čl. 55 písm. b) bodu i) mohou chovatelé zvířat přemísťovat psy, kočky a fretky mladší než 12 týdnů, kteří nebyli očkováni proti vzteklině, nebo psy, kočky a fretky ve věku mezi 12 a 16 týdny, kteří byli očkováni proti vzteklině, ale ještě nesplňují požadavky na platnost uvedené v části 1 přílohy VII, chované jako zvířata v zájmovém chovu v domácnostech, do jiného členského státu, pokud:
a) |
členský stát určení tato přemístění obecně povolil a informoval veřejnost na specializovaných internetových stránkách, že tato přemístění byla povolena, a |
b) |
je splněna jedna z těchto podmínek:
|
Článek 57
Požadavky na informace týkající se příslušných orgánů, pokud jde o odchylku od požadavků na očkování proti vzteklině u psů, koček a fretek
Členské státy zpřístupní veřejnosti informace o obecném přijímání psů, koček a fretek mladších 12 týdnů, kteří nebyli očkováni proti vzteklině, nebo psů, koček a fretek ve věku mezi 12 a 16 týdny, kteří byli očkováni proti vzteklině, ale ještě nesplňují požadavky na platnost stanovené v části 1 přílohy VII, jak je uvedeno v čl. 54 odst. 1 písm. a) a v čl. 56 písm. a), kteří pocházejí z jiných členských států.
Článek 58
Požadavky na přemísťování jiných masožravců do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí jiné masožravce do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li uvedení jiní masožravci následující požadavky:
a) |
zvířata jsou buď individuálně identifikována, nebo jsou identifikována jako skupina zvířat stejného druhu chovaných společně během přemístění do místa určení; |
b) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla u chovaných suchozemských zvířat hlášena nákaza virem vztekliny během posledních 30 dnů před odesláním; |
c) |
zvířata byla očkována úplným prvním očkovacím postupem proti vzteklině nejméně 21 dnů před odesláním nebo byla přeočkována proti vzteklině v souladu s požadavky na platnost stanovenými v části 1 přílohy VII; |
d) |
v případě psovitých zvířata podléhala opatřením ke zmírnění rizik pro infestaci měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis) v souladu s přílohou VII částí 2 bodem 2 v požadované lhůtě stanovené v uvedené příloze před vstupem do členského státu nebo jeho oblasti, kde je možné požadovat uplatňování uvedených opatření; |
e) |
pokud byla přijata opatření v souladu s nařízením (EU) 2016/429 pro jinou nákazu než vzteklinu uvedenou na seznamu pro masožravce nebo určité druhy masožravců, zvířata druhů zahrnutých do uvedených opatření podléhala opatřením ke zmírnění rizik v souladu s přílohou VII částí 2 bodem 3 pro uvedené druhy masožravců v požadované lhůtě stanovené ve zmíněné příloze před vstupem do členského státu nebo jeho oblasti, kde je možné požadovat uplatňování uvedených opatření na zvířata náležející k těmto druhům masožravců. |
2. Odchylně od odst. 1 písm. c) a d) mohou provozovatelé přemístit jiné masožravce, kteří nebyli očkováni proti vzteklině, a psovité, kteří nebyli ošetřeni proti infestaci měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis), pokud jsou tato zvířata přemístěna přímo do
a) |
uzavřeného zařízení; nebo |
b) |
zařízení, kde jsou tato zvířata chována jako kožešinová zvířata podle definice v bodě 1 přílohy I nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (17). |
Článek 59
Požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí
1. Provozovatelé přemístí ptáky chované v zajetí jiné než papouškovité do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
zvířata nepřetržitě pobývala v registrovaném nebo uzavřeném zařízení od vylíhnutí nebo po dobu alespoň 21 dnů před odesláním; |
b) |
zvířata pocházejí z hejn, která nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
c) |
zvířata nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
d) |
v případě, že zvířata vstoupila do Unie ze třetí země nebo území či jejich oblasti, prošla karanténou v souladu s požadavky na vstup do Unie ve schváleném karanténním zařízení určení v Unii; |
e) |
v případě holubů jsou zvířata očkována proti nákaze virem newcastleské choroby a pocházejí ze zařízení, kde je prováděno očkování proti nákaze virem newcastleské choroby; |
f) |
příslušné požadavky týkající se očkování uvedené v článcích 61 a 62. |
2. Provozovatelé přemístí papouškovité do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 1; |
b) |
zvířata pocházejí ze zařízení, kde nebyla chlamydióza drůbeže potvrzena během posledních 60 dnů před odesláním a kde v případě, že byla chlamydióza drůbeže potvrzena během posledních 6 měsíců před odesláním, byla uplatněna tato opatření:
|
c) |
pokud byla zvířata v kontaktu s ptáky chovanými v zajetí ze zařízení, ve kterých byla diagnostikována chlamydióza drůbeže v průběhu 60 dnů před odesláním, jsou shledána negativními na chlamydiózu drůbeže při laboratorním vyšetření provedeném nejméně 14 dnů po kontaktu; |
d) |
zvířata jsou identifikována v souladu s článkem 76 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035. |
Článek 60
Požadavky na přemísťování násadových vajec ptáků chovaných v zajetí
Provozovatelé přemístí násadová vejce ptáků chovaných v zajetí do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li tato vejce následující požadavky:
a) |
pocházejí z registrovaného nebo uzavřeného zařízení; |
b) |
pocházejí z hejn, která byla chována v registrovaném nebo uzavřeném zařízení; |
c) |
pocházejí z hejn, která nevykazují žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
d) |
splňují příslušné požadavky týkající se očkování uvedené v článcích 61 a 62. |
Článek 61
Požadavky ohledně očkování proti nákaze virem newcastleské choroby
Pokud byli ptáci chovaní v zajetí, násadová vejce ptáků chovaných v zajetí nebo hejna původu násadových vajec očkováni proti nákaze virem newcastleské choroby pomocí jiných než inaktivovaných očkovacích látek, podané očkovací látky musí splňovat kritéria uvedená v příloze VI.
Článek 62
Požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí a násadových vajec ptáků chovaných v zajetí do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování
Provozovatelé přemístí ptáky chované v zajetí z řádu hrabavých a jejich násadová vejce z členského státu nebo jeho oblasti bez statusu území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování do členského státu nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy virem newcastleské choroby bez očkování pouze tehdy, pokud jsou splněny požadavky uvedené v článcích 59 až 61 pro určitou komoditu a uvedená zvířata a násadová vejce splňují následující požadavky týkající se nákazy virem newcastleské choroby:
a) |
v případě ptáků chovaných v zajetí:
|
b) |
v případě násadových vajec ptáků chovaných v zajetí:
|
KAPITOLA 6
Požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat do uzavřených zařízení
Článek 63
Požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat z jiných než uzavřených zařízení do uzavřeného zařízení
1. Provozovatelé přemístí chovaná suchozemská zvířata jiná než primáty, jež pocházejí z jiných než uzavřených zařízení, do uzavřeného zařízení pouze v souladu s těmito požadavky:
a) |
zvířata jsou podrobena karanténě po dobu odpovídající nákazám uvedeným na seznamu pro druh, který má být přemístěn, a to v každém případě alespoň 30 dnů, přičemž po tuto dobu jsou zvířata chována: buď
|
b) |
zvířata nevykazují v době přemístění žádné klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně; |
c) |
zvířata splňují požadavky na identifikaci stanovené v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035, příslušné pro daný druh; |
d) |
zvířata splňují požadavky na očkování, léčbu nebo vyšetření stanovené v tomto nařízení, které se vztahují na přemísťování zvířat. |
2. Provozovatelé přemístí chované primáty do uzavřeného zařízení pouze v souladu s pravidly, která jsou alespoň stejně přísná jako pravidla uvedená v Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) z roku 2018 v článcích 5.9.1 až 5.9.5 s ohledem na karanténní opatření vztahující se na primáty a v článku 6.12.4 s ohledem na karanténní požadavky na primáty z nekontrolovaného prostředí, a toto přemístění bylo povoleno
a) |
příslušným orgánem členského státu, pokud jde o přemístění v rámci daného členského státu, nebo |
b) |
souhlasem příslušného orgánu členského státu původu a příslušného orgánu členského státu určení, pokud jde o přemístění do jiného členského státu. |
Článek 64
Požadavky na přemísťování chovaných suchozemských zvířat z uzavřených zařízení do uzavřených zařízení v jiných členských státech
1. Provozovatelé přemístí chovaná suchozemská zvířata z uzavřeného zařízení do uzavřeného zařízení v jiném členském státě pouze tehdy, pokud tato zvířata nepředstavují významné riziko šíření nákaz, v souvislosti s nimiž jsou tato zvířata uvedena na seznamu, na základě výsledků plánu dozoru vztahujícího se na tato zvířata.
2. Provozovatelé přemístí chovaná zvířata, která náleží do čeledi Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae nebo Tragulidae, do jiného členského státu nebo jeho oblasti pouze v souladu alespoň s jedním z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
3. Odchylně od odstavce 2 může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění těchto zvířat, která nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; nebo |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
KAPITOLA 7
Zvláštní pravidla a výjimky
Článek 65
Zvláštní pravidla pro přemísťování cirkusů a představení se zvířaty do jiných členských států
1. Provozovatelé cirkusů a představení se zvířaty přemístí své cirkusy a představení se zvířaty do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li splněny tyto požadavky:
a) |
poskytnou příslušnému orgánu v členském státě, kde se cirkus nebo představení se zvířaty nachází, plán cesty pro zamýšlené přemístění do jiného členského státu alespoň 10 pracovních dnů před odjezdem; |
b) |
doklad o přemísťování uvedený v článku 77 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035, který doprovází všechna přemísťovaná zvířata, je řádně aktualizován; a
|
c) |
během posledních 12 měsíců před odjezdem:
|
d) |
všechna zvířata, která jsou součástí cirkusů a představení se zvířaty, byla prohlédnuta úředním veterinárním lékařem během období 10 pracovních dnů před odjezdem cirkusu nebo představení se zvířaty a byla shledána klinicky zdravými, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu pro daný druh nebo kategorii zvířat. |
2. Provozovatelé cirkusů a představení se zvířaty přemístí chovaná zvířata, která náleží do čeledi Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae nebo Tragulidae, do jiného členského státu nebo jeho oblasti pouze v souladu alespoň s jedním z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689.
3. Odchylně od odstavce 2 může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění těchto zvířat, která nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; nebo |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a bez schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
Článek 66
Povinnost příslušného orgánu v souvislosti s přemísťováním cirkusů a představení se zvířaty do jiných členských států
Příslušný orgán členského státu původu potvrdí podpisem a razítkem plán cesty uvedený v čl. 65 odst. 1 písm. a) v případě, že:
a) |
cirkus nebo představení se zvířaty nepodléhá žádnému veterinárnímu omezení vztahujícímu se k nákaze uvedené na seznamu pro druh zvířete chovaného v tomto cirkuse nebo pro účely představení se zvířaty; |
b) |
jsou dodrženy veterinární požadavky stanovené v článku 65; |
c) |
všechny identifikační doklady doprovázející zvířata během přemísťování cirkusu a představení se zvířaty jsou řádně aktualizovány a zvířata splňují požadavky na očkování, léčbu nebo vyšetření, které jsou stanoveny v tomto nařízení a vztahují se na přemísťování příslušných druhů. |
Článek 67
Požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí určených pro výstavy
1. Provozovatelé přemístí ptáky chované v zajetí na výstavu v jiném členském státě pouze tehdy, pokud tato zvířata splňují podmínky stanovené v článku 59.
2. Provozovatel výstavy, vyjma výstav dravých ptáků spojených s lovem za letu, zajistí, aby:
a) |
vstup zvířat na výstavu byl omezen na ptáky chované v zajetí, kteří jsou k účasti na výstavě předem registrováni; |
b) |
vstup ptáků na výstavu, kteří pocházejí ze zařízení nacházejících se v členském státě, kde se výstava pořádá, neohrozil nákazový status ptáků účastnících se výstavy tím, že buď
|
c) |
veterinární lékař
|
3. Provozovatelé zajistí, aby ptáci chovaní v zajetí, kteří byli přemístěni na výstavu v souladu s odstavci 1 a 2, byli z těchto výstav přemístěni do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li jeden z následujících požadavků:
a) |
zvířata jsou doprovázena veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81; nebo |
b) |
v případě ptáků chovaných v zajetí jiných než dravých ptáků, kteří se zúčastnili výstavy spojené s lovem za letu, jsou zvířata doprovázena prohlášením vydaným veterinárním lékařem podle odst. 2 písm. c), které uvádí, že nákazový status ptáků potvrzený v původním veterinárním osvědčení v souladu s článkem 81 nebyl v průběhu výstavy ohrožen, jakož i platným původním veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81 vydaným příslušným orgánem členského státu původu pro přemísťování ptáků chovaných v zajetí na výstavu, které je k uvedenému prohlášení přiloženo; nebo |
c) |
co se týče dravých ptáků, kteří se zúčastnili výstavy spojené s lovem za letu, zvířata jsou doprovázena platným původním veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81 vydaným příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění těchto dravých ptáků na danou výstavu spojenou s lovem za letu, pokud jsou přemístěni zpět do členského státu původu. |
4. Veterinární lékař uvedený v odst. 2 písm. c) vydá prohlášení uvedené v odst. 3 písm. b) pouze tehdy, pokud:
a) |
jsou zvířata přemístěna zpět do členského státu původu; |
b) |
byla přijata opatření, aby zamýšlené přemístění ptáků chovaných v zajetí do členského státu původu bylo dokončeno během období platnosti původního veterinárního osvědčení v souladu s článkem 81 vydaného příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění těchto ptáků chovaných v zajetí na výstavu; |
c) |
byly splněny podmínky uvedené v odst. 2 písm. b). |
Článek 68
Zvláštní požadavky na přemísťování poštovních holubů na sportovní akce v jiném členském státě
Provozovatelé přemístí poštovní holuby na sportovní akce v jiném členském státě pouze tehdy, splňují-li tato zvířata podmínky stanovené v článku 59.
KAPITOLA 8
Veterinární osvědčení a hlášení přemísťování
Článek 69
Odchylka týkající se přemísťování chovaných koňovitých do jiných členských států
Požadavky na veterinární certifikaci v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se nepoužijí na přemísťování registrovaných koňovitých do jiného členského státu, pokud:
a) |
příslušný orgán členského státu původu schválil tuto odchylku; |
b) |
příslušný orgán členského státu určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou schválena za podmínek uvedených v písmenech c) a d); |
c) |
koňovití chovaní a přemísťovaní na příslušných územích členského státu původu a členského státu určení splňují alespoň veterinární požadavky na přemísťování chovaných koňovitých do jiných členských států, a zejména dodatečné veterinární požadavky stanovené v článku 22; |
d) |
příslušný orgán členského státu původu a příslušný orgán členského státu určení mají zavedené systémy k zajištění sledovatelnosti chovaných koňovitých přemísťovaných na základě podmínek uvedených v tomto článku. |
Článek 70
Odchylka týkající se přemísťování suchozemských zvířat, která jsou součástí cirkusů a představení se zvířaty, do jiných členských států
Požadavky na veterinární certifikaci v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se nepoužijí na přemísťování suchozemských zvířat, která jsou součástí cirkusů a představení se zvířaty, do jiného členského státu.
Článek 71
Veterinární osvědčení pro určitá chovaná suchozemská zvířata
1. Provozovatelé přemístí ptáky chované v zajetí, včely, čmeláky (kromě čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí), primáty, psy, kočky, fretky nebo jiné masožravce do jiného členského státu pouze tehdy, pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu.
2. Odchylně od odstavce 1 mohou provozovatelé přemísťovat ptáky chované v zajetí z výstav zpět do členského státu jejich původu v souladu s čl. 67 odst. 3.
3. Odchylně od odstavce 1 může veterinární osvědčení vydané příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění dravých ptáků ze zařízení v členském státě původu na výstavu spojenou s lovem za letu v jiném členském státě doprovázet tyto dravé ptáky během jejich návratu z uvedené výstavy do členského státu původu, pokud přemístění probíhá v období platnosti uvedeného osvědčení.
Článek 72
Veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků chovaných v zajetí
Provozovatelé přemístí násadová vejce ptáků chovaných v zajetí do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li doprovázena veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu.
Článek 73
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chovaný skot
1. Veterinární osvědčení pro chovaný skot, vyjma chovaného skotu uvedeného v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 10 a v příslušných případech v článcích 11, 12 a 13.
2. Veterinární osvědčení pro chovaný skot přemísťovaný na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 14.
Článek 74
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chované ovce a kozy
1. Veterinární osvědčení pro chované ovce a kozy, vyjma chovaných ovcí a koz uvedených v odstavcích 2 a 3, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodu 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými:
a) |
v případě ovcí, vyjma nekastrovaných samců ovcí, v čl. 15 odst. 1 a 2; |
b) |
v případě koz v čl. 15 odst. 1 a 3; |
c) |
v případě nekastrovaných samců ovcí v čl. 15 odst. 1, 2 a 4; |
d) |
v příslušných případech v článku 17. |
2. Veterinární osvědčení pro chované ovce a kozy přemísťované do jiného členského státu nebo jeho oblasti se schváleným eradikačním programem pro nákazu patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými:
a) |
v čl. 15 odst. 1 písm. a), b) a d) až h); |
b) |
buď v čl. 15 odst. 1 písm. c), nebo v článku 16; |
c) |
v příslušných případech v článku 17. |
3. Veterinární osvědčení pro chované ovce a kozy přemísťované na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 18.
Článek 75
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chovaná prasata
1. Veterinární osvědčení pro chovaná prasata, vyjma chovaných prasat uvedených v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 19 a v příslušných případech v článku 20.
2. Veterinární osvědčení pro chovaná prasata přemísťovaná na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 21.
Článek 76
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chované koňovité
1. Veterinární osvědčení pro chované koňovité, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 22.
2. Veterinární osvědčení uvedené v odstavci 1
a) |
se vydává pro jednotlivé koňovité; nebo |
b) |
může být vydáno pro zásilku koňovitých
|
Článek 77
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chované velbloudovité
1. Veterinární osvědčení pro chované velbloudovité, vyjma chovaných velbloudovitých uvedených v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 23 a v příslušných případech v článku 24.
2. Veterinární osvědčení pro chované velbloudovité přemísťované na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 25.
Článek 78
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro chované jelenovité
1. Veterinární osvědčení pro chované jelenovité, vyjma chovaných jelenovitých uvedených v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 26 a v příslušných případech v článku 27.
2. Veterinární osvědčení pro chované jelenovité přemísťované na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 28.
Článek 79
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro ostatní chované kopytníky
1. Veterinární osvědčení pro ostatní chované kopytníky, vyjma ostatních chovaných kopytníků uvedených v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 29 a v příslušných případech v článku 30.
2. Veterinární osvědčení pro ostatní chované kopytníky přemísťované na okamžitou porážku na jatkách v jiném členském státě buď přímo, nebo po svodu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 31.
Článek 80
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro drůbež
Veterinární osvědčení pro drůbež, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v bodě 1 části 1 přílohy VIII a osvědčení souladu s požadavky stanovenými:
a) |
v případě plemenné drůbeže a užitkové drůbeže v článku 34, případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže; |
b) |
v případě drůbeže určené k porážce v článku 35, případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže; |
c) |
v případě jednodenních kuřat v článku 36, případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže; |
d) |
v případě méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci v článku 37, případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii drůbeže. |
Článek 81
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro ptáky chované v zajetí
1. Veterinární osvědčení pro ptáky chované v zajetí, vyjma těchto ptáků uvedených v odstavcích 2 a 3, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 59, případně v článcích 61 a 62 pro konkrétní kategorii ptáků.
2. Veterinární osvědčení pro ptáky chované v zajetí určené pro výstavy, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v čl. 67 odst. 1.
3. Veterinární osvědčení pro poštovní holuby, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 68.
Článek 82
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro násadová vejce drůbeže
Veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 161 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 2 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými:
a) |
v případě násadových vajec drůbeže, vyjma vajec uvedených v čl. 38 písm. b) a c), případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii vajec; |
b) |
v případě méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci v článku 39, případně v článcích 41 a 42 pro konkrétní kategorii vajec; |
c) |
v případě vajec drůbeže prostých specifikovaných patogenních původců v článku 40. |
Článek 83
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro násadová vejce ptáků chovaných v zajetí
Veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků chovaných v zajetí, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s článkem 72, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 2 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 60 a v příslušných případech v článcích 61 a 62 pro konkrétní kategorii vajec.
Článek 84
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro včely a čmeláky
1. Veterinární osvědčení pro včely, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 48 a v příslušných případech v článcích 49 a 50.
2. Veterinární osvědčení pro čmeláky (kromě čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí), které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 51.
Článek 85
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro primáty
Veterinární osvědčení pro primáty, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 47.
Článek 86
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro psy, kočky a fretky
1. Veterinární osvědčení pro psy, kočky a fretky, vyjma psů, koček a fretek uvedených v odstavci 2, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 53 a v příslušných případech v článku 54.
2. Veterinární osvědčení pro psy, kočky a fretky chované jako zvířata v zájmovém chovu, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1, osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 55 a v příslušných případech v článku 56 a odkaz na identifikační doklad uvedený v článku 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.
Článek 87
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro jiné masožravce
Veterinární osvědčení pro jiné masožravce, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 58.
Článek 88
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro suchozemská zvířata přemísťovaná z uzavřeného zařízení do uzavřeného zařízení v jiném členském státě
Veterinární osvědčení pro suchozemská zvířata přemísťovaná z uzavřeného zařízení do uzavřeného zařízení v jiném členském státě, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 nebo s čl. 71 odst. 1 tohoto nařízení, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v článku 64.
Článek 89
Veterinární certifikace pro přemísťování kopytníků a drůbeže prostřednictvím zařízení provádějících svody
Příslušný orgán vydá veterinární osvědčení uvedené v článcích 73 až 80 pro přemísťování kopytníků a drůbeže, kteří jsou podrobeni svodům, do jiného členského státu tímto způsobem:
a) |
kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly a vyšetření v souladu s čl. 91 odst. 1 se provedou před vydáním prvního veterinárního osvědčení uvedeného v článcích 73 až 80, a to buď
|
b) |
veterinární osvědčení uvedené v článcích 73 až 80 je dokončeno na základě úředních informací, které:
|
Článek 90
Veterinární certifikace pro chované kopytníky a drůbež určené k vývozu do třetích zemí během jejich přemísťování z členského státu původu přes území jiných členských států k vnější hranici Unie
Provozovatelé zajistí, aby chovaní kopytníci a drůbež určení k vývozu do třetí země, kteří jsou přepravováni k vnější hranici Unie přes jiný členský stát, byli doprovázeni veterinárními osvědčeními, ve kterých je potvrzeno, že:
i) |
zvířata vyhovují alespoň požadavkům v souladu s touto kapitolou, pokud jde o přemísťování chovaných kopytníků nebo drůbeže určených k porážce v členském státě, kde se nachází výstupní místo; a |
ii) |
v případě zvířat druhů uvedených na seznamu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) zvířata vyhovují alespoň článku 33, když se výstupní místo nachází v členském státě nebo jeho oblasti se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24). |
Článek 91
Odpovědnost příslušného orgánu za veterinární certifikaci
1. Před podpisem veterinárního osvědčení provede úřední veterinární lékař následující typy kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol a vyšetření, aby ověřil soulad s požadavky:
a) |
pokud jde o chované kopytníky, kontrolu totožnosti a klinické vyšetření zvířat v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo za účelem zjištění podezření na ně; |
b) |
pokud jde o plemennou drůbež, užitkovou drůbež a méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci uchovávané v zařízení, kontrolu totožnosti zvířat v zásilce a klinickou prohlídku hejna původu a zvířat v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo podezření na ně; |
c) |
pokud jde o drůbež určenou k porážce, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci uchovávané v zařízení, kontrolu totožnosti zvířat v zásilce a klinickou prohlídku hejna původu za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo podezření na ně; |
d) |
pokud jde o jednodenní kuřata, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci uchovávané v zařízení, u hejna původu za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo podezření na ně; |
e) |
pokud jde o ptáky chované v zajetí:
|
f) |
pokud jde o násadová vejce drůbeže, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci uchovávané v zařízení, u hejna původu a případně záznamů uchovávaných v líhni, ze které jsou vejce odesílána, kontrolu totožnosti násadových vajec a buď
|
g) |
pokud jde o násadová vejce ptáků chovaných v zajetí, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci uchovávané v zařízení, kontrolu totožnosti násadových vajec a klinickou prohlídku hejna původu za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo podezření na ně; |
h) |
pokud jde o včely a čmeláky, kontrolu totožnosti a buď
|
i) |
pokud jde o primáty, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy, kontrolu totožnosti a klinické vyšetření, a není-li to možné, klinickou prohlídku zvířete (zvířat) v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo za účelem zjištění podezření na ně; |
j) |
pokud jde o psy, kočky, fretky a jiné masožravce, kontrolu totožnosti a klinické vyšetření, a není-li to možné, klinickou prohlídku zvířat v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo za účelem zjištění podezření na ně; |
k) |
pokud jde o suchozemská zvířata z uzavřeného zařízení, která jsou přemísťována do uzavřeného zařízení v jiném členském státě, kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy, kontrolu totožnosti a klinické vyšetření, a není-li to možné, klinickou prohlídku zvířat v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo za účelem zjištění podezření na ně. |
2. Úřední veterinární lékař provede kontroly dokladů, kontroly totožnosti a fyzické kontroly a vyšetření uvedené v odstavci 1 a vydá veterinární osvědčení:
a) |
během posledních 24 hodin před odesláním ze zařízení původu, nebo v příslušných případech ze zařízení schváleného pro svody, pokud jde o chované kopytníky kromě koňovitých; |
b) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o koňovité, nebo v případě koňovitých uvedených v čl. 92 odst. 2 během posledního pracovního dne před odesláním; |
c) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o plemennou drůbež, užitkovou drůbež, méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci a ptáky chované v zajetí; |
d) |
během posledních 5 dnů před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o drůbež určenou k porážce; |
e) |
během posledních 24 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o jednodenní kuřata; |
f) |
pokud jde o násadová vejce drůbeže:
|
g) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o násadová vejce ptáků chovaných v zajetí; |
h) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o včely a čmeláky, a během posledních 24 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o včelí královny, které mají být certifikovány v rámci odchylky; |
i) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o primáty; |
j) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o psy, kočky, fretky a jiné masožravce; |
k) |
během posledních 48 hodin před odesláním ze zařízení původu, pokud jde o suchozemská zvířata přemísťovaná z uzavřeného zařízení do uzavřeného zařízení v jiném členském státě. |
3. Veterinární osvědčení platí po dobu 10 dnů od data vydání, aniž jsou dotčeny odchylky stanovené podle článku 92.
Článek 92
Odchylka od doby platnosti veterinárního osvědčení
1. Odchylně od čl. 91 odst. 3 může být v případě přepravy zvířat po vnitrozemských vodních cestách/po moři lhůta 10 dnů pro platnost veterinárního osvědčení prodloužena o dobu trvání cesty po vnitrozemských vodních cestách/po moři.
2. Rovněž odchylně od čl. 91 odst. 3 platí osvědčení pro koňovité uvedené v čl. 76 odst. 2 písm. a) po dobu 30 dnů, pokud:
a) |
koňovitý, který má být přemístěn, je doprovázen jednotným celoživotním identifikačním dokladem v souladu s čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje validační známku vydanou příslušným orgánem nebo subjektem, který byl touto činností pověřen, na období nepřesahující 4 roky, aby se doložilo, že dané zvíře obvykle pobývá v zařízení uznaném příslušným orgánem jako zařízení s nízkým rizikem pro zdraví v důsledku častých veterinárních návštěv, dodatečných kontrol totožnosti a zdravotních vyšetření a v důsledku toho, že v zařízení s výjimkou zvlášť určených a oddělených prostor nedochází k přirozené plemenitbě; nebo |
b) |
registrovaný koňovitý, který má být přemístěn, je doprovázen jednotným celoživotním identifikačním dokladem v souladu s čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, jenž zahrnuje licenci vydanou na období nepřesahující 4 roky buď pro účast v jezdeckých soutěžích pořádaných vnitrostátní pobočkou Fédération Equestre Internationale, nebo pro účast v závodech pořádaných příslušným orgánem pro závody, a jenž dokládá alespoň dvě návštěvy veterinárního lékaře ročně, včetně návštěv potřebných k provedení pravidelného očkování proti influenze koní a vyšetření vyžadovaných pro účely přemísťování do jiných členských států nebo třetích zemí. |
3. Během období platnosti je osvědčení uvedené v odstavci 2 dostatečné pro
a) |
více vstupů do jiných členských států; |
b) |
návrat do zařízení odeslání v něm uvedeného. |
Článek 93
Hlášení přemísťování čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí mezi členskými státy provozovateli předem
Co se týče čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí, kteří jsou přemísťováni do jiného členského státu, provozovatel zařízení původu předem ohlásí příslušnému orgánu členského státu původu odeslání těchto čmeláků.
Článek 94
Hlášení ze strany provozovatelů cirkusů a představení se zvířaty předem, když zamýšlejí přemístit chovaná suchozemská zvířata mezi členskými státy
Co se týče cirkusů a představení se zvířaty, které jsou přemísťovány do jiného členského státu, provozovatel cirkusů a představení se zvířaty ohlásí příslušnému orgánu členského státu původu odjezd těchto cirkusů a představení se zvířaty alespoň 10 dnů předem.
Článek 95
Hlášení přemísťování násadových vajec ptáků chovaných v zajetí mezi členskými státy provozovateli předem
Co se týče násadových vajec ptáků chovaných v zajetí, která jsou přemísťována do jiného členského státu, provozovatel zařízení původu předem ohlásí příslušnému orgánu členského státu původu zamýšlené přemístění těchto zárodečných produktů.
Článek 96
Požadavky na informace týkající se provozovatelů s ohledem na hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat do jiných členských států
Provozovatelé podávající hlášení příslušnému orgánu ve svém členském státě původu v souladu s článkem 152 nařízení (EU) 2016/429 poskytnou tomuto příslušnému orgánu o každé zásilce chovaných suchozemských zvířat, která má být přemístěna do jiného členského státu, informace stanovené v:
a) |
příloze VIII části 1 bodě 1 písm. a) až d), pokud jde o chovaná suchozemská zvířata kromě čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí, která mají být přemístěna do jiného členského státu; |
b) |
části 2 přílohy VIII, pokud jde o čmeláky ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí. |
Článek 97
Požadavky na informace týkající se příslušného orgánu s ohledem na hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat do jiných členských států
Příslušný orgán členského státu původu podávající hlášení příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 153 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 poskytne o každé zásilce chovaných suchozemských zvířat, která má být přemístěna do jiného členského státu, informace stanovené v:
a) |
příloze VIII části 1 bodě 1 písm. a) až d), pokud jde o chovaná suchozemská zvířata kromě čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí, která mají být přemístěna do jiného členského státu; |
b) |
části 2 přílohy VIII, pokud jde o čmeláky ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí. |
Článek 98
Hlášení přemísťování násadových vajec do jiných členských států
Provozovatelé podávající hlášení příslušnému orgánu ve svém členském státě původu v souladu s článkem 163 nařízení (EU) 2016/429 a článkem 95 tohoto nařízení poskytnou tomuto příslušnému orgánu o každé zásilce násadových vajec, která má být přemístěna do jiného členského státu, informace v souladu s přílohou VIII částí 1 bodem 2 písm. a) až e).
Článek 99
Nouzové postupy
V případě přerušení dodávky elektřiny a jiného narušení systému IMSOC dodrží příslušný orgán místa původu chovaných suchozemských zvířat nebo násadových vajec, které mají být přemístěny do jiného členského státu, pohotovostní opatření stanovená podle čl. 134 písm. d) nařízení (EU) 2017/625.
Článek 100
Určení regionů pro spravování hlášení přemísťování
Při určování regionů pro spravování hlášení přemísťování v souladu s články 97 a 98 členské státy zajistí, aby:
a) |
všechny části jejich území pokrýval alespoň jeden region; |
b) |
za jednotlivé určené regiony odpovídal příslušný orgán oprávněný k veterinární certifikaci v uvedeném regionu; |
c) |
příslušný orgán odpovědný za určený region měl přístup k systému IMSOC; |
d) |
pracovníci příslušného orgánu odpovědného za určený region disponovali náležitými schopnostmi a znalostmi a absolvovali zvláštní odbornou přípravu nebo měli rovnocenné praktické zkušenosti s používáním systému IMSOC k vytváření, zpracovávání a předávání informací stanovených v článcích 97 a 98. |
ČÁST III
PŘEMÍSŤOVÁNÍ VOLNĚ ŽIJÍCÍCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT
Článek 101
Požadavky na přemísťování volně žijících suchozemských zvířat do jiných členských států
1. Provozovatelé přemístí volně žijící suchozemská zvířata z jejich stanoviště původu pouze tak, že je přímo naloží do dopravního prostředku a převezou na stanoviště nebo do zařízení v jiném členském státě, aniž by tato zvířata vstoupila do jakéhokoli zařízení v členském státě původu.
2. Provozovatelé a dopravci zajistí, aby dopravní prostředky používané k přepravě volně žijících suchozemských zvířat (kromě včel a čmeláků) byly:
a) |
konstruovány takovým způsobem, aby
|
b) |
vyčištěny a vydezinfikovány ihned po každé přepravě zvířat nebo jakékoliv položky, která představuje riziko pro zdraví zvířat, a v případě potřeby vydezinfikovány znovu a v každém případě vysušeny nebo ponechány vyschnout před novou nakládkou zvířat. |
3. Provozovatelé a dopravci zajistí, aby kontejnery, ve kterých jsou volně žijící suchozemská zvířata (kromě včel a čmeláků) přepravována:
a) |
vyhovovaly podmínkám uvedeným v bodě 2 písm. a); |
b) |
obsahovaly pouze volně žijící zvířata stejného druhu, která pocházejí ze stejného stanoviště; |
c) |
byly označeny popiskem, který označuje druh a počet zvířat; |
d) |
byly buď nepoužité nevratné kontejnery určené k tomuto účelu, které se použijí pouze jednou a poté jsou zničeny, nebo aby byly vyčištěny a vydezinfikovány po předchozím použití a vysušeny nebo ponechány vyschnout před dalším použitím. |
4. Provozovatelé přemístí volně žijící suchozemská zvířata z jejich stanoviště původu na stanoviště nebo do zařízení v jiném členském státě pouze tehdy, jsou-li splněny tyto dodatečné požadavky:
a) |
většina zvířat v zásilce pobývala na stanovišti původu nejméně 30 dnů před odesláním, nebo od narození, pokud jsou mladší než 30 dnů, a během této doby nebyla v kontaktu s chovanými zvířaty s nižším nákazovým statusem nebo se zvířaty, která podléhají omezením přemísťování z veterinárních důvodů, nebo s chovanými zvířaty pocházejícími ze zařízení, které nesplňuje požadavky stanovené v písmeni b); |
b) |
veškerá zvířata, která vstoupí do Unie ze třetí země nebo území během posledních 30 dnů před odesláním zvířat uvedených v odstavci 1 a jsou umístěna do zařízení nacházejícího se na stanovišti, kde uvedená zvířata pobývají, jsou chována odděleně, aby se zabránilo přímému i nepřímému kontaktu se všemi dalšími zvířaty v uvedeném zařízení; |
c) |
tato zvířata pocházejí ze stanoviště, na kterém nebyly hlášeny následující nákazy během stanovených lhůt:
|
d) |
pokud tato zvířata náleží do čeledi Antilocapridae, Bovidae, Camelidae, Cervidae, Giraffidae, Moschidae nebo Tragulidae, stanoviště původu musí být v souladu alespoň s jedním z požadavků pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24) stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; |
e) |
není známo, že by tato zvířata byla v kontaktu s volně žijícími suchozemskými zvířaty, která nesplňují požadavky stanovené v písmeni c), během posledních 30 dnů před odesláním. |
5. Odchylně od odst. 4 písm. d) může příslušný orgán členského státu původu povolit přemístění volně žijících suchozemských zvířat, která nesplňují alespoň jeden z požadavků stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 1 až 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689, do jiného členského státu nebo jeho oblasti:
a) |
se statusem území prostého nákazy nebo se schváleným eradikačním programem pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že tato přemístění jsou povolena na základě podmínek uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689; nebo |
b) |
bez statusu území prostého nákazy a schváleného eradikačního programu pro nákazu virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24), pokud členský stát určení informoval Komisi a ostatní členské státy, že jsou tato přemístění povolena. Stanoví-li členský stát určení podmínky pro povolení tohoto přemístění, musí být těmito podmínkami některá z podmínek stanovených v příloze V části II kapitole 2 oddílu 1 bodech 5 až 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. |
Článek 102
Podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro volně žijící suchozemská zvířata
Veterinární osvědčení pro volně žijící suchozemská zvířata, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 155 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429, obsahuje obecné informace stanovené v bodě 3 přílohy VIII a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v čl. 101 odst. 4 a v příslušných případech v čl. 101 odst. 5 tohoto nařízení.
Článek 103
Pravidla týkající se odpovědnosti příslušného orgánu za veterinární certifikaci pro přemísťování volně žijících suchozemských zvířat do jiných členských států
1. Před podpisem veterinárního osvědčení podle článku 102 pro přemísťování volně žijících suchozemských zvířat provede úřední veterinární lékař následující typy kontrol totožnosti a vyšetření:
a) |
prozkoumání dostupných informací, které prokazují, že jsou splněny požadavky stanovené v čl. 101 odst. 4; |
b) |
kontrolu totožnosti; |
c) |
klinické vyšetření, a není-li to možné, klinickou prohlídku zvířat v zásilce za účelem zjištění klinických příznaků nákaz uvedených na seznamu pro daný druh nebo za účelem zjištění podezření na ně. |
2. Úřední veterinární lékař provede kontrolu dokladů, kontrolu totožnosti, fyzickou kontrolu a vyšetření uvedené v odstavci 1 a vydá veterinární osvědčení v průběhu posledních 24 hodin před odesláním zásilky ze stanoviště.
3. Veterinární osvědčení platí po dobu 10 dnů od data vydání.
4. Odchylně od odstavce 3 může být v případě přepravy volně žijících suchozemských zvířat po vnitrozemských vodních cestách/po moři lhůta 10 dnů pro platnost veterinárního osvědčení prodloužena o dobu trvání cesty po vnitrozemských vodních cestách/po moři.
Článek 104
Požadavky na hlášení přemísťování volně žijících suchozemských zvířat do jiných členských států provozovateli předem
Jiní provozovatelé než dopravci, kteří přemísťují volně žijící suchozemská zvířata do jiného členského státu, uvědomí příslušný orgán členského státu původu alespoň 24 hodin před odjezdem zásilky.
Článek 105
Povinnosti provozovatelů s ohledem na hlášení přemísťování volně žijících suchozemských zvířat do jiných členských států
Pro účely hlášení uvedeného v čl. 155 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2016/429 jiní provozovatelé než dopravci, kteří přemísťují volně žijící suchozemská zvířata do jiného členského státu, poskytnou příslušnému orgánu členského státu původu informace stanovené v čl. 145 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v příloze VIII části 1 bodě 3 písm. a) až d) s ohledem na každou zásilku těchto zvířat, která mají být přemístěna do jiného členského státu.
Článek 106
Odpovědnost příslušného orgánu týkající se hlášení přemísťování chovaných suchozemských zvířat do jiných členských států
Příslušný orgán členského státu původu podávající hlášení příslušnému orgánu členského státu určení v souladu s čl. 155 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2016/429 poskytne o každé zásilce volně žijících suchozemských zvířat, která má být přemístěna do jiného členského státu, informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 3 písm. a) až d).
Článek 107
Nouzové postupy
V případě přerušení dodávky elektřiny a jiného narušení systému IMSOC dodrží příslušný orgán místa původu volně žijících suchozemských zvířat pohotovostní opatření stanovená podle čl. 134 písm. d) nařízení (EU) 2017/625.
ČÁST IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 108
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. prosince 2019.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/1629 ze dne 25. července 2018, kterým se mění seznam nákaz uvedený v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (Úř. věst. L 272, 31.10.2018, s. 11).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(4) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status oblasti prosté nákazy pro určité nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (viz strana 211 v tomto čísle Úředního věstníku).
(5) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. L 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(6) Směrnice Rady 91/68/EHS ze dne 28. ledna 1991 o veterinárních podmínkách obchodu s ovcemi a kozami uvnitř Společenství (Úř. věst. L 46, 19.2.1991, s. 19).
(7) Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).
(8) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(9) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(10) Nařízení Komise (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 47).
(11) Nařízení Komise v přenesené pravomoci 2019/2035 ze dne 28. června 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 115).
(12) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).
(13) Rozhodnutí Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 o vývoji integrovaného počítačového veterinárního systému (Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44).
(14) Rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63).
(15) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(16) http://www.edqm.eu (poslední vydání)
(17) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
DIAGNOSTICKÉ METODY
Nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
1. |
Sérologická vyšetření skotu, ovcí, koz a velbloudovitých:
|
2. |
Sérologická vyšetření prasat:
|
3. |
Brucelinový kožní test (BST) u ovcí, koz a prasat. |
Infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis)
1. |
Kožní tuberkulinové testy:
|
2. |
Test použitelný na krevní vzorky:
|
Surra (Trypanosoma evansi)
Sérologická vyšetření:
a) |
enzymová imunoanalýza s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) ke zjištění trypanozomiázy; |
b) |
rychlý aglutinační test na trypanozomiázu (CATT) při ředění séra 1:4. |
Enzootická leukóza skotu
Sérologická vyšetření:
a) |
test krevních vzorků:
|
b) |
test vzorků mléka:
|
Infekční rinotracheitida skotu/infekční pustulární vulvovaginitida
|
Metody: |
Neočkovaný skot |
I-ELISA k prokázání viru BoHV-1 (1) |
B-ELISA k prokázání glykoproteinu B (gB) (2) |
|
Skot očkovaný pomocí gE deletované očkovací látky |
B-ELISA k prokázání glykoproteinu E (gE) (3) |
Bovinní virová diarrhoea
1. |
Přímé metody:
|
2. |
Sérologická vyšetření:
|
Infekce virem Aujeszkyho choroby
|
Metody: |
Prasata |
metoda ELISA k prokázání viru Aujeszkyho choroby (ADV) (4) |
Prasata mladší než 4 měsíce, která se narodila samicím očkovaným gE deletovanou očkovací látkou |
metoda ELISA k prokázání glykoproteinu E (gE) (5) |
Hřebčí nákaza
Test reakce vazby komplementu na hřebčí nákazu při ředění séra 1:5.
Nakažlivá chudokrevnost koní
Sérologická vyšetření:
a) |
imunodifuzní test v agarovém gelu (AGID); |
b) |
enzymová imunoanalýza s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) k prokázání nakažlivé chudokrevnosti koní. |
Venezuelská encefalomyelitida koní
1. |
Sérologická vyšetření:
|
2. |
Přímá metoda:
polymerázová řetězová reakce s reverzní transkripcí (RT-PCR) ke zjištění genomu viru venezuelské encefalomyelitidy koní. |
(1) enzymová imunoanalýza s enzymem vázaným na imunosorbent (ELISA) pro zjištění protilátek proti celému viru BoHV-1.
(2) ELISA pro zjištění protilátek proti glykoproteinu B (gB) BoHV-1. Tuto metodu lze použít i při vyšetření na zjištění protilátek proti celému viru BoHV-1.
(3) ELISA pro zjištění protilátek proti glykoproteinu E (gE) BoHV-1.
(4) ELISA pro stanovení protilátek proti celému viru Aujeszkyho choroby (ADV), glykoproteinu B viru Aujeszkyho choroby (ADV-gB) nebo glykoproteinu D viru Aujeszkyho choroby (ADV-gD). Při kontrole šarží diagnostických souprav pro stanovení protilátek proti ADV-gB, ADV-gD nebo celému viru ADV musí referenční sérum Společenství ADV 1 nebo jiné použité standardizované sérum vykazovat pozitivní výsledek při ředění 1:2.
(5) ELISA pro stanovení protilátek proti glykoproteinu E viru Aujeszkyho choroby (ADV-gE). Při kontrole šarží musí referenční sérum Společenství ADV 1 nebo jiné použité standardizované sérum vykazovat pozitivní výsledek při ředění 1:8.
PŘÍLOHA II
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY PŘED PŘEMÍSTĚNÍM S OHLEDEM NA INFEKCI KOMPLEXEM MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS (M. BOVIS, M. CAPRAE A M. TUBERCULOSIS) U KOZ, VELBLOUDOVITÝCH A JELENOVITÝCH
Minimální požadavky na program před přemístěním s ohledem na infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u koz
1. |
Program dozoru před přemístěním ke zjištění infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zařízení za účelem přemístění chovaných koz do jiného členského státu v souladu s čl. 15 odst. 3 musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
2. |
Odchylně od bodu 1 nemusí být každoroční vyšetření stanovené v bodě 1 písm. d) povinné, pokud příslušný orgán na základě posouzení rizik považuje riziko infekce v daném členském státě nebo oblasti za zanedbatelné a jsou splněny tyto podmínky:
|
3. |
Pokud byla hlášena infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u koz chovaných v zařízení, mohou být tato zvířata přemístěna do jiného členského státu pouze tehdy, jestliže všechny kozy starší šesti týdnů, které jsou v tomto zařízení chovány, byly podrobeny vyšetření s negativními výsledky. Tato vyšetření musí být provedena na vzorcích odebraných ne dříve než 42 dnů po odstranění posledního potvrzeného případu a posledního zvířete, které bylo s použitím diagnostické metody v testu pozitivní. |
Minimální požadavky na program před přemístěním s ohledem na infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u velbloudovitých
1. |
Program dozoru před přemístěním ke zjištění infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zařízení za účelem přemístění chovaných velbloudovitých do jiného členského státu v souladu s čl. 23 odst. 1 písm. e) musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
2. |
Odchylně od bodu 1 nemusí být každoroční vyšetření stanovené v bodě 1 písm. d) povinné, pokud příslušný orgán na základě posouzení rizik považuje riziko infekce v daném členském státě nebo oblasti za zanedbatelné a jsou splněny tyto podmínky:
|
3. |
Pokud byla hlášena infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u velbloudovitých chovaných v zařízení, mohou být tato zvířata přemístěna do jiného členského státu pouze tehdy, jestliže všichni velbloudovití starší šesti týdnů, kteří jsou v tomto zařízení chováni, byli podrobeni vyšetření s negativními výsledky. Tato vyšetření musí být provedena na vzorcích krve odebraných ne dříve než 42 dnů po odstranění posledního potvrzeného případu a posledního zvířete, které bylo s použitím diagnostické metody v testu pozitivní. |
Minimální požadavky na program před přemístěním s ohledem na infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u jelenovitých
1. |
Program dozoru před přemístěním ke zjištění infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) v zařízení za účelem přemístění chovaných jelenovitých do jiného členského státu v souladu s čl. 26 odst. 1 písm. e) musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
2. |
Odchylně od bodu 1 nemusí být každoroční vyšetření stanovené v bodě 1 písm. d) povinné, pokud příslušný orgán na základě posouzení rizik považuje riziko infekce v daném členském státě nebo oblasti za zanedbatelné a jsou splněny tyto podmínky:
|
3. |
Pokud byla hlášena infekce komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis) u jelenovitých chovaných v zařízení, mohou být tato zvířata přemístěna do jiného členského státu pouze tehdy, jestliže všichni jelenovití starší šesti týdnů, kteří jsou v tomto zařízení chováni, byli dvakrát v rozmezí nejméně 6 měsíců s negativními výsledky podrobeni vyšetření na infekci komplexem Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis). První vyšetření musí být provedeno u jelenovitých nebo na vzorcích odebraných od jelenovitých ne dříve než 6 měsíců po odstranění posledního potvrzeného případu a posledního zvířete, které bylo s použitím diagnostické metody v testu pozitivní. |
PŘÍLOHA III
MINIMÁLNÍ POŽADAVKY PŘED PŘEMÍSTĚNÍM S OHLEDEM NA NÁKAZU PATOGENY BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B SUIS U PRASAT
1. |
Program dozoru před přemístěním ke zjištění nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B suis v zařízení za účelem přemístění chovaných prasat do jiného členského státu v souladu s čl. 19 odst. 1 písm. f) bodem ii) musí zahrnovat alespoň tyto prvky:
|
2. |
Odchylně od bodu 1 není třeba požadovat zdravotní prohlídku uvedenou v bodě 1 písm. a) a průzkum stanovený v bodě 1 písm. b), pokud příslušný orgán na základě posouzení rizik považuje riziko nákazy patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v daném členském státě nebo jeho oblasti za zanedbatelné a jsou splněny tyto podmínky:
|
3. |
Pokud byla hlášena nákaza patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis u prasat chovaných v daném zařízení, mohou být tato zvířata přemístěna do jiného členského státu pouze tehdy, jsou-li všechna prasata chovaná v zařízení dvakrát podrobena testu s negativními výsledky. První test musí být proveden na vzorcích odebraných ne dříve než 3 měsíce po odstranění nakažených zvířat a zvířat, která vykázala pozitivní výsledek s použitím jedné z diagnostických metod stanovených v příloze I části 1 bodě 2. Druhý test musí být proveden na vzorcích odebraných nejdříve 6 měsíců a nejpozději 12 měsíců po prvním testu. |
PŘÍLOHA IV
VYŠETŘENÍ KACHEN A HUS NA VYSOCE PATOGENNÍ INFLUENZU PTÁKŮ
V průběhu týdne před dobou nakládky za účelem odeslání musí být kachny a husy s negativními výsledky podrobeny virologickému vyšetření na vysoce patogenní influenzu ptáků, a to buď prostřednictvím testu izolace viru, nebo molekulárním vyšetřením na úrovni, jež umožňuje odhalit infekci při prevalenci 5 % s 95 % spolehlivostí.
PŘÍLOHA V
POŽADAVKY NA VYŠETŘENÍ ZÁSILEK OBSAHUJÍCÍCH MÉNĚ NEŽ 20 KUSŮ DRŮBEŽE JINÉ NEŽ PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI NEBO MÉNĚ NEŽ 20 NÁSADOVÝCH VAJEC DRŮBEŽE JINÉ NEŽ PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI
1. |
Zásilky obsahující méně než 20 kusů drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci nebo méně než 20 násadových vajec drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci musí být v souladu s bodem 2 s negativními výsledky podrobeny vyšetření na následující patogenní původce pro příslušné druhy uvedené na seznamu:
|
2. |
Vyšetření:
|
PŘÍLOHA VI
KRITÉRIA PRO OČKOVACÍ LÁTKY PROTI NÁKAZE VIREM NEWCASTLESKÉ CHOROBY
Oslabené živé očkovací látky proti viru newcastleské choroby musí být připraveny z kmene viru uvedené choroby, jehož matečné inokulum bylo podrobeno testu, kterým byl zjištěn index intracerebrální patogenity (ICPI):
a) |
nižší než 0,4, jestliže bylo každému ptáku v rámci testu ICPI podáno minimálně 107 EID50 (50 % infekční dávka pro embrya), nebo |
b) |
nižší než 0,5, jestliže bylo každému ptáku v rámci testu ICPI podáno minimálně 108 EID50. |
PŘÍLOHA VII
PLATNOST OČKOVÁNÍ PROTI VZTEKLINĚ A OPATŘENÍ KE ZMÍRNĚNÍ RIZIK PRO JINÉ NÁKAZY NEŽ VZTEKLINU
Platnost očkování proti vzteklině pro psy, kočky, fretky a jiné masožravce
Požadavky na platnost očkování proti nákaze virem vztekliny podle čl. 53 písm. b) bodu i), čl. 55 písm. b) bodu i) a čl. 58 odst. 1 písm. c) jsou stanoveny v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 (1).
Pokud není v členském státě registrována žádná očkovací látka proti vzteklině pro jiné masožravce než psy, kočky a fretky, je třeba považovat za platné očkování proti vzteklině provedené v souladu s čl. 10 odst. 1 směrnice 2001/82/ES.
Opatření ke zmírnění rizik pro jiné nákazy než vzteklinu
1. |
Opatření ke zmírnění rizik pro napadení měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis) podle čl. 53 písm. b) bodu ii) a čl. 55 písm. b) bodu ii) jsou stanovena v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/772 (2) ve spojení s prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/878 (3). |
2. |
Odchylně od bodu 1 musí být ošetření jiných psovitých než psů uvedené v čl. 58 odst. 1 písm. d) proti napadení měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis) provedeno a zaznamenáno nejdříve 48 hodin před vstupem do členského státu nebo jeho oblasti uvedených na seznamu v příloze nařízení (EU) 2018/878 nebo do jeho částí. |
3. |
Opatření ke zmírnění rizik pro jiné nákazy než infekci virem vztekliny a napadení měchožilem bublinatým (Echinococcus multilocularis) uvedená v čl. 53 písm. b) bodě ii) a čl. 55 písm. b) bodě ii) jsou preventivní zdravotní opatření použitelná na příslušné druhy masožravců, která byla přijata v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 576/2013. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/772 ze dne 21. listopadu 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013, pokud jde o preventivní zdravotní opatření pro tlumení infekce Echinococcus multilocularis u psů, a kterým se zrušuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011 (Úř. věst. L 130, 28.5.2018, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/878 ze dne 18. června 2018, kterým se přijímá seznam členských států nebo částí jejich území, které splňují pravidla pro kategorizaci stanovená v čl. 2 odst. 2 a 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/772, pokud jde o uplatňování preventivních zdravotních opatření pro tlumení infekce Echinococcus multilocularis u psů (Úř. věst. L 155, 19.6.2018, s. 1).
PŘÍLOHA VIII
INFORMACE, KTERÉ MAJÍ BÝT OBSAŽENY VE VETERINÁRNÍCH OSVĚDČENÍCH A HLÁŠENÍCH
Informace, které mají být obsaženy ve veterinárním osvědčení pro suchozemská zvířata a násadová vejce, která jsou přemísťována do jiného členského státu
1. |
Veterinární osvědčení uvedené v čl. 143 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v čl. 71 odst. 1 tohoto nařízení pro chovaná suchozemská zvířata, která jsou přemísťována do jiného členského státu, musí obsahovat alespoň tyto informace:
|
2. |
Veterinární osvědčení, které je uvedeno v čl. 161 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a v článku 72 tohoto nařízení, pro násadová vejce přemísťovaná do jiného členského státu, musí obsahovat alespoň tyto informace:
|
3. |
Veterinární osvědčení pro volně žijící suchozemská zvířata uvedená v čl. 155 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429 přemísťovaná do jiného členského státu musí obsahovat alespoň tyto informace:
|
Informace v hlášení přemísťování určitých suchozemských zvířat, pro něž není požadováno veterinární osvědčení
Hlášení přemísťování čmeláků ze schválených zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí do jiného členského státu musí obsahovat alespoň tyto informace:
a) |
název a adresu odesílatele a příjemce; |
b) |
název, adresu a jedinečné číslo schválení odesílajícího zařízení; |
c) |
název a adresu zařízení určení a
|
d) |
druh, kategorii a množství a velikost kolonií; |
e) |
datum odeslání. |