(EU) 2016/341Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o přechodná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie, pokud příslušné elektronické systémy dosud nejsou v provozu, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (Úř. věst. L 69, 15.3.2016)

Publikováno: Úř. věst. L 101, 13.4.2017, s. 199-209 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 13. dubna 2017 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 13. dubna 2017 Nabývá účinnosti: 13. dubna 2017
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2016/341 ze dne 17. prosince 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o přechodná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie, pokud příslušné elektronické systémy dosud nejsou v provozu, a kterým se mění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446

( Úřední věstník Evropské unie L 69 ze dne 15. března 2016 )

Strana 10, čl. 24 odst. 2 druhý pododstavec:

místo:

„Do zmíněného data se režimy uvedené v článcích 27, 28, 29 a 52 až 53 považují za rovnocenné režimu stanovenému v čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu a v souladu s čl. 89 odst. 8 písm. d) se nepožaduje žádná jistota.“,

má být:

„Do zmíněného data se režimy uvedené v článcích 27, 28, 29, 52 a 53 považují za rovnocenné režimu stanovenému v čl. 233 odst. 4 písm. e) kodexu a v souladu s čl. 89 odst. 8 písm. d) kodexu se nepožaduje žádná jistota.“

Strana 13, čl. 32 odst. 3:

místo:

„3.   Železniční podniky ve vzájemné spolupráci provozují společně dohodnutý systém ke kontrole a vyšetřování nesrovnalostí ve své přepravě zboží a jsou odpovědné za:

a)

oddělené vypořádání nákladů na přepravu na základě informací, jež mají být k dispozici pro každou operaci tranzitu Unie pro zboží přepravované po železnici a za každý měsíc pro dotčené nezávislé schválené železniční podniky v každém členském státě;“,

má být:

„3.   Železniční podniky ve vzájemné spolupráci provozují společně dohodnutý systém pro kontrolu a šetření nesrovnalostí ve své přepravě zboží a jsou odpovědné za:

a)

oddělené zúčtování nákladů na přepravu na základě informací, které musí být k dispozici pro každou operaci tranzitu Unie pro zboží přepravované po železnici a za každý měsíc pro dotčené nezávislé schválené železniční podniky v každém členském státě;“.

Strana 17, čl. 41 odst. 1:

místo:

„1.   Schválené železniční podniky uchovávají záznamy ve svých účtárnách a používají společně dohodnutý systém zavedený v těchto účtárnách k vyšetřování nesrovnalostí.“,

má být:

„1.   Schválené železniční podniky uchovávají záznamy ve svých účtárnách a používají společně dohodnutý systém zavedený v těchto účtárnách k šetření nesrovnalostí.“

Strana 19, čl. 47 odst. 3 první věta:

místo:

„Je-li zboží uspořádáno do skupin, nahrazuje se jeho popis v manifestu případně poznámkou „Consolidation“, též uvedenou zkratkou.“,

má být:

„Je-li zboží uspořádáno do skupin, nahrazuje se jeho popis v manifestu případně poznámkou „Consolidation“, nebo odpovídající zkratkou.“

Strana 19, čl. 48 odst. 1:

místo:

„1.   Příslušné celní orgány každého letiště určení ověřují a zasílají každý měsíc příslušným celním orgánům každého letiště odeslání seznam leteckých manifestů, které jim byly předloženy v předchozím měsíci, sestavený leteckými společnostmi.“,

má být:

„1.   Příslušné celní orgány každého letiště určení ověřují a zasílají každý měsíc příslušným celním orgánům každého letiště odeslání seznam leteckých manifestů vyhotovených leteckými společnostmi, které byly těmto orgánům předloženy v předchozím měsíci.“

Strana 21, čl. 51 odst. 1:

místo:

„1.   Příslušné celní orgány každého přístavu určení ověřují a zasílají každý měsíc příslušným celním orgánům každého přístavu odeslání seznam manifestů, které jim byly předloženy v předchozím měsíci, sestavený námořními společnostmi.“,

má být:

„1.   Příslušné celní orgány každého přístavu určení ověřují a zasílají každý měsíc příslušným celním orgánům každého přístavu odeslání seznam manifestů vyhotovených námořními společnostmi, které byly těmto orgánům předloženy v předchozím měsíci.“

Strana 39, přílohy 2 a 3, ve znění opravy na straně 33 v Úř. věst. L 101 ze dne 16. dubna 2016, zní takto:

PŘÍLOHA 2

Image

Image

PŘÍLOHA 3

Image

Image

Image

Image

Image

“.

Strana 51, příloha 5, ve znění opravy na straně 33 v Úř. věst. L 101 ze dne 16. dubna 2016, zní takto:

PŘÍLOHA 5

Image

Image

“.

Strana 73, příloha 9, dodatek A, bod 4 „Vysvětlivky k datovým prvkům“:

místo:

Odesílatel/Vývozce

Strana, která podala vývozní prohlášení nebo jejímž jménem bylo toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení.“,

má být:

Odesílatel/Vývozce

Strana, která podala vývozní prohlášení nebo na jejíž účet bylo toto prohlášení podáno a která je vlastníkem zboží nebo má obdobná práva s ním nakládat v okamžiku přijetí celního prohlášení.“

Strana 151, příloha 9, dodatek C1, hlava II „ÚDAJE VYPLŇOVANÉ V JEDNOTLIVÝCH KOLONKÁCH“, bod A, kolonka 50 „Hlavní povinný“:

místo:

„Uvede se celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) a adresa držitele režimu spolu s číslem EORI podle čl. 1 bodu 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Je-li udáno číslo EORI, mohou členské státy od povinnosti udat celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) a adresu upustit. V náležitých případech se uvede celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) oprávněného zástupce, který podepisuje jménem držitele režimu.“,

má být:

„Uvede se celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) a adresa držitele režimu spolu s číslem EORI podle čl. 1 bodu 18 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446. Je-li udáno číslo EORI, mohou členské státy od povinnosti udat celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) a adresu upustit. V náležitých případech se uvede celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) oprávněného zástupce, který podepisuje na účet držitele režimu.“

Strana 211, příloha 9, dodatek D1, hlava II „Kódy“, kolonka 47 „Výpočet poplatků“, část nadepsaná „První sloupec: Druh poplatku“:

místo:

„Cla vybíraná jménem jiných zemí“,

má být:

„Cla vybíraná na účet jiných zemí“.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU