(EU) č. 749/2014Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 749/2014 ze dne 30. června 2014 o struktuře, formátu, postupech předkládání a přezkumu informací vykázaných členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013
Publikováno: | Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 23-90 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 30. června 2014 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 31. července 2014 | Nabývá účinnosti: | 31. července 2014 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2020/1208 | Pozbývá platnosti: | 1. ledna 2021 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 749/2014
ze dne 30. června 2014
o struktuře, formátu, postupech předkládání a přezkumu informací vykázaných členskými státy podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013 ze dne 21. května 2013 o mechanismu monitorování a vykazování emisí skleníkových plynů a podávání dalších informací na úrovni členských států a Unie vztahujících se ke změně klimatu a o zrušení rozhodnutí č. 280/2004/ES (1), a zejména na čl. 7 odst. 7 a 8, čl. 8 odst. 2, čl. 12 odst. 3, čl. 17 odst. 4 a čl. 19 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Informace vykazované Komisi podle nařízení (EU) č. 525/2013 jsou nezbytné, aby bylo možno posoudit skutečný pokrok při plnění závazků Unie a členských států týkajících se omezení nebo snížení veškerých emisí skleníkových plynů podle Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (dále jen „úmluva UNFCCC“) schválené rozhodnutím Rady 94/69/ES (2), jejího Kjótského protokolu schváleného rozhodnutím Rady 2002/358/ES (3) a souboru právních aktů Unie, který byl přijat v roce 2009, na něž se společně odkazuje jako na „klimaticko-energetický balíček“. Tyto informace umožňují Unii rovněž vyhotovovat výroční zprávy v souladu s jejími povinnostmi podle úmluvy UNFCCC a Kjótského protokolu. |
(2) |
Mělo by se uplatňovat rozhodnutí 19/CMP.1 přijaté na konferenci smluvních stran UNFCCC jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu, které stanoví metodiku pro systémy národní inventury skleníkových plynů smluvních stran úmluvy. V rozhodnutí 24/CP.19 konference smluvních stran UNFCCC o revizi pokynů pro vykazování ročních inventur podle úmluvy UNFCCC, které jsou obsaženy v příloze I úmluvy UNFCCC, konference smluvních stran UNFCCC schválila uplatňování metodik Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC) pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006 a používání nových hodnot potenciálů globálního oteplování stanovených IPCC a revidovaných tabulek společného formátu vykazování uvedených v příloze zmíněného rozhodnutí smluvními stranami úmluvy UNFCCC. |
(3) |
Po nahrazení rozhodnutí č. 280/2004/ES (4) nařízením (EU) č. 525/2013 je třeba aktualizovat rozhodnutí Komise 2005/166/ES (5), kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí č. 280/2004/ES, aby se zohlednily změny v mezinárodně dohodnutých metodikách a zajistily jednotné podmínky pro uplatňování ustanovení, která jsou v nařízení (EU) č. 525/2013 v porovnání s rozhodnutím č. 280/2004/ES nová. Tyto jednotné prováděcí předpisy by se měly vztahovat na podávání zpráv o inventuře skleníkových plynů, přibližné inventuře skleníkových plynů, systémech pro politiky a opatření a odhady, použití výnosů z dražeb a projektových kreditů a pro účely rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 529/2013/EU (6). Vzhledem k počtu změn, které je nutno v rozhodnutí 2005/166/ES provést, je vhodné zmíněné rozhodnutí zrušit a nahradit. |
(4) |
Aby bylo zajištěno důvěryhodné, jednotné, transparentní a včasné posouzení souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (7), stanoví nařízení (EU) č. 525/2013 na úrovni Unie proces přezkumu inventur skleníkových plynů předložených členskými státy. Aby bylo zajištěno včasné a účinné provedení procesu přezkumu, je nutné stanovit harmonogram a jednotlivé kroky pro provádění komplexního a každoročního přezkumu inventur skleníkových plynů předkládaných členskými státy. |
(5) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. C(2014) 1539 (8) stanoví základní požadavky na inventurní systém Unie za účelem plnění povinností stanovených v rozhodnutí 19/CMP.1 konference smluvních stran UNFCCC jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu. Aby bylo zajištěno včasné a účinné plnění těchto povinností, je nutné stanovit lhůty pro spolupráci a koordinaci mezi Komisí a členskými státy při přípravě zprávy o inventuře skleníkových plynů Unie. |
(6) |
V zájmu zajištění právní jistoty ohledně povinností Unie a členských států podávat zprávy po skončení dodatečného období pro splnění závazků stanovených v Kjótském protokolu by měl být zachován účinek článků 18, 19 a 24 rozhodnutí 2005/166/ES. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro změnu klimatu, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EU) č. 525/2013, pokud jde o:
a) |
podávání zpráv o inventurách skleníkových plynů, přibližných inventurách skleníkových plynů, politikách a opatřeních a odhadech, použití výnosů z dražeb a projektových kreditů podle článků 7, 8, 12, 13, 14 a 17 nařízení (EU) č. 525/2013 ze strany členských států; |
b) |
podávání zpráv ze strany členských států pro účely rozhodnutí č. 529/2013/EU; |
c) |
stanovení harmonogramu a kroků pro provádění komplexních a každoročních přezkumů inventur skleníkových plynů členských států podle článku 19 nařízení (EU) č. 525/2013; |
d) |
lhůty pro spolupráci a koordinaci mezi Komisí a členskými státy při přípravě zprávy o inventuře skleníkových plynů Unie. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„tabulkou společného formátu vykazování“ tabulka pro informace o antropogenních emisích skleníkových plynů ze zdrojů a pohlcení pomocí propadů uvedené v příloze II rozhodnutí 24/CP.19 konference smluvních stran Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC) (dále jen „rozhodnutí 24/CP.19“) a v příloze rozhodnutí 6/CMP.9 konference smluvních stran UNFCCC jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu; |
2) |
„referenčním přístupem“ referenční přístup podle metodiky Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC), jak je uvedena v metodickém manuálu IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006, které jsou použitelné podle článku 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. C(2014) 1539; |
3) |
„prvním přístupem“ základní metoda uvedená v metodickém manuálu IPCC z roku 2006 nebo v pokynech IPCC pro správnou praxi z roku 2003; |
4) |
„klíčovou kategorií“ kategorie, která má významný vliv na celkovou inventuru skleníkových plynů členského státu nebo Unie z hlediska absolutní úrovně emisí a pohlcení, trendu emisí a pohlcení nebo nejistoty ohledně emisí a pohlcení; |
5) |
„sektorovým přístupem“ sektorový přístup IPCC, jak je stanoven v metodice IPCC z roku 2006. |
KAPITOLA II
PODÁVÁNÍ ZPRÁV ZE STRANY ČLENSKÝCH STÁTŮ
Článek 3
Obecná pravidla pro podávání zpráv o inventurách skleníkových plynů
1. Členské státy předloží Komisi informace uvedené v čl. 7 odst. 1 až 5 nařízení (EU) č. 525/2013 s kopií pro Evropskou agenturu pro životní prostředí tak, že v souladu s článkem 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. C(2014) 1539 a pravidly stanovenými v tomto nařízení vyplní:
a) |
tabulky společného formátu vykazování předložením úplného souboru tabulek nebo souborů ve formátu XML (Extensible Markup Language) v závislosti na dostupnosti příslušného softwaru, které pokrývají územní rozsah daného členského státu podle nařízení (EU) č. 525/2013; |
b) |
standardní elektronický formulář pro vykazování jednotek podle Kjótského protokolu a souvisejících instrukcí pro vykazování přijaté konferencí smluvních stran UNFCCC jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu; |
c) |
přílohy I až VIII a X až XV tohoto nařízení. |
2. Úplná zpráva o národní inventuře uvedená v čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 525/2013 musí být vyhotovena podle struktury stanovené v dodatku k metodice pro podávání zpráv o ročních inventurách skleníkových plynů podle úmluvy UNFCCC, které jsou obsaženy v příloze I rozhodnutí 24/CP.19, a v souladu s pravidly stanovenými v tomto nařízení.
Článek 4
Vykazování informací ve zprávě o národní inventuře nebo v příloze zprávy o národní inventuře
1. Členské státy uvedou informace a tabulky vyžadované v článcích 6, 7, 9 až 16 ve zprávě o národní inventuře nebo ve zvláštní příloze zprávy o národní inventuře, jak je stanoveno v příloze I.
2. Pokud se členské státy mohou rozhodnout, zda budou informace a tabulky, které mají být předloženy, uvedeny ve zprávě o národní inventuře nebo ve zvláštní příloze zprávy o národní inventuře, musí jednoznačně uvést, kde jsou informace poskytnuty, a to vyplněním přílohy I.
Článek 5
Postupy podávání informací
Pro podávání informací podle článků 4, 5, 7, 8, 12 až 17 nařízení (EU) č. 525/2013 použijí členské státy nástroje platformy ReportNet Evropské agentury pro životní prostředí poskytnuté podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 (9).
Článek 6
Podávání informací o národních inventurních systémech
1. Členské státy předloží informace o svých národních inventurních systémech uvedených v čl. 5 odst. 1 nařízení (EU) č. 525/2013 v textové podobě s upřesněním:
a) |
názvu a kontaktních údajů vnitrostátního subjektu, který nese celkovou odpovědnost za národní inventuru daného členského státu; |
b) |
úlohy a povinností jednotlivých orgánů a subjektů ve vztahu k procesu plánování, přípravy a řízení inventury a rovněž institucionálních, právních a procesních opatření, která byla přijata za účelem sestavení inventury; |
c) |
popisu postupu shromažďování údajů o činnostech, volby emisních faktorů a metod a vypracování odhadů emisí; |
d) |
popisu použitých přístupů a výsledků určení klíčových kategorií; |
e) |
popisu procesů, které stanoví, kdy se provádějí přepočty dříve předložených inventurních údajů; |
f) |
popisu plánu zajištění kvality a kontroly kvality, jeho provádění a stanovení cílů kvality a informací o postupech interního a externího hodnocení a přezkumu a jejich výsledcích v souladu s pokyny pro národní systémy stanovenými v příloze rozhodnutí 19/CMP.1 konference smluvních stran UNFCCC jednající jako shromáždění smluvních stran Kjótského protokolu; |
g) |
popisu postupů oficiálního posouzení a schválení inventury. |
2. Členské státy předloží popis opatření přijatých s cílem zajistit přístup příslušných inventurizačních orgánů k informacím uvedeným v čl. 5 odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013, včetně informací o organizacích, které informace poskytly, pravidelného plánování přístupu k informacím, úrovni rozčlenění a úplnosti informací, k nimž je umožněn přístup.
Článek 7
Podávání informací o souladu vykázaných údajů o látkách znečišťujících ovzduší
1. Členské zprávy předloží textové informace o výsledcích kontrol uvedených v čl. 7 odst. 1 písm. m) bodě i) nařízení (EU) č. 525/2013 a o souladu údajů podle čl. 7 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 525/2013 včetně:
a) |
stručného posouzení, zda jsou odhady emisí oxidu uhelnatého (CO), oxidu siřičitého (SO2), oxidů dusíku (NOx) a těkavých organických sloučenin v inventurách předložených členskými státy podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES (10) a podle Úmluvy EHK OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států v souladu s příslušnými odhady emisí v inventurách skleníkových plynů podle nařízení (EU) č. 525/2013; |
b) |
dat předložení zpráv podle směrnice 2001/81/ES a podle Úmluvy EHK OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států, která byla porovnána s předloženou inventurou podle nařízení (EU) č. 525/2013. |
2. Pokud kontroly uvedené v odstavci 1 tohoto článku vedou k rozdílům mezi celkovými emisemi bez využívání půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví (dále jen „LULUCF“) u konkrétní látky znečišťující ovzduší vykázané podle nařízení (EU) č. 525/2013 respektive podle směrnice 2001/81/ES nebo Úmluvy EHK OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států za rok X-2 větším než +/–5 %, podá dotyčný členský stát pro tuto látku znečišťující ovzduší kromě textových informací podle odstavce 1 tohoto článku i zprávu v souladu s tabulkou stanovenou v příloze II tohoto nařízení.
3. Členské státy mohou předložit pouze textové informace v případě, že rozdíl větší než +/–5 % uvedený v odstavci 2 vyplývá z opravy chyb údajů nebo rozdílů mezi příslušnými právními nástroji v územním rozsahu či v oblasti působnosti.
Článek 8
Podávání informací o přepočtech
Členské státy uvedou důvod přepočtů pro referenční rok nebo období a pro rok X-3, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) č. 525/2013, v tabulce stanovené v příloze III tohoto nařízení.
Článek 9
Podávání informací o provedení doporučení a úprav
1. Podle čl. 7 odst. 1 písm. j) nařízení (EU) č. 525/2013 předloží členské státy informace o stavu provádění jednotlivých úprav a doporučení uvedených v poslední zveřejněné individuální zprávě o přezkumu v rámci úmluvy UNFCCC, včetně důvodů neprovedení takového doporučení, a to v souladu s tabulkou stanovenou v příloze IV tohoto nařízení.
2. Členské státy předloží informace o stavu provádění jednotlivých doporučení uvedených v poslední zprávě o přezkumu podle čl. 35 odst. 2 v souladu s tabulkou stanovenou v příloze IV.
Článek 10
Podávání informací o souladu vykázaných emisí s údaji ze systému obchodování s emisemi
1. Členské státy předloží informace uvedené v čl. 7 odst. 1 písm. k) nařízení (EU) č. 525/2013 v souladu s tabulkou stanovenou v příloze V tohoto nařízení.
2. Členské státy předloží textové informace o výsledcích kontrol provedených podle čl. 7 odst. 1 písm. l) nařízení (EU) č. 525/2013.
Článek 11
Podávání informací o souladu vykázaných údajů o fluorovaných skleníkových plynech
Členské státy předloží textové informace o výsledcích kontrol uvedených v čl. 7 odst. 1 písm. m) bodě ii) nařízení (EU) č. 525/2013 včetně:
a) |
popisu kontrol, které členský stát provedl s ohledem na úroveň podrobnosti, soubory údajů a porovnání předložených údajů; |
b) |
popisu hlavních výsledků kontrol a vysvětlení hlavních nesrovnalostí; |
c) |
informací o tom, zda a jak byly využity údaje shromažďované provozovateli podle čl. 3 odst. 6 nařízení (ES) č. 842/2006 (11); |
d) |
v případě, že kontroly nebyly provedeny, vysvětlení důvodů, proč se kontroly nepovažovaly za důležité. |
Článek 12
Podávání informací o souladu s energetickými údaji
1. Podle čl. 7 odst. 1 písm. m) bodu iii) nařízení (EU) č. 525/2013 předloží členské státy textové informace o porovnání mezi referenčním přístupem vypočítaným na základě údajů uvedených v inventuře skleníkových plynů a referenčním přístupem vypočítaným na základě údajů vykazovaných v souladu s článkem 4 a přílohou B nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 (12).
2. Členské státy poskytnou kvantitativní údaje a vysvětlení týkající se rozdílů větších než +/–2 % v celkové vnitrostátní zjevné spotřebě fosilních paliv na agregované úrovni pro všechny kategorie fosilních paliv za rok X-2 v souladu s tabulkou stanovenou v příloze VI.
Článek 13
Podávání informací o změnách popisů národních inventurních systémů nebo registrů
Členské státy v příslušných kapitolách zprávy o národní inventuře jednoznačně uvedou, zda od předložení předchozí zprávy o národní inventuře došlo ke změnám popisu jejich národních inventurních systémů nebo registrů, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 1 písm. n) a o) nařízení (EU) č. 525/2013.
Článek 14
Podávání informací o nejistotě a úplnosti
1. Pro účely podávání informací o nejistotě podle čl. 7 odst. 1 písm. p) nařízení (EU) č. 525/2013 předloží členské státy odhady nejistoty na základě prvního přístupu pro
a) |
úrovně a trendy emisí a |
b) |
údaje o činnostech a emisní faktory nebo jiné parametry odhadů, které se používají na úrovni příslušné kategorie, a to pomocí tabulky stanovené v příloze VII tohoto nařízení. |
2. Obecné posouzení úplnosti uvedené v čl. 7 odst. 1 písm. p) nařízení (EU) č. 525/2013 zahrnuje:
a) |
přehled kategorií, které byly vykázány jako neodhadnuté (NE), jak je definováno v pokynech pro vykazování ročních inventur skleníkových plynů podle úmluvy UNFCCC obsažených v příloze I rozhodnutí 24/CP.19, a podrobné vysvětlení použití tohoto označení, zejména v případě, že metodický manuál IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006 poskytuje příslušné metody odhadu skleníkových plynů; |
b) |
popis územního rozsahu inventury skleníkových plynů. |
3. Pokud členský stát předloží inventury s rozdílným územním rozsahem podle úmluvy UNFCCC a Kjótského protokolu a podle nařízení (EU) č. 525/2013, poskytne tento členský stát stručný popis zásad a metod, které byly při sestavování inventury pro území příslušného členského státu náležející do Unie použity k rozlišení emisí a pohlcení vykázaných pro území Unie od emisí a pohlcení vykázaných pro území mimo Unii.
Článek 15
Podávání informací o ostatních prvcích pro přípravu zprávy o inventuře skleníkových plynů v Unii
1. Aby bylo možné připravit zprávu o inventuře skleníkových plynů v Unii, jak je uvedeno v čl. 7 odst. 1 písm. p) nařízení (EU) č. 525/2013, předloží členské státy informace o metodách a emisních faktorech použitých pro kategorie určené jako klíčové kategorie Unie v příslušných souborech XML a v tabulkách společného formátu vykazování.
2. Pro účely odstavce 1 poskytne Komise do 31. října roku, který předchází předložení inventury, seznam nejnovějších klíčových kategorií Unie.
3. Členské státy objasní a vysvětlí historické trendy emisí a meziroční odchylky na agregované úrovni v každém sektoru, včetně odkazu na hlavní zjištěné příčiny, které měly významný dopad na trendy. Pozornost se zaměří na vysvětlení změn v posledním roce inventury v porovnání s rokem 1990 a na vysvětlení významných meziročních odchylek u posledních vykazovaných roků, zejména mezi rokem X-3 a rokem X-2.
Článek 16
Podávání informací o významných změnách metodických popisů
Do 15. března každého roku předloží členské státy informace o významných změnách metodických popisů ve zprávě o národní inventuře v porovnání se zprávou, která měla být předložena dne 15. dubna předchozího roku, a to v tabulce stanovené v příloze VIII.
Článek 17
Podávání zpráv o přibližných inventurách skleníkových plynů
1. Členské státy předloží přibližné inventury skleníkových plynů uvedené v čl. 8 odst. 1 nařízení (EU) č. 525/2013 v souladu s tabulkou společného formátu vykazování (souhrnnou tabulkou č. 2), a to:
a) |
na úrovni rozčlenění podle kategorií zdrojů se zohledněním údajů o činnostech a metod dostupných pro vypracování odhadů za rok X-1; |
b) |
bez celkových přibližných emisí a pohlcení vyjádřených ekvivalentem CO2 z LULUCF; |
c) |
s připojením dvou sloupců pro vykázání rozdělení na emise zahrnuté v systému Unie pro obchodování s emisemi, který byl vytvořen směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES (13), a emise, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES, a to podle kategorie zdroje, jsou-li tyto informace k dispozici. |
2. Členské státy poskytnou vysvětlení, včetně hlavních příčin trendů emisí vykázaných v souhrnné tabulce č. 2 v porovnání s již předloženou inventurou. Toto vysvětlení zohledňuje pouze informace, které jsou k dispozici pro vypracování odhadů za rok X-1.
Článek 18
Lhůty pro spolupráci a koordinaci při přípravě zprávy o inventuře skleníkových plynů Unie
Při přípravě zprávy o inventuře skleníkových plynů Unie a zprávy o inventuře Unie členské státy a Komise vzájemně spolupracují a postupují koordinovaně a dodržují lhůty stanovené v příloze IX.
Článek 19
Podávání zpráv o určení přiděleného množství
Členské státy předloží Komisi zprávu s informacemi, které jsou nezbytné k usnadnění výpočtu společného přiděleného množství a přiděleného množství Unie podle čl. 3 odst. 7a, 8 a 8a Kjótského protokolu za druhé závazkové období v souladu s přílohou I rozhodnutí 2/CMP.8 vztahujícího se k této zprávě, a to tři měsíce před lhůtou pro předložení této zprávy úmluvě UNFCCC.
Článek 20
Podávání zpráv o národních systémech pro politiky a opatření a odhady
Členské státy podávají zprávy o národních systémech pro politiky a opatření a odhady podle čl. 13 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 525/2013, včetně:
a) |
informací o příslušných institucionálních, právních a procesních opatřeních, včetně určení příslušného vnitrostátního subjektu či subjektů, kterým je svěřena celková odpovědnost za hodnocení politiky dotyčného členského státu a za odhady antropogenních emisí skleníkových plynů; |
b) |
popisu příslušných institucionálních, právních a procesních opatření stanovených v daném členském státě za účelem hodnocení politiky a provádění odhadů antropogenních emisí skleníkových plynů ze zdrojů a pohlcení pomocí propadů; |
c) |
popisu příslušných procesních opatření a lhůt pro zajištění včasnosti, transparentnosti, přesnosti, jednotnosti, srovnatelnosti a úplnosti předložených informací o politikách a opatřeních a předložených informací o odhadech; |
d) |
popisu celkového postupu shromažďování a používání údajů společně s posouzením, zda se při hodnocení politik, opatření a tvorbě projekcí, jakož i při tvorbě projekcí pro jednotlivé sektory vychází z jednotných postupů shromažďování a používaní údajů; |
e) |
popisu postupu výběru předpokladů, metodik a modelů pro hodnocení politiky a pro vypracování odhadů antropogenních emisí skleníkových plynů; |
f) |
popisu činností v oblasti zajištění kvality a kontroly kvality a analýzy citlivosti provedených odhadů. |
Článek 21
Podávání informací o aktualizacích týkajících se strategií členských států v oblasti rozvoje nízkouhlíkového hospodářství
Členské státy poskytnou aktualizace týkající se strategií členských států v oblasti rozvoje nízkouhlíkového hospodářství uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 525/2013, včetně:
a) |
cíle a stručného popisu provedené aktualizace; |
b) |
právního statusu strategie rozvoje nízkouhlíkového hospodářství a její aktualizace; |
c) |
změn a očekávaných dopadů aktualizace na provádění strategie rozvoje nízkouhlíkového hospodářství; |
d) |
lhůty a popisu pokroku při provádění strategie rozvoje nízkouhlíkového hospodářství a její aktualizace a případně posouzení předpokládaných nákladů a přínosů spojených s aktualizací; |
e) |
způsobu zveřejnění informací podle čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) č. 525/2013. |
Článek 22
Podávání zpráv o politikách a opatřeních
1. Členské státy předloží informace o politikách a opatřeních uvedené v čl. 13 odst. 1 písm. c), d) a e) nařízení (EU) č. 525/2013 v souladu s tabulkou stanovenou v příloze XI tohoto nařízení prostřednictvím poskytnuté šablony pro podávání zpráv a podle postupu předkládání zavedeného Komisí.
2. Členské státy poskytnou kvalitativní údaje o vazbách mezi jednotlivými politikami a opatřeními oznámenými podle odstavce 1 a o tom, jak tyto politiky a opatření přispívají k různým scénářům odhadů, včetně posouzení jejich přispění k dosažení strategie rozvoje nízkouhlíkového hospodářství, a to kromě tabulky uvedené v odstavci 1 i v textové podobě.
Článek 23
Vykazování odhadů
1. Členské státy předloží informace o odhadech antropogenních emisí skleníkových plynů ze zdrojů a jejich pohlcení pomocí propadů, jak je uvedeno v článku 14 nařízení (EU) č. 525/2013, v souladu s tabulkami stanovenými v příloze XII tohoto nařízení prostřednictvím poskytnuté šablony pro podávání zpráv a podle postupu předkládání zavedeného Komisí.
2. Členské státy poskytnou doplňkové informace v textové podobě týkající se:
a) |
výsledků analýzy citlivosti u celkových vykázaných emisí skleníkových plynů společně se stručným vysvětlením toho, které parametry se lišily a jak; |
b) |
výsledků analýzy citlivosti v rozdělení na celkové emise, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES, celkové emise zahrnuté v systému Unie pro obchodování s emisemi vytvořeném směrnicí 2003/87/ES a celkové emise z LULUCF, jsou-li tyto údaje k dispozici; |
c) |
roku inventurních údajů (referenčního roku) a roku zprávy o inventuře použité jako výchozí bod pro vypracování odhadů; |
d) |
metodik použitých k vypracování odhadů, včetně stručného popisu použitých modelů a jejich odvětvového, územního a časového rozsahu, odkazů na další informace o modelech a údajů o použitých klíčových vnějších předpokladech a parametrech. |
3. Devět měsíců před lhůtou pro předložení zprávy o odhadech podle čl. 14 odst. 1 nařízení č. 525/2013 doporučí Komise po konzultaci s členskými státy v zájmu zajištění jednotnosti souhrnných odhadů pro Unii harmonizované hodnoty pro klíčové parametry stanovené na nadnárodní úrovni, včetně cen uhlíku v rámci systému pro obchodování s emisemi a mezinárodních cen ropy a uhlí při dovozu.
Článek 24
Podávání zpráv o použití výnosů z dražeb
Členské státy předloží informace o použití výnosů z dražeb, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 1 písm. b) a c) a odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013, v souladu s tabulkami stanovenými v příloze XIII tohoto nařízení.
Článek 25
Podávání zpráv o projektových kreditech použitých k zajištění souladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES
Členské státy předloží informace o projektových kreditech použitých k zajištění souladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES, jak je uvedeno v čl. 17 odst. 1 písm. a) a d) nařízení (EU) č. 525/2013, v souladu s tabulkou stanovenou v příloze XIV tohoto nařízení.
Článek 26
Podávání souhrnných informací o uzavřených převodech
1. Členské státy předloží souhrnné informace o uzavřených převodech podle čl. 3 odst. 4 a 5 rozhodnutí č. 406/2009/ES v souladu s tabulkou stanovenou v příloze XV tohoto nařízení.
2. Útvary Komise vyhotoví a zpřístupní elektronickými prostředky zprávu, v níž jsou shrnuty informace, které členské státy každoročně předkládají. Tato zpráva obsahuje pouze souhrnné údaje a nejsou v ní zveřejněny informace z jednotlivých členských států týkající se cen za jednotku ročního emisního přídělu.
KAPITOLA III
ODBORNÝ PŘEZKUM EMISÍ SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ PROVÁDĚNÝ UNIÍ
Článek 27
Organizace přezkumů
1. Při provádění přezkumů uvedených v čl. 19 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 525/2013 podporuje Komisi a Evropskou agenturu pro životní prostředí tým technických odborníků na přezkum.
2. S ohledem na přezkumy jedná Evropská agentura pro životní prostředí jako sekretariát.
3. Komise a Evropská agentura pro životní prostředí vyberou dostatečný počet odborníků na přezkum pokrývající příslušná odvětví, pro něž se provádí inventura, aby zajistily náležitý přezkum inventur skleníkových plynů ve lhůtě, která je k dispozici.
4. Odborníci na přezkum vybraní podle odstavce 3 mají zkušenosti v oblasti sestavování inventur skleníkových plynů a podílejí se pokud možno na procesech přezkumu skleníkových plynů.
5. Člen týmu technických odborníků na přezkum, který přispěl k sestavení inventury skleníkových plynů jednotlivého členského státu, nebo který je státním příslušníkem členského státu, o jehož inventuru se jedná, se přezkumu této inventury neúčastní.
6. Komise a Evropská agentura pro životní prostředí se vynasnaží zajistit, aby byl přezkum inventur skleníkových plynů prováděn ve všech dotčených členských státech jednotným a objektivním způsobem v zájmu zajištění vysoké kvality výsledných technických hodnocení.
7. Přezkumy se provádějí na základě dokladů nebo jako centralizované přezkumy.
8. Sekretariát může rozhodnout, že zorganizuje:
a) |
přezkum na základě dokladů a centralizovaný přezkum v témže roce; |
b) |
kromě přezkumu na základě dokladů nebo centralizovaného přezkumu i návštěvu v dané zemi podle doporučení týmu technických odborníků na přezkum a po konzultaci s dotčeným členským státem. |
Článek 28
Úkoly sekretariátu
K úkolům sekretariátu uvedeného v čl. 27 odst. 2 patří:
a) |
vyhotovení pracovního plánu pro přezkum; |
b) |
sestavení a poskytnutí informací potřebných pro práci týmu technických odborníků na přezkum; |
c) |
koordinace činností v rámci přezkumu, jak je stanoveno v tomto nařízení, včetně komunikace mezi týmem technických odborníků na přezkum a určenou kontaktní osobou nebo osobami z členského státu, jehož se přezkum týká, a přijímání jiných praktických opatření; |
d) |
potvrzení případů, kdy jsou v inventurách skleníkových plynů členského státu zjištěny významné skutečnosti ve smyslu článku 31, a to po konzultaci s Komisí; |
e) |
sestavení a úprava konečných a průběžných zpráv o přezkumu a jejich předání dotyčnému členskému státu a Komisi. |
Článek 29
První krok každoročního přezkumu
Kontroly za účelem ověření transparentnosti, přesnosti, jednotnosti, srovnatelnosti a úplnosti informací uvedené v čl. 19 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) č. 525/2013 mohou zahrnovat:
a) |
posouzení, zda byly vykázány všechny kategorie zdrojů emisí a plyny, jak se vyžaduje v nařízení (EU) č. 525/2013; |
b) |
posouzení, zda jsou časové řady emisí skleníkových plynů konzistentní; |
c) |
posouzení, zda jsou implicitní emisní faktory v členských státech srovnatelné s přihlédnutím ke standardním emisním faktorům IPCC pro rozdílné vnitrostátní situace; |
d) |
posouzení používání označení „neodhadnuté“, pokud existují metodiky IPCC úrovně 1 (tier 1) a není-li použití tohoto označení odůvodněné v souladu s bodem 37 pokynů pro podávání zpráv o ročních inventurách skleníkových plynů podle úmluvy UNFCCC, které jsou obsaženy v příloze I rozhodnutí 24/CP.19; |
e) |
analýzu přepočtů provedených u předložených inventur, zejména v případě, jsou-li přepočty založeny na změnách užité metodiky; |
f) |
srovnání ověřených emisí vykázaných v systému Unie pro obchodování s emisemi skleníkových plynů vykázanými podle článku 7 nařízení (EU) č. 525/2013 za účelem určení oblastí, v nichž se údaje o emisích a trendy předložené členským státem, jehož se přezkum týká, značně liší od údajů a trendů ostatních členských států; |
g) |
srovnání výsledků referenčního přístupu Eurostatu s referenčním přístupem členských států; |
h) |
srovnání výsledků sektorového přístupu Eurostatu se sektorovým přístupem členských států; |
i) |
posouzení, zda mohou doporučení z předchozích přezkumů prováděných Unií nebo přezkumů v rámci úmluvy UNFCCC, která členský stát neprovedl, vést k technické opravě; |
j) |
posouzení, zda v inventuře daného členského státu existují potenciální nadhodnocené nebo podhodnocené údaje související s některou klíčovou kategorií. |
Článek 30
Událost vedoucí k druhému kroku každoročního přezkumu
V rámci každoročního přezkumu jsou kontroly uvedené v článku 32 provedeny v případě, že při kontrolách podle článku 29 byly zjištěny významné skutečnosti ve smyslu článku 31, na žádost členského státu, v případě pozdního předložení inventury, jež znemožňuje provést kontroly v rámci prvního kroku přezkumu ve stanovené lhůtě uvedené v příloze XVI, nebo v případě nereagování na výsledky prvního kroku přezkumu.
Článek 31
Práh významnosti
1. Doporučení z dřívějších přezkumů provedených Unií nebo v rámci úmluvy UNFCCC, která nebyla provedena, představují významnou skutečnost podle čl. 19 odst. 4 písm. a) nařízení (EU) č. 525/2013 tehdy, pokud se doporučení nebo otázka týká nadhodnocených či podhodnocených údajů v inventurách skleníkových plynů, jež by mohly vést k technické opravě, a pokud dotyčný členský stát neposkytl uspokojivé vysvětlení, proč toto doporučení neprovedl.
2. Za významnou skutečnost podle čl. 19 odst. 4 písm. b) nařízení (EU) č. 525/2013 se nepokládají podhodnocené nebo nadhodnocené údaje v inventurách, které představují méně než 0,05 procenta celkových národních emisí skleníkových plynů daného členského státu bez LULUCF za rok inventury, jež je předmětem přezkumu, nebo které nepřesahují 500 kt ekvivalentu CO2 podle toho, která hodnota je nižší.
Článek 32
Druhý krok každoročního přezkumu
1. Kontroly za účelem zjištění případů, kdy jsou údaje inventur připravovány způsobem, který není v souladu s pokyny úmluvy UNFCCC nebo pravidly Unie, jak je uvedeno v čl. 19 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 525/2013, mohou zahrnovat:
a) |
podrobné přezkoumání odhadů inventur, včetně metodik, které členský stát použil při sestavování inventur; |
b) |
podrobnou analýzu toho, jak členský stát provedl doporučení související se zlepšením odhadů inventur, která jsou uvedena v poslední zprávě o každoročním přezkumu v rámci úmluvy UNFCCC, jež byla členskému státu zpřístupněna před předložením informací, které jsou předmětem přezkumu, nebo v konečné zprávě o přezkumu podle čl. 35 odst. 2 tohoto nařízení; pokud doporučení nebyla dosud provedena, podrobnou analýzu odůvodnění, které členský stát předložil s ohledem na neprovedení těchto doporučení; |
c) |
podrobné posouzení konzistentnosti časových řad odhadů emisí skleníkových plynů; |
d) |
podrobné posouzení, zda jsou přepočty, které členský stát v dotyčné inventuře provedl v porovnání s předchozí inventurou, vykázány transparentně a provedeny v souladu s metodickým manuálem IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006; |
e) |
opatření přijatá v návaznosti na výsledky kontrol uvedených v článku 29 tohoto nařízení a případné doplňkové informace, které členský stát, jehož se přezkum týká, poskytl v reakci na dotazy týmu technických odborníků na přezkum, a jiné příslušné kontroly. |
2. Členský stát, který chce podstoupit kontroly uvedené v odstavci 1 na žádost, vyrozumí Komisi do 31. října roku předcházejícího roku, v němž se příslušný přezkum uskuteční.
Článek 33
Komplexní přezkum
1. Komplexní přezkum uvedený v čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 525/2013 zahrnuje kontroly podle článků 29 a 32 tohoto nařízení týkající se celé inventury.
2. Komplexní přezkum může zahrnovat kontroly za účelem zjištění, zda problémy, které byly při přezkumu v rámci úmluvy UNFCCC nebo přezkumu prováděném Unií zjištěny u jednoho členského státu, mohou představovat problém i u ostatních členských států.
Článek 34
Technické opravy
1. Technická oprava se považuje za nutnou ve smyslu čl. 19 odst. 3 písm. c) nařízení (EU) č. 525/2013 tehdy, pokud podhodnocené nebo nadhodnocené údaje přesahují práh významnosti stanovený v článku 31 tohoto nařízení. V konečné zprávě o přezkumu uvedené v čl. 35 odst. 2 tohoto nařízení, k níž je připojeno odůvodnění založené na důkazech, budou uvedeny pouze technické opravy, které se pokládají za nutné.
2. Pokud technická oprava překračuje práh významnosti alespoň u jednoho roku inventury, která je předmětem přezkumu, nikoli však u všech roků v časové řadě, vypočítá se technická oprava pro všechny ostatní roky, které jsou předmětem přezkumu, aby byla zajištěna konzistentnost časové řady.
Článek 35
Zprávy o přezkumu
1. Do 20. dubna každého roku, pro který se provádí každoroční přezkum, informuje sekretariát dotyčný členský stát o případných významných skutečnostech podle článků 30 a 31 prostřednictvím předběžné zprávy o přezkumu. Tato zpráva se zabývá skutečnostmi, jež byly předloženy nejpozději do 31. března.
2. Sekretariát dotyčný členský stát informuje o ukončení přezkumu prostřednictvím konečné zprávy o přezkumu, a to následovně:
a) |
do 20. dubna v případě, že nebyla zaslána průběžná zpráva podle odstavce 1; |
b) |
do 30. června na konci druhého kroku každoročního přezkumu; |
c) |
do 30. srpna na konci komplexního přezkumu. |
Článek 36
Spolupráce s členskými státy
1. Členské státy:
a) |
se účastní všech kroků přezkumu podle harmonogramu stanoveného v příloze XVI; |
b) |
určí vnitrostátní kontaktní místo pro přezkum prováděný Unií; |
c) |
v případě potřeby se v úzké spolupráci se sekretariátem podílejí na organizaci návštěvy dané země a usnadňují ji; |
d) |
poskytnou odpovědi a doplňkové informace a případně připomínky ke zprávám o přezkumu. |
2. Na žádost členských států jsou připomínky k zjištěním přezkumu zahrnuty v konečné zprávě o přezkumu.
3. Komise členské státy informuje o složení týmu technických odborníků na přezkum.
Článek 37
Harmonogram přezkumů
Komplexní přezkum a každoroční přezkum se provádí podle harmonogramů stanovených v příloze XVI.
KAPITOLA IV
PODÁVÁNÍ ZPRÁV PRO ÚČELY ROZHODNUTÍ č. 529/2013/EU
Článek 38
Zamezení dvojímu vykazování
Pokud členský stát uvede ve své zprávě o národní inventuře v souladu s článkem 3 tohoto nařízení informace, které se vyžadují rovněž podle rozhodnutí č. 529/2013/EU, má se za to, že tento členský stát splnil své příslušné povinnosti týkající se podávání zpráv podle zmíněného rozhodnutí.
Článek 39
Požadavky na podávání zpráv o systémech obhospodařování orné půdy a obhospodařování pastvin
1. Pokud členský stát ve své zprávě o národní inventuře neuvedl informace stanovené v článku 38 tohoto nařízení, předloží textové informace o zavedených a vyvíjených systémech pro odhad emisí a pohlcení v důsledku obhospodařování orné půdy nebo obhospodařování pastvin, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 2 písm. a) druhém pododstavci rozhodnutí č. 529/2013/EU, včetně těchto prvků:
a) |
popis institucionálních, právních a procesních opatření přijatých v souladu s požadavky vztahujícími se na vnitrostátní systémy podle Kjótského protokolu, které jsou stanoveny v příloze rozhodnutí 19/CMP.1, a v souladu s požadavky vztahujícími se na vnitrostátní předpisy podle pokynů pro národní inventury skleníkových plynů podle úmluvy UNFCCC, které jsou stanoveny v příloze I rozhodnutí 24/CP.19; |
b) |
popis toho, nakolik jsou zavedené systémy v souladu s metodickými požadavky uvedenými ve zprávě IPCC z roku 2013 s názvem „Revidované doplňkové metody a Pokyny pro správnou praxi vyplývající z Kjótského protokolu“ (Revised Supplementary Methods and Good Practice Guidance Arising from the Kyoto Protocol), v „Metodickém manuálu IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006“ a případně v „Dodatku z roku 2013 k metodice IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006: Mokřady“. |
2. Členské státy předloží Komisi informace uvedené v odstavci 1 jako zvláštní zprávu podle tohoto harmonogramu:
a) |
první zprávu v roce 2016 za vykazovaný rok 2014, včetně vývoje ode dne 1. ledna 2013, |
b) |
druhou zprávu v roce 2017 za vykazovaný rok 2015 a |
c) |
třetí zprávu v roce 2018 za vykazovaný rok 2016. |
3. Ve zprávách následujících po první zprávě zaměří členské státy informace na změny a vývoj, k nimž u jejich systémů došlo v porovnání s informacemi uvedenými v předchozí zprávě.
Článek 40
Požadavky na vykazování ročních odhadů emisí a pohlcení v důsledku obhospodařování orné půdy a obhospodařování pastvin
1. Členské státy, které si nezvolily obhospodařování orné půdy nebo obhospodařování pastvin podle Kjótského protokolu, předloží počáteční, předběžné a nezávazné roční odhady emisí a pohlcení v důsledku obhospodařování orné půdy a obhospodařování pastvin, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 2 písm. b) druhého pododstavce rozhodnutí č. 529/2013/EU, prostřednictvím informací za příslušný referenční rok nebo období stanovené v příloze VI rozhodnutí č. 529/2013/EU.
2. První výroční zpráva musí být předložena v roce 2015 za vykazovaný rok 2013.
3. Členské státy, na něž se vztahuje odstavec 1 tohoto článku, předloží konečné roční odhady emisí a pohlcení v důsledku obhospodařování orné půdy a obhospodařování pastvin podle čl. 3 odst. 2 písm. c) druhého pododstavce rozhodnutí č. 529/2013/EU pro všechny vykazované roky za období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2020 prostřednictvím konečných informací za příslušný referenční rok nebo období stanovené v příloze VI rozhodnutí č. 529/2013/EU.
4. Při poskytování informací uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku dodržují členské státy tyto požadavky:
a) |
pro příslušnou činnost podle Kjótského protokolu vyplní všechny příslušné tabulky společného formátu vykazování uvedené v příloze rozhodnutí 6/CMP.9 za druhé závazkové období, včetně průřezových tabulek o zahrnutých činnostech, matice změn využití půdy a informační tabulky o započítávání, a |
b) |
uvedou vysvětlující informace o použitých metodikách a údajích, jak se vyžaduje ve zprávě o národní inventuře v souladu s rozhodnutím 2/CMP.8 podle Kjótského protokolu a jeho přílohou II. |
Článek 41
Zvláštní požadavky na vykazování
1. Odchylně od článku 38 tohoto nařízení předloží členský stát pro činnosti související s obhospodařováním lesů a odlesňováním v případě, že s ohledem na svou povinnost započítávání podle Kjótského protokolu podává informace v souladu s ustanoveními o lesních kulturách uvedenými v bodech 37 až 39 přílohy rozhodnutí 2/CMP.7, za účelem splnění svých povinností podle rozhodnutí č. 529/2013/EU zvláštní tabulky společného formátu vykazování, které jsou vyplněny, aniž by se použila ustanovení uvedená v bodech 37 až 39 přílohy rozhodnutí 2/CMP.7.
2. Odchylně od článku 38 tohoto nařízení předloží členský stát, který si nezvolil obhospodařování orné půdy nebo obhospodařování pastvin podle Kjótského protokolu, informace o odvodňování a zavodňování mokřadů pro započítávání podle zmíněného protokolu, a pokud tento členský stát uplatňuje čl. 3 odst. 3 rozhodnutí č. 529/2013/EU, předloží pro tyto činnosti zvláštní tabulky společného formátu vykazování, které jsou vyplněny v souladu se zmíněným rozhodnutím.
Článek 42
Předkládání informací
1. Informace odpovídající požadavkům na vykazování uvedeným v článcích 39, 40 a 41 tohoto nařízení se Komisi předkládají jako zvláštní příloha zprávy o národní inventuře uvedené v čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 525/2013.
2. Pokud se nepoužije článek 38 tohoto nařízení, předloží členské státy s ohledem na své povinnosti týkající se podávání zpráv podle čl. 3 odst. 2 prvního pododstavce a odst. 3 rozhodnutí č. 529/2013/EU informace v souladu s článkem 3 tohoto nařízení a uvedou příslušné údaje v příloze zprávy o národní inventuře uvedené v čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 525/2013.
Článek 43
Vykazování na konci období započítávání
Pro účely čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013 předloží členské státy informace v souladu s článkem 3 tohoto nařízení a podle ustanovení obsažených v této kapitole.
KAPITOLA V
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 44
Zrušení a přechodné ustanovení
Rozhodnutí č. 2005/166/ES se zrušuje. Účinky článků 18, 19 a 24 jsou zachovány.
Článek 45
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. června 2014.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
Předseda
(1) Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 13.
(2) Rozhodnutí Rady 94/69/ES ze dne 15. prosince 1993 o uzavření Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (Úř. věst. L 33, 7.2.1994, s. 11).
(3) Rozhodnutí Rady 2002/358/ES ze dne 25. dubna 2002 o schválení Kjótského protokolu k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu jménem Evropského společenství a o společném plnění závazků z něj vyplývajících (Úř. věst. L 130, 15.5.2002, s. 1).
(4) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES ze dne 11. února 2004 o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu (Úř. věst. L 49, 19.2.2004, s. 1).
(5) Rozhodnutí Komise 2005/166/ES ze dne 10. února 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 280/2004/ES o mechanismu monitorování emisí skleníkových plynů ve Společenství a provádění Kjótského protokolu (Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 57).
(6) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 529/2013/EU o pravidlech započítávání týkajících se emisí skleníkových plynů a jejich pohlcení v důsledku činností souvisejících s využíváním půdy, změnami ve využívání půdy a lesnictvím a o informacích o opatřeních týkajících se těchto činností (Úř. věst. L 165, 18.6.2013, s. 80).
(7) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 136).
(8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. C(2014) 1539, kterým se stanoví základní požadavky na inventurní systém Unie a zohledňují změny v souvislosti s potenciály globálního oteplování a mezinárodně dohodnutými metodikami k inventurám podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013.
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 401/2009 ze dne 23. dubna 2009 o Evropské agentuře pro životní prostředí a Evropské informační a pozorovací síti pro životní prostředí (Úř. věst. L 126, 21.5.2009, s. 13).
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/81/ES ze dne 23. října 2001 o národních emisních stropech pro některé látky znečisťující ovzduší (Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 842/2006 ze dne 17. května 2006 o některých fluorovaných skleníkových plynech (Úř. věst. L 161, 14.6.2006, s. 1).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice (Úř. věst. L 304, 14.11.2008, s. 1).
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32).
PŘÍLOHA I
Přehled požadavků na vykazování a předkládání zpráv
[Článek} tohoto nařízení |
Informace uvedené ve zprávě o národní inventuře (NIR) (zaškrtněte) |
Informace uvedené ve zvláštní příloze zprávy o národní inventuře (zaškrtněte) |
Odkaz na kapitolu ve zprávě o národní inventuře nebo ve zvláštní příloze (upřesněte) |
Článek 6 Podávání informací o národních inventurních systémech |
Povinné |
Nepoužije se |
|
Článek 7 Podávání informací o souladu vykázaných údajů o látkách znečišťujících ovzduší |
Možné |
Možné |
Pokud je v NIR: Kapitola zprávy o národní inventuře týkající se „plánu prokazování kvality, řízení kvality a ověřování“ |
Čl. 9 odst. 1 Podávání informací o provedení doporučení a úprav |
Povinné |
Nepoužije se |
Kapitola zprávy o národní inventuře týkající se přepočtů a zlepšení |
Čl. 9 odst. 2 Podávání informací o provedení doporučení a úprav |
Nepoužije se |
Povinné |
|
Čl. 10 odst. 1 Podávání informací o souladu vykázaných emisí s údaji ze systému obchodování s emisemi |
Nepoužije se |
Povinné |
|
Čl. 10 odst. 2 Podávání informací o souladu vykázaných emisí s údaji ze systému obchodování s emisemi |
Možné |
Možné |
Pokud je v NIR: V příslušných oddílech zprávy o národní inventuře |
Článek 11 Podávání informací o souladu vykázaných údajů o fluorovaných skleníkových plynech |
Nepoužije se |
Povinné |
|
Článek 12 Podávání informací o souladu s energetickými údaji |
Možné |
Možné |
Pokud je v NIR: V příslušných oddílech zprávy o národní inventuře |
Článek 13 Podávání informací o změnách popisů národních inventurních systémů nebo registrů |
Povinné |
Nepoužije se |
V příslušných kapitolách zprávy o národní inventuře |
Čl. 14 Podávání informací o nejistotě a úplnosti |
Povinné |
Nepoužije se |
V tabulce CRF (společného formátu vykazování) č. 9 a v příslušných kapitolách zprávy o národní inventuře |
Čl. 15 odst. 1 Podávání informací o ostatních prvcích pro přípravu zprávy o inventuře skleníkových plynů v Unii |
Povinné |
Nepoužije se |
V příslušných kapitolách zprávy o národní inventuře |
Čl. 15 odst. 3 Podávání informací o ostatních prvcích pro přípravu zprávy o inventuře skleníkových plynů v Unii |
Povinné |
Nepoužije se |
V příslušných kapitolách zprávy o národní inventuře |
Článek 16 Podávání informací o významných změnách metodických popisů |
Možné |
Možné |
Pokud je v NIR: V kapitole zprávy o národní inventuře týkající se přepočtů a zlepšení |
PŘÍLOHA II
Formát pro podávání informací o souladu vykázaných údajů o látkách znečišťujících ovzduší podle článku 7
Znečišťující látka: |
||||||||||
KATEGORIE EMISÍ |
Emise znečišťující látky X vykazované v inventuře skleníkových plynů (v kt) |
Emise znečišťující látky X vykazované podle směrnice 2001/81/ES (národní emisní stropy), verze podání X (v kt) |
Absolutní rozdíl v kt (1) |
Relativní rozdíl v % (2) |
Emise znečišťující látky X vykazované v inventuře podle Úmluvy EHK OSN o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států, verze podání X (v kt) |
Absolutní rozdíl v kt (1) |
Relativní rozdíl v % (2) |
Vysvětlení rozdílů |
||
Celkem (čisté emise) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(1) Emise vykázané v inventuře skleníkových plynů minus emise vykázané v inventuře podle směrnice o národních emisních stropech/Úmluvy o dálkovém znečišťování ovzduší přecházejícím hranice států
(2) Rozdíl v kt vydělený emisemi vykázanými v inventuře skleníkových plynů
(3) |
Pro hodnoty v kt a % musí být údaje uvedeny v zaokrouhlení na jedno desetinné místo |
PŘÍLOHA III
Formát pro podávání informací o přepočtech podle článku 8
Přepočtený rok |
Pro plyn: CO2, N2O, CH4 |
||||||||
KATEGORIE ZDROJŮ A PROPADŮ SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ |
Předchozí podání (ekv. CO2, kt) |
Poslední podání (ekv. CO2, kt) |
Rozdíl (ekv. CO2, kt) |
Rozdíl (1) % |
Dopad přepočtu na celkové emise bez LULUCF (2) % |
Dopad přepočtu na celkové emise včetně LULUCF (3) % |
Vysvětlení přepočtů |
||
Celkové národní emise a pohlcení |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Poznámky: |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mezinárodní zásobníky |
|
|
|
|
|
|
|
||
Letectví |
|
|
|
|
|
|
|
||
Plavba |
|
|
|
|
|
|
|
||
Mnohostranné operace |
|
|
|
|
|
|
|
||
Emise CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
||
Zachycený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Dlouhodobé uložení uhlíku na skládkách odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepřímé emise N2O |
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepřímé emise CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
||
Fluorované skleníkové plyny: celkové skutečné emise |
|
|
|
|
|
|
|
||
Rok |
Pro plyn: PFC, HFC, SF6, nespecifikovaná směs HFC a PFC, NF3 |
||||||||
KATEGORIE ZDROJŮ A PROPADŮ SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ |
Předchozí podání (ekv. CO2, kt) |
Poslední podání (ekv. CO2, kt) |
Rozdíl (ekv. CO2, kt) |
Rozdíl (1) % |
Dopad přepočtu na celkové emise bez LULUCF (2) % |
Dopad přepočtu na celkové emise včetně LULUCF (3) % |
Vysvětlení přepočtů |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Odhadne se procentní změna s ohledem na předchozí podání v důsledku přepočtu (procentní změna = 100 × [(LS – PS)/PS], kde LS = poslední podání a PS = předchozí podání. Ve zprávě o národní inventuře musí být uvedeny a vysvětleny všechny případy přepočtu odhadu u kategorie zdroje/propadu.
(2) Celkové emise se vztahují na celkové souhrnné emise skleníkových plynů vyjádřené v ekvivalentu CO2 bez skleníkových plynů z LULUCF. Dopad přepočtu na celkové emise se vypočítá takto: dopad přepočtu (%) = 100 × [(zdroj (LS) – zdroj (PS))/celkové emise (LS)], kde LS = poslední podání, PS = předchozí podání.
(3) Celkové emise se vztahují na celkové souhrnné emise skleníkových plynů vyjádřené v ekvivalentu CO2 včetně skleníkových plynů z LULUCF. Dopad přepočtu na celkové emise se vypočítá takto: dopad přepočtu (%) = 100 × [(zdroj (LS) – zdroj (PS))/celkové emise (LS)], kde LS = poslední podání, PS = předchozí podání.
(4) Musí být uvedeny čisté emise/pohlcení CO2.
PŘÍLOHA IV
Formát pro podávání informací o provedení doporučení a úprav podle článku 9
Kategorie CRF (společného formátu vykazování)/věc |
Doporučení z přezkumu |
Zpráva o přezkumu/odstavec |
Odpověď ČS/stav provádění |
Kapitola/oddíl ve zprávě o národní inventuře |
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA V
Formát pro podávání informací o souladu vykázaných emisí s údaji ze systému obchodování s emisemi (ETS) podle článku 10
Příděl ověřených emisí vykazovaných zařízeními a provozovateli podle směrnice 2003/87/ES na kategorie zdrojů podle národní inventury skleníkových plynů |
||||||
Členský stát |
||||||
Rok, za nějž se podává zpráva: |
||||||
Základ údajů: ověřené emise z ETS a emise skleníkových plynů vykázané v inventuře předložené za rok X–2 |
||||||
|
Celkové emise (kt ekv. CO2) |
|||||
|
Emise podle inventury skleníkových plynů [ekv. kt CO2] (3) |
Ověřené emise podle směrnice 2003/87/ES [ekv. kt CO2] (3) |
Poměr v % (ověřené emise/emise podle inventury) (3) |
Poznámka (2) |
||
Emise skleníkových plynů (celkové emise bez LULUCF pro inventuru skleníkových plynů a bez emisí z kategorie 1A3a civilní letectví, celkové emise ze zařízení podle článku 3h směrnice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
||
Emise CO2 (celkové emise CO2 bez LULUCF pro inventuru skleníkových plynů a bez emisí z kategorie 1A3a civilní letectví, celkové emise ze zařízení podle článku 3h směrnice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategorie (1) |
Emise CO2 |
|||||
Emise podle inventury skleníkových plynů [kt] (3) |
Ověřené emise podle směrnice 2003/87/ES [kt] (3) |
Poměr v % (ověřené emise/emise podle inventury) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Železo a ocel (pro inventuru skleníkových plynů ve spojení s kategoriemi CRF 1.A.2.a + 2.C.1 + 1.A.1.c a ostatními relevantními kategoriemi CRF, které zahrnují emise z výroby železa a oceli (např. 1A1a, 1B1) (4) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategorie (1) |
Emise N2O |
|||||
Emise podle inventury skleníkových plynů [ekv. kt CO2]3 |
Ověřené emise podle směrnice 2003/87/ES [ekv. kt CO2]3 |
Poměr v % (ověřené emise/emise podle inventury) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
Kategorie (1) |
Emise PFC |
|||||
Emise podle inventury skleníkových plynů [ekv. kt CO2] (3) |
Ověřené emise podle směrnice 2003/87/ES [ekv. kt CO2] (3) |
Poměr v % (ověřené emise/emise podle inventury) (3) |
Poznámka (2) |
|||
|
|
|
|
|
||
(1) Příděl ověřených emisí na kategorie v inventuře v rozčlenění na čtyřmístné úrovni je třeba vykázat v případě, je-li tento příděl ověřených emisí možný a vyskytly-li se emise. Měly by se použít tyto zkratky:
NO= žádný výskyt
IE= zahrnuté jinde
C= důvěrné údaje
zanedbatelné= v příslušné kategorii CRF se může vyskytnout malé množství ověřených emisí, představuje však < 5 % dané kategorie
(2) Sloupec pro poznámky by se měl použít k poskytnutí stručného shrnutí provedených kontrol a v případě, chce-li členský stát podat s ohledem na vykázaný příděl další vysvětlení.
(3) Pro hodnoty v kt a % musí být údaje uvedeny v zaokrouhlení na jedno desetinné místo.
(4) Vyplní se na základě spojených kategorií CRF týkajících se „železa a oceli“, které individuálně určí každý členský stát; vzorec je uveden pouze pro ilustraci.
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva
PŘÍLOHA VI
Formát pro podávání informací o souladu s energetickými údaji podle článku 12
DRUHY PALIVA |
Zjevná spotřeba vykázaná v inventuře skleníkových plynů |
Zjevná spotřeba s použitím údajů vykázaných podle nařízení (ES) č. 1099/2008 |
Absolutní rozdíl (1) |
Relativní rozdíl (2) |
Vysvětlení rozdílů |
||
(TJ) (3) |
(TJ) (3) |
(TJ) (3) |
% (3) |
||||
Kapalná fosilní paliva |
Primární paliva |
Ropa |
|
|
|
|
|
Orimulsion |
|
|
|
|
|
||
Kapalná paliva ze zemního plynu |
|
|
|
|
|
||
Sekundární paliva |
Benzín |
|
|
|
|
|
|
Letecký petrolej |
|
|
|
|
|
||
Ostatní petrolej |
|
|
|
|
|
||
Ropa z břidlic |
|
|
|
|
|
||
Plynový olej/motorová nafta |
|
|
|
|
|
||
Zbytkový topný olej |
|
|
|
|
|
||
Zkapalněný ropný plyn (LPG) |
|
|
|
|
|
||
Etan |
|
|
|
|
|
||
Nafta |
|
|
|
|
|
||
Bitumen |
|
|
|
|
|
||
Maziva |
|
|
|
|
|
||
Ropný koks |
|
|
|
|
|
||
Suroviny rafinérií |
|
|
|
|
|
||
Ostatní ropné výrobky |
|
|
|
|
|
||
Ostatní kapalná fosilní paliva |
|
|
|
|
|
||
Kapalná fosilní paliva celkem |
|
|
|
|
|
||
Tuhá fosilní paliva |
Primární paliva |
Antracit |
|
|
|
|
|
Koksovatelné uhlí |
|
|
|
|
|
||
Ostatní černé uhlí |
|
|
|
|
|
||
Hnědé uhlí |
|
|
|
|
|
||
Lignit |
|
|
|
|
|
||
Ropná břidlice a ropné písky |
|
|
|
|
|
||
Sekundární paliva |
Brikety |
|
|
|
|
|
|
Koksárenský/plynárenský koks |
|
|
|
|
|
||
Černouhelný dehet |
|
|
|
|
|
||
Ostatní tuhá fosilní paliva |
|
|
|
|
|
||
Tuhá fosilní paliva celkem |
|
|
|
|
|
||
Plynná fosilní paliva |
Zemní plyn (suchý) |
|
|
|
|
|
|
Ostatní plynná fosilní paliva |
|
|
|
|
|
|
|
Plynná fosilní paliva celkem |
|
|
|
|
|
|
|
Odpady (podíl nebiomasy) |
|
|
|
|
|
||
Ostatní fosilní paliva |
|
|
|
|
|
|
|
Rašelina |
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
(1) Zjevná spotřeba vykázaná v inventuře emisí skleníkových plynů minus zjevná spotřeba s použitím údajů vykázaných podle nařízení (ES) č. 1099/2008
(2) Absolutní rozdíl vydělený zjevnou spotřebou vykázanou v inventuře skleníkových plynů
(3) Pro hodnoty v kt a % musí být údaje uvedeny v zaokrouhlení na jedno desetinné místo
PŘÍLOHA VII
Formát pro podávání informací o nejistotě podle článku 14
|
||||||||||||
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
Kategorie IPCC |
Plyn |
Emise nebo pohlcení za referenční rok |
Emise nebo pohlcení za rok x |
Nejistota údajů o činnostech |
Nejistota ohledně emisního faktoru/parametru odhadu |
Kombinovaná nejistota |
Přispění k odchylce podle kategorie v roce x |
Sensitivita typu A |
Senzitivita typu B |
Nejistota ohledně trendu národních emisí v důsledku nejistoty týkající se emisního faktoru/parametru odhadu |
Nejistota ohledně trendu národních emisí v důsledku nejistoty údajů o činnostech |
Nejistota ohledně trendu celkových národních emisí |
|
|
Vstupní údaje |
Vstupní údaje |
Vstupní údaje Pozn. A |
Vstupní údaje Pozn. A |
|
|
Pozn. B |
|
I * F Pozn. C |
J * E * Pozn. D |
K2 + L2 |
|
|
Ekvivalent Gg CO2 |
Ekvivalent Gg CO2 |
% |
% |
% |
|
% |
% |
% |
% |
% |
Např. 1.A.1. Energetický průmysl – palivo 1 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Např. 1.A.1. Energetický průmysl – palivo 2 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atd. |
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Procento nejistoty v celkové inventuře: |
|
|
|
|
Nejistota trendu: |
|
|
Zdroj: Pokyny IPCC z roku 2006, sv. 1, Tabulka 3.2 Výpočet nejistoty u prvního přístupu |
PŘÍLOHA VIII
Formát pro podávání informací o významných změnách metodických popisů podle článku 16
KATEGORIE ZDROJŮ A PROPADŮ SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ |
POPIS METOD |
PŘEPOČTY |
ODKAZ |
||
Zaškrtněte v případě, pokud poslední zpráva o národní inventuře obsahuje v porovnání se zprávou o národní inventuře za předchozí rok významné změny metodických popisů |
Zaškrtněte v případě, pokud se to v porovnání s CRF za předchozí roky projevilo rovněž v přepočtech |
Je-li zaškrtnuto, uveďte odkaz na příslušný oddíl nebo strany ve zprávě o národní inventuře a případně podrobnější informace, jako je podkategorie nebo plyn, u nichž se popis změnil. |
|||
Celkem (čisté emise) |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
KP LULUCF |
|
|
|
||
Činnosti podle čl. 3 odst. 3 |
|
|
|
||
Zalesňování/opětovné zalesňování |
|
|
|
||
Odlesňování |
|
|
|
||
Činnosti podle čl. 3 odst. 4 |
|
|
|
||
Obhospodařování lesů |
|
|
|
||
Obhospodařování orné půdy (je-li zvoleno) |
|
|
|
||
Obhospodařování pastvin (je-li zvoleno) |
|
|
|
||
Obnova vegetace (je-li zvolena) |
|
|
|
||
Odvodňování a zavodňování mokřadů (je-li zvoleno) |
|
|
|
Kapitola zprávy o národní inventuře |
POPIS |
|
ODKAZ |
Zaškrtněte v případě, pokud poslední zpráva o národní inventuře obsahuje v porovnání se zprávou o národní inventuře za předchozí rok významné změny popisů |
|
Je-li zaškrtnuto, uveďte podrobnější informace, například odkaz na stránky ve zprávě o národní inventuře |
|
Kapitola 1.2 Popis opatření týkajících se národní inventury |
|
|
|
PŘÍLOHA IX
Postupy a lhůty pro sestavení inventury skleníkových plynů v Unii a zprávy o inventuře
Prvek |
Kdo |
Kdy |
Co |
||
|
Členské státy |
Každý rok do 15. ledna |
Prvky uvedené v čl. 7 odst. 1 nařízení č. 525/2013/EU a článku 3 tohoto nařízení |
||
|
Komise (včetně GŘ ESTAT (Eurostat), GŘ JRC) s pomocí Evropské agentury pro životní prostředí (EEA) |
V případě podání členského státu z 15. ledna nejpozději do 28. února |
Počáteční kontroly a kontroly souladu (provedené agenturou EEA). Srovnání energetických údajů, které předložily členské státy v CRF, s energetickými údaji Eurostatu (odvětvový a referenční přístup) ze strany Eurostatu a agentury EEA. Kontrola inventur členských států týkajících se zemědělství a využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví (LULUCF) provedená JRC (po konzultacích s členskými státy). Zjištění počátečních kontrol budou zdokumentována. |
||
|
Komise (včetně Eurostatu, JRC) s pomocí agentury EEA |
Do 28. února |
Návrh inventury a zprávy o inventuře Unie (shrnutí informací členských států) na základě inventur členských států a v případě potřeby doplňkových informací (předložených dne 15. ledna). |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
28. února |
Rozeslání zjištění z „počátečních kontrol“ včetně oznámení o případném odstranění nedostatků a zpřístupnění zjištění |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
28. února |
Rozeslání návrhu inventury Unie členským státům dne 28. února. Členské státy údaje ověří. |
||
|
Členské státy |
Do 15. března |
Aktualizované nebo doplňkové inventurní údaje předložené členskými státy (k odstranění nesrovnalostí nebo doplnění mezer) a úplné zprávy o národní inventuře. |
||
|
Členské státy |
Do 15. března |
V případě potřeby poskytnutí opravených údajů a připomínek k návrhu inventury Unie |
||
|
Členské státy |
Do 15. března |
Členské státy případně reagují na „počáteční kontroly“. |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
31. března |
Rozeslání následných zjištění v návaznosti na počáteční kontroly a zpřístupnění zjištění |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
31. března |
Komise vypracuje odhady pro chybějící údaje do 31. března roku, za nějž se podává zpráva, a sdělí je členským státům. |
||
|
Členské státy |
7. dubna |
Členské státy předloží připomínky k odhadům Komise pro chybějící údaje a Komise je uváží. |
||
|
Členské státy |
7. dubna |
Členské státy reagují na opatření přijatá v návaznosti na „počáteční kontroly“. |
||
|
Členské státy |
15. dubna |
Podání pro úmluvu UNFCCC (s kopií pro agenturu EEA) |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
15. dubna |
Předložení konečné roční inventury Unie úmluvě UNFCCC. |
||
|
Členské státy |
Do 8. května |
Členské státy poskytnou Komisi opětovná podání, která předloží sekretariátu úmluvy UNFCCC. Členské státy musí jednoznačně uvést, které části byly revidovány, aby se usnadnilo použití opětovného podání Unie. Opětovným podáním je třeba v možném rozsahu zamezit. Jelikož při opětovném podání Unie je rovněž třeba dodržet lhůty stanovené v pokynech podle článku 8 Kjótského protokolu, musí členské státy zaslat Komisi svá případná opětovná podání před uplynutím lhůty stanovené v pokynech podle článku 8 Kjótského protokolu, pokud opětovné podání opravuje údaje nebo informace, které se používají při sestavení inventury Unie. |
||
|
Komise s pomocí agentury EEA |
27. května |
V případě potřeby opětovné předložení konečné roční inventury Unie úmluvě UNFCCC. |
||
|
Členské státy |
Pokud dojde k dalším opětovným podáním |
Členské státy poskytnou Komisi veškerá další opětovná podání (CRF nebo zpráva o národní inventuře), která sekretariátu úmluvy UNFCCC předloží po fázi počáteční kontroly. |
PŘÍLOHA X
Formát pro vykazování emisí skleníkových plynů, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 406/2009/ES
A |
|
X–2 |
B |
Emise skleníkových plynů |
kt ekv. CO2 |
C |
Celkové emise skleníkových plynů bez LULUCF (1) |
|
D |
Celkové ověřené emise ze stacionárních zařízení podle směrnice 2003/87/ES (2) |
|
E |
Emise CO2 z kategorie 1.A.3.A civilní letectví |
|
F |
Celkové emise podle rozhodnutí o „sdílení úsilí“ (ESD) (= C-D-E) |
|
(1) Celkové emise skleníkových plynů pro územní rozsah Unie v souladu s celkovými emisemi skleníkových plynů bez LULUCF, jak jsou uvedeny v souhrnné tabulce CRF č. 2 za týž rok.
(2) V souladu s oblastí působnosti stanovenou v článku 3h směrnice 2003/87/ES s ohledem na činnosti uvedené v příloze I zmíněné směrnice kromě činností souvisejících s letectvím.
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva
PŘÍLOHA XI
Podávání informací o politikách a opatřeních podle článku 22
Tabulka č. 1: Odvětví a plyny pro podávání informací o politikách a opatřeních a skupinách opatření a druh politického nástroje
Číslo politiky nebo opatření |
Název politiky nebo opatření |
Dotčená odvětví (1) |
Dotčené skleníkové plyny (2) |
Cíl (3) |
Kvantifikovaný cíl (4) |
Stručný popis (5) |
Druh politického nástroje (6) |
Politika Unie, která vedla k provedení politiky a opatření |
Stav provádění (9) |
Období provádění |
Scénář odhadů, v němž jsou zahrnuty politiky a opatření |
Subjekty odpovědné za provádění politiky (10) |
Ukazatele použité ke sledování a hodnocení pokroku v průběhu času |
Odkaz na hodnocení a podkladové technické zprávy |
Obecné poznámky |
|||||||
Politika Unie (7) |
Jiné (8) |
Začátek |
Konec |
|
Typ |
Název |
Popis |
Hodnoty (11) |
||||||||||||||
[Rok] |
[Rok] |
[Rok] |
[Rok] |
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: zkratky: GHG = skleníkový plyn; LULUCF = využívání půdy, změny ve využívání půdy a lesnictví. |
Tabulka č. 2: Dostupné výsledky předběžného a následného posouzení dopadů jednotlivých politik a opatření nebo jejich skupin na zmírnění změny klimatu (12)
Politika nebo opatření či skupina politik a opatření |
Politika s dopadem na emise z EU ETS nebo emise podle ESD (lze zvolit oboje) |
Posouzení ex ante |
Posouzení ex-post |
|
||||||||||||||||
Snížení emisí skleníkových plynů v t (kt ekvivalentu CO2 ročně) |
Snížení emisí skleníkových plynů v t+5 (kt ekvivalentu CO2 ročně) |
Snížení emisí skleníkových plynů v t+10 (kt ekvivalentu CO2 ročně) |
Snížení emisí skleníkových plynů v t+15 (kt ekvivalentu CO2 ročně) |
Rok, pro nějž platí snížení |
Průměrné snížení emisí (kt ekvivalentu CO2 ročně) |
Vysvětlení základu pro odhady zmírnění |
Faktory ovlivněné politikou nebo opatřením |
Dokumentace/zdroj odhadu, je-li k dispozici (uveďte internetový odkaz na zprávu, v níž je příslušný údaj uveden) |
||||||||||||
EU ETS |
ESD |
LULUCF |
Celkem |
EU ETS |
ESD |
Celkem |
EU ETS |
ESD |
Celkem |
EU ETS |
ESD |
Celkem |
EU ETS |
ESD |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabulka č. 3: Dostupné odhadované a skutečné náklady a přínosy jednotlivých politik a opatření či jejich skupin týkajících se zmírnění změny klimatu
Politika nebo opatření či skupina politik a opatření |
Odhadované náklady a přínosy |
Skutečné náklady a přínosy |
|||||||||
Náklady v EUR na tunu sníženého/zachyceného množství ekvivalentu CO2 |
Absolutní náklady ročně v EUR (upřesněte rok, pro nějž byly náklady vypočítány) |
Popis odhadů nákladů (základ pro odhad nákladů, jaký druh nákladů je v odhadu zahrnut, metodika) |
Cenový rok |
Rok, pro nějž jsou vypočítány |
Dokumentace/zdroj odhadu nákladů |
Náklady v EUR na tunu sníženého/pohlceného množství ekvivalentu CO2 |
Cenový rok |
Rok, pro nějž jsou vypočítány |
Popis odhadů nákladů (základ pro odhad nákladů, jaký druh nákladů je v odhadu zahrnut) |
Dokumentace/zdroj odhadu nákladů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámka: Členské státy zahrnou veškeré politiky a opatření nebo jejich skupiny, je-li toto hodnocení k dispozici. |
Přínosy musí být v šabloně uvedeny jako záporné náklady.
Jsou-li k dispozici příslušné údaje, měly by být náklady a přínosy u stejných politik a opatření či jejich skupin uvedeny na dvou samostatných řádcích s čistými náklady na samostatném třetím řádku pro politiky a opatření nebo jejich skupinu. Jsou-li vykázanými náklady čisté náklady zahrnující kladné náklady i přínosy (= záporné náklady), je třeba toto uvést.
Dotazník: Informace o tom, nakolik opatření členského státu představuje významný prvek úsilí vynaloženého na vnitrostátní úrovni, a o tom, nakolik vnitrostátní opatření doplňuje předpokládané využití společného provádění, mechanismu čistého rozvoje a mezinárodního obchodování s emisemi
Dotazník týkající se využívání mechanismů podle Kjótského protokolu při plnění cílů stanovených pro období 2013–2020
1. |
Zamýšlí váš členský stát využít společné provádění, mechanismus čistého rozvoje a mezinárodní obchodování s emisemi podle Kjótského protokolu (dále jen „kjótské mechanismy“) k splnění kvantifikovaného závazku týkajícího se omezení nebo snížení emisí podle Kjótského protokolu? Pokud ano, jakého pokroku bylo dosaženo s ohledem na prováděcí předpisy (operační programy, institucionální rozhodnutí) a související vnitrostátní právní předpisy? |
2. |
Jaké kvantitativní příspěvky ke splnění kvantifikovaného závazku týkajícího se omezení nebo snížení emisí podle článku X rozhodnutí Y (rozhodnutí o ratifikaci) a Kjótského protokolu očekává váš členský stát od kjótských mechanismů během druhého období kvantifikovaného závazku týkajícího se omezení a snížení emisí od roku 2013 do roku 2020? (Použijete prosím tabulku). |
3. |
Uveďte rozpočet v eurech pro celkové využití kjótských mechanismů a případně v rozdělení podle mechanismu a iniciativy, programu či fondu, včetně období, v němž bude rozpočet vynaložen. |
4. |
Se kterými zeměmi má váš členský stát uzavřeny dvoustranné či vícestranné dohody nebo memoranda o porozumění či smlouvy o provádění projektových činností? |
5. |
Pro každou plánovanou, probíhající či dokončenou činnost projektů mechanismu čistého rozvoje a společného provádění, jíž se váš členský stát účastní, poskytněte tyto informace:
|
Typ jednotky |
Celkové předpokládané množství, které má být použito ve druhém závazkovém období |
Průměrné roční předpokládané množství |
Použité množství (získané a vyřazené jednotky) |
x-1 |
|||
Jednotky přiděleného množství (AAU) |
|
|
|
Certifikovaná snížení emisí (CER) |
|
|
|
Jednotky snížení emisí (ERU) |
|
|
|
Dlouhodobá ověřená snížení emisí (lCER) |
|
|
|
Dočasná certifikovaná snížení emisí (tCER) |
|
|
|
Jednotky propadů (RMU) |
|
|
|
Poznámka: X je rok, za nějž se podává zpráva. |
(1) Členské státy si musí vybrat z těchto odvětví: zásobování energií (což zahrnuje těžbu, přepravu, distribuci a skladování paliv a rovněž výrobu energie a elektřiny), spotřeba energie (což zahrnuje spotřebu paliv a elektřiny konečnými uživateli, jako jsou domácnosti, služby, průmysl a zemědělství), doprava, průmyslové procesy (což zahrnuje činnosti, při nichž dochází k chemické nebo fyzické přeměně materiálů vedoucí k emisím skleníkových plynů, využití skleníkových plynů v produktech a neenergetická užití uhlíku z fosilních paliv), zemědělství, lesnictví/LULUCF, nakládání s odpady/odpady, průřezová odvětví, ostatní odvětví.
(2) Členské státy si musí vybrat z těchto skleníkových plynů (lze zvolit více než jeden plyn): oxid uhličitý (CO2), metan (CH4), oxid dusný (N2O), fluorované uhlovodíky (HFC), perfluorované uhlovodíky (PFC), fluorid sírový (SF6), fluorid dusitý (NF3).
(3) Členské státy si musí vybrat z těchto cílů (lze zvolit více než jeden cíl, doplňkové cíle mohou být uvedeny a upřesněny v rámci položky „ostatní“):
|
U zásobování energií – větší využívání energie z obnovitelných zdrojů; přechod na uhlíkově méně náročná paliva; větší nízkouhlíková výroba energie z neobnovitelných zdrojů (jaderná energie); snížení ztrát; zvýšení účinnosti v energetickém a transformačním sektoru; zachycování a ukládání CO2; kontrola fugitivních emisí z výroby energie; ostatní dodávky energie. |
|
U spotřeby energie – zlepšení energetické náročnosti budov; zvýšení účinnosti přístrojů; zvýšení účinnosti v odvětví služeb/terciárním sektoru; zvýšení účinnosti v průmyslovém konečném užití; řízení/snížení poptávky; ostatní spotřeba energie. |
|
U dopravy – zvýšení účinnosti vozidel; přechod na veřejnou dopravu nebo nemotorizované způsoby dopravy; nízkouhlíková paliva/elektrická vozidla; řízení/snížení poptávky; lepší chování; lepší dopravní infrastruktura; ostatní doprava. |
|
U průmyslových procesů – zavádění technologií snižujících emise; snížení emisí fluorovaných plynů; nahrazení fluorovaných plynů jinými látkami; lepší omezování fugitivních emisí z průmyslových procesů; ostatní průmyslové procesy. |
|
U nakládání s odpady/odpadů – řízení/snížení poptávky; lepší recyklace; lepší jímání a využívání CH4; lepší technologie zpracování; lepší řízení skládek; spalování odpadů ve spalovnách s využitím energie; lepší systémy nakládání s odpadními vodami; omezené skládkování; ostatní odpady. |
|
U zemědělství – omezené používání hnojiv/statkových hnojiv na orné půdě; jiné činnosti zlepšující obhospodařování orné půdy, lepší řízení živočišné výroby, lepší systémy nakládání s odpady živočišného původu; činnosti zlepšující obhospodařování pastvin a luk, lepší hospodaření s organickými půdami; ostatní zemědělství. |
|
U lesnictví/LULUCF – zalesňování a opětovné zalesňování; zachování uhlíku ve stávajících lesích, zlepšování produkce ve stávajících lesích; zvýšení zásoby výrobků z vytěženého dřeva, lepší obhospodařování lesů, zamezení odlesňování, posílení ochrany proti přírodním škodlivým činitelům, nahrazení surovin a materiálů s vysokými emisemi skleníkových plynů výrobky z vytěženého dřeva; prevence odvodňování nebo zavodňování mokřadů, obnovení znehodnocené půdy, ostatní LULUCF. |
|
U průřezových cílů – rámcová politika, politika týkající se více odvětví, ostatní průřezové záležitosti. |
|
U ostatních cílů musí členské státy uvést stručný popis cíle. |
(4) Členské státy musí uvést číselné údaje, pokud jsou cíle kvantifikovány.
(5) Členské státy musí v popisu uvést, zda jsou politika nebo opatření naplánovány za účelem omezení emisí skleníkových plynů nad rámec závazků členského státu podle rozhodnutí č. 406/2009/ES v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. d) rozhodnutí č. 406/2009/ES.
(6) Členské státy si musí vybrat z těchto druhů politik: hospodářská; daňová; dobrovolné/sjednané dohody; regulace; informování; vzdělávání; výzkum; plánování; ostatní.
(7) Politika Unie prováděná prostřednictvím vnitrostátní politiky nebo v případě, jsou-li vnitrostátní politiky přímo zaměřeny na splnění cílů politik Unie. Členské státy by měly politiku vybrat ze seznamu uvedeného v elektronické podobě tabulky.
(8) Vedlejší politika Unie: členský stát musí uvést politiky Unie, které nejsou uvedeny v předchozím sloupci, nebo další politiky Unie, pokud se vnitrostátní politika nebo opatření týká několika politik Unie.
(9) Členské státy si musí vybrat z těchto kategorií: přijaté; prováděné; ukončené.
Ukončené politiky a opatření je nutno v šabloně uvést pouze tehdy, mají-li dosud dopad na emise skleníkových plynů, nebo pokud se předpokládá, že budou mít na emise dopad i nadále.
(10) Členské státy musí uvést názvy subjektů odpovědných za provedení politiky nebo opatření v rámci těchto kategorií: ústřední vláda; regionální subjekty; místní samospráva; společnosti/podniky/profesní sdružení; výzkumné instituce; ostatní neuvedené subjekty (lze zvolit více než jeden subjekt).
(11) Členské státy musí uvést použité ukazatele a hodnoty pro ukazatele, které používají ke sledování a hodnocení pokroku s ohledem na politiky a opatření. Tyto hodnoty mohou být buď hodnoty ex post, nebo hodnoty ex ante a členské státy musí upřesnit rok, pro nějž hodnota platí.
(12) – Členské státy zahrnou veškeré politiky a opatření nebo skupiny politik a opatření, pro něž je takovéto posouzení k dispozici.
Legenda: t označuje první budoucí rok končící 0 nebo 5, který bezprostředně následuje po roku, za nějž se podává zpráva.
PŘÍLOHA XII
Podávání zpráv o odhadech podle článku 23
Tabulka č. 1: Odhady skleníkových plynů podle jednotlivých plynů a kategorií
Pro každý skleníkový plyn (skupinu plynů) podle přílohy I nařízení č. 525/2013/EU (kt) |
Celkové emise skleníkových plynů (kt ekv. CO2) |
Emise z ETS (kt ekv. CO2) |
Emise podle ESD (kt ekv. CO2) |
|||||||||||||||||||||||
|
referenční rok odhadu |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
referenční rok odhadu |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
referenční rok odhadu |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
referenční rok odhadu |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
||
Celkem bez LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Celkem včetně LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
z toho výroba cementu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
z toho výroba železa a oceli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Poznámky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Mezinárodní zásobníky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Letectví |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Plavba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Emise CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Zachycený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Dlouhodobé ukládání uhlíku na skládkách odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Nepřímé emise N2O |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Mezinárodní letecká doprava v EU ETS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Legenda: t označuje první budoucí rok končící 0 nebo 5, který bezprostředně následuje po roku, za nějž se podává zpráva. |
Tabulka č. 2: Ukazatele pro sledování a hodnocení plánovaného pokroku s ohledem na politiky a opatření
Ukazatel (4)/čitatel/jmenovatel |
Jednotka |
Pokyn/definice (4) |
Pokyn/zdroj |
Se stávajícími opatřeními |
S dodatečnými opatřeními |
||||||||
Referenční rok |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Referenční rok |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
||||
Legenda: t označuje první budoucí rok končící 0 nebo 5, který bezprostředně následuje po roku, za nějž se podává zpráva. |
Tabulka č. 3: Podávání informací o parametrech pro použité odhady
Použitý parametr (8) (scénář „se stávajícími opatřeními“) |
Rok |
Hodnoty |
Standardní jednotka |
Doplňkové informace o jednotce (7) |
Zdroj údajů |
Rok zveřejnění zdroje údajů |
Odvětvové odhady, pro něž byl parametr použit (6) |
Poznámka (pro orientaci) |
|||||||||||||||||||||||||||||
Základní/referenční rok |
Základní/referenční rok |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mezinárodní letecká doprava v EU ETS + 1.A.3.a vnitrostátní letecká doprava |
||||||||||||||||||||
Obecné parametry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Obyvatelstvo |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hrubý domácí produkt (HDP) |
Reálné tempo růstu |
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
|||||||||||||
Stálé ceny |
|
|
|
|
|
|
|
miliony EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Hrubá přidaná hodnota (HPH) – průmysl celkem |
|
|
|
|
|
|
|
miliony EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Směnné kurzy EUR (pro země mimo eurozónu), je-li použitelné |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/měna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Směnné kurzy USD, je-li použitelné |
|
|
|
|
|
|
|
USD/měna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USD t-10 |
||||||||||||||
Cena uhlíku v EU ETS |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/EUA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Mezinárodní (velkoobchodní) ceny paliv při dovozu |
Energetické uhlí |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
Ano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
|||||||||||||
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Zemní plyn |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Parametry pro energii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Vnitrostátní maloobchodní ceny paliv (včetně daní) |
Uhlí – průmysl |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
|||||||||||||
Uhlí – domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Topný olej – průmysl |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Topný olej – domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Doprava – benzín |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
Ano |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Doprava – motorová nafta |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
Ano |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Zemní plyn – průmysl |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Zemní plyn – domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Vnitrostátní maloobchodní ceny elektřiny (včetně daní) |
Průmysl |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/kWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
|||||||||||||
Domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
EUR/kWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR t-10 |
||||||||||||||
Hrubá domácí spotřeba (primární energie) |
Uhlí |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Zemní plyn |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Obnovitelná energie |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Jaderná energie |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celková hrubá spotřeba elektřiny |
Uhlí |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Zemní plyn |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Obnovitelná energie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Jaderná energie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celkový čistý dovoz elektřiny |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hrubá konečná spotřeba energie |
|
|
|
|
|
|
|
TWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Konečná spotřeba energie |
Průmysl |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Doprava |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Bydlení |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Zemědělství/lesnictví |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Služby |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ostatní |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet vytápěcích stupňodnů (HDD) |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet chladicích stupňodnů (CDD) |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametry pro dopravu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet osobokilometrů (všechny druhy dopravy) |
|
|
|
|
|
|
|
miliony oskm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet tunokilometrů v nákladní dopravě (všechny druhy dopravy) |
|
|
|
|
|
|
|
miliony tkm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Konečná spotřeba energie v silniční dopravě |
|
|
|
|
|
|
|
GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametry pro budovy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Počet domácností |
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Velikost domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
obyvatel/domácnost |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametry pro zemědělství |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Hospodářská zvířata |
Mléčný skot |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Ostatní skot |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ovce |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Prasata |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Drůbež |
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusů |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Přísun dusíku z používání umělých hnojiv |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Přísun dusíku z používání statkových hnojiv |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Navázaný dusík z plodin, které vážou dusík |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Dusík ve zbytcích plodin vrácených do půdy |
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Plocha obdělávaných organických půd |
|
|
|
|
|
|
|
ha (hektary) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Parametry pro odpady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Tvorba tuhého komunálního odpadu (TKO) |
|
|
|
|
|
|
|
tuny TKO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Tuhý komunální odpad (TKO) uložený na skládkách |
|
|
|
|
|
|
|
tuny TKO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Podíl využití CH4 na celkové tvorbě CH4 ze skládek |
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Ostatní parametry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Pro jiné důležité parametry připojte další řádky (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Tabulka č. 4: Informační list týkající se modelu
Název modelu |
|
Úplný název modelu |
|
Verze a stav modelu |
|
Datum poslední revize |
|
URL s popisem modelu |
|
Typ modelu |
|
Popis modelu |
|
Shrnutí |
|
Zamýšlená oblast použití |
|
Popis hlavních kategorií vstupních údajů a zdrojů údajů |
|
Validace a hodnocení |
|
Množství produkce |
|
Zahrnuté skleníkové plyny |
|
Odvětvový rozsah |
|
Územní rozsah |
|
Časový rozsah (např. časové kroky, časový interval) |
|
Rozhraní s ostatními modely |
|
Vstupní údaje z ostatních modelů |
|
Struktura modelu (je-li ve formě schématu, připojte je k šabloně) |
|
Členské státy mohou tuto tabulku zkopírovat, aby mohly poskytnout údaje o jednotlivých dílčích modelech, které byly použity k vypracování odhadů skleníkových plynů.
(1) Kategorie IPCC podle pokynů IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006 a revidovaných tabulek CRF pro předkládání inventur podle úmluvy UNFCCC
(2) ODS – látky, které poškozují ozonovou vrstvu.
(3) Použití zkratek: co se týká podmínek použití stanovených v pokynech IPCC pro národní inventury skleníkových plynů z roku 2006 (kapitola 8: Pokyny a tabulky pro podávání zpráv), lze použít zkratky IE (zahrnuté jinde), NO (žádný výskyt), C (důvěrné údaje) a NA (nepoužitelné), pokud odhady neposkytují údaje na konkrétní úrovni vykazování (viz pokyny IPCC z roku 2006).
Použití zkratky NE (neodhadnuto) je omezeno na případy, kdy by ke shromáždění údajů pro určitou kategorii nebo plyn z určité kategorie bylo nutno vynaložit nepřiměřené úsilí a tyto údaje by nebyly významné, pokud jde o celkovou úroveň a trend národních emisí. V tomto případě by členské státy měly uvést všechny kategorie a plyny z kategorií vyloučených z těchto důvodů společně s odůvodněním vyloučení, pokud jde o pravděpodobnou úroveň emisí nebo pohlcení, a ve vykazovacích tabulkách označit kategorii jako „neodhadnutou“ pomocí zkratky „NE“.
(4) Připojte řádek pro každý parametr použitý v odhadech.
(5) Připojte řádek pro každý parametr použitý v odhadech. Upozorňujeme, že to zahrnuje pojem „proměnlivé“, protože některé z uvedených parametrů mohou být pro některé nástroje používané pro vypracování odhadů v závislosti na použitých modelech proměnlivé.
(6) Vyplní se Ano/Ne
(7) Upřesněte další odlišné hodnoty pro parametry použité v jednotlivých odvětvových modelech.
(8) Použití zkratek: lze použít zkratky IE (zahrnuté jinde), NO (žádný výskyt), C (důvěrné), NA (nepoužitelné) a NE (neodhadnuté/nepoužité). Použití zkratky NE (neodhadnuto) je určeno pro případy, kdy navržený parametr není použit ani jako faktor, ani není vykazován v odhadech členských států.
Legenda: t označuje první budoucí rok končící 0 nebo 5, který bezprostředně následuje po roku, za nějž se podává zpráva.
PŘÍLOHA XIII
Podávání zpráv o použití výnosů z dražeb podle článku 24
Tabulka 1 Výnosy z dražeb povolenek v roce X–1
1 |
|
Částka za rok X–1 |
|
2 |
|
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny, je-li použitelné (1) |
3 |
A |
B |
C |
4 |
Celková výše výnos ů z dražeb povolenek |
Součet B5+B6 |
Součet C5+C6 |
5 |
Z toho výše výnosů z dražeb povolenek podle článku 10 směrnice 2003/87/ES |
|
|
6 |
Z toho výše výnosů z dražeb povolenek podle čl. 3d odst. 1 nebo 2 směrnice 2003/87/ES |
|
|
7 |
Celková výše výnosů z dražeb povolenek nebo ekvivalent těchto výnosů ve finanční hodnotě, které byly použity pro účely stanovené v čl. 10 odst. 3 a v čl. 3d odst. 4 směrnice 2003/87/ES |
|
|
8 |
Z toho výše výnosů z dražeb povolenek, které byly použity pro účely stanovené v čl. 10 odst. 3 směrnice 2003/87/ES (jsou-li k dispozici údaje pro samostatné vykazování) |
|
|
9 |
Z toho výše výnosů z dražeb povolenek, které byly použity pro účely stanovené v čl. 3d odst. 4 směrnice 2003/87/ES (jsou-li k dispozici údaje pro samostatné vykazování) |
|
|
10 |
Celková výše dosažených výnosů z dražeb povolenek nebo ekvivalent těchto výnosů ve finanční hodnotě přidělené v letech před rokem X–1, které byly vytvořeny a nevyplaceny v letech před rokem X–1 a převedeny za účelem vyplacení v roce X–1 |
|
|
Poznámky: |
Tabulka 2 Použití výnosů z dražeb povolenek pro vnitrostátní účely a pro účely Unie podle článků 3d a 10 směrnice 2003/87/ES
1 |
Účel, pro nějž byly výnosy použity |
Stručný popis |
Částka za rok X–1 |
Stav (3) |
Výnosy podle [zaškrtněte příslušný sloupec] (6) |
Druh použití (4) |
Finanční nástroj (5) |
Prováděcí subjekt |
||
2 |
(např. název programu, aktu, opatření nebo projektu) |
(včetně odkazu na internetový zdroj podrobnějšího popisu, je-li k dispozici) |
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny (2) |
Přidělené/vyplacené |
Článek 3d směrnice 2003/87/ES |
Článek 10 směrnice 2003/87/ES |
Kategorie využití podle směrnice 2003/87/ES |
Je třeba zvolit: politika daňové podpory, politika finanční podpory, vnitrostátní regulační politika na posílení finanční podpory, ostatní |
(např. příslušné ministerstvo) |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
4 |
|
|
|
|
|
☐ |
☐ |
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
☐ |
☐ |
|
|
|
6 |
Celková výše výnosů nebo ekvivalent těchto výnosů ve finanční hodnotě |
|
Součet sloupce C |
Součet sloupce D |
|
|
|
|
|
|
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva Poznámky: |
Tabulka 3: Využití výnosů z dražeb povolenek pro mezinárodní účely
1 |
|
Částka přidělená v roce X-1 (8) |
Částka vyplacená v roce X-1 (8) |
||
2 |
VYUŽITÍ VÝNOSŮ Z DRAŽEB POVOLENEK NEBO EKVIVALENTU TĚCHTO VÝNOSŮ VE FINANČNÍ HODNOTĚ PRO MEZINÁRODNÍ ÚČELY (9) |
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny, je-li použitelné (7) |
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny, je-li použitelné (7) |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
4 |
Celková částka využitá v souladu s čl. 10 odst. 3 a čl. 3d odst. 4 směrnice 2003/87/ES na podporu jiných třet ích zemí než rozvojových zemí |
|
|
|
|
5 |
Celková částka využitá v souladu s čl. 10 odst. 3 a čl. 3d odst. 4 směrnice 2003/87/ES na podporu jiných třetích zemí než rozvojových zemí |
|
|
|
|
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva Poznámky: |
Tabulka 4: Využití výnosů z dražeb povolenek na podporu rozvojových zemí prostřednictvím mnohostranných kanálů podle článků 3d a 10 směrnice 2003/87/ES (14) (17)
1 |
|
Částka za rok X–1 |
Stav (10) |
Druh podpory (16) |
Finanční nástroj (15) |
Odvětví (11) |
|
2 |
|
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny (13) |
je třeba zvolit: přidělené/vyplacené |
je třeba zvolit: zmírňování, přizpůsobování se, průřezové, jiné, informace nejsou k dispozici |
je třeba zvolit: grant, zvýhodněná půjčka, nezvýhodněná půjčka, vlastní kapitál, jiné, informace nejsou k dispozici |
je třeba zvolit: energetika, doprava, průmysl, zemědělství, lesnictví, voda a hygienická zařízení, průřezové, jiné, informace nejsou k dispozici |
3 |
Celková částka na podporu rozvojových zemí prostřednictvím mnohostranných kanálů |
|
|
|
|
|
|
4 |
z toho případně využito prostřednictvím mnohostranných fondů |
|
|
|
|
|
|
5 |
Globální fond pro energetickou účinnost a obnovitelnou energii (GEEREF) (čl. 10 odst. 3 písm. a) směrnice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
|
|
6 |
Fond pro přizpůsobení zřízený podle úmluvy UNFCCC (čl. 10 odst. 3 písm. a) směrnice 2003/87/ES) |
|
|
|
|
|
|
7 |
Zvláštní fond pro změnu klimatu (SCCF) podle úmluvy UNFCCC |
|
|
|
|
|
|
8 |
Ekologický fond pro změnu klimatu podle úmluvy UNFCCC |
|
|
|
|
|
|
9 |
Fond pro nejméně rozvinuté země |
|
|
|
|
|
|
10 |
Svěřenecký fond UNFCCC na doplňkové činnosti |
|
|
|
|
|
|
11 |
Na mnohostrannou podporu činností v rámci REDD+ |
|
|
|
|
|
|
12 |
Ostatní mnohostranné fondy související s klimatem (upřesněte) |
|
|
|
|
|
|
13 |
z toho případně využito prostřednictvím mnohostranných finančních institucí |
|
|
|
|
|
|
14 |
Globální environmentální nástroj |
|
|
|
|
|
|
15 |
Světová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
16 |
Mezinárodní finanční korporace (12) |
|
|
|
|
|
|
17 |
Africká rozvojová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
18 |
Evropská banka pro obnovu a rozvoj (12) |
|
|
|
|
|
|
19 |
Meziamerická rozvojová banka (12) |
|
|
|
|
|
|
20 |
Ostatní mnohostranné finanční instituce nebo programy podpory, upřesněte (12) |
|
|
|
|
|
|
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva Poznámky: |
Tabulka 5: Využití výnosů z dražeb povolenek podle článků 3d a 10 směrnice 2003/87/ES na dvoustrannou nebo regionální podporu rozvojových zemí (22) (24)
1 |
Název programu/projektu |
Země/region, které jsou příjemcem podpory |
Částka za rok X–1 |
Stav (18) |
Druh podpory (20) |
Odvětví (19) |
Finanční nástroj (23) |
Prováděcí subjekt |
|
2 |
|
|
1 000 EUR |
1 000 jednotek domácí měny (21) |
je třeba zvolit: Přidělené/vyplacené |
je třeba zvolit: zmírňování, přizpůsobování se, REDD+, průřezové, jiné |
je třeba zvolit: energetika, doprava, průmysl, zemědělství, lesnictví, voda a hygienická zařízení, průřezové, jiné, informace nejsou k dispozici |
je třeba zvolit: grant, zvýhodněná půjčka, nezvýhodněná půjčka, vlastní kapitál, projekty přímých investic, investiční fondy, politiky daňové podpory, politiky finanční podpory, jiné, informace nejsou k dispozici |
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Legenda: x = rok, za nějž se podává zpráva Poznámky: |
(1) K přepočtu měn se použije průměrný roční směnný kurz za rok X–1 nebo skutečný směnný kurz vztahující se na vyplacenou částku.
x: rok, za nějž se podává zpráva
(2) K přepočtu měn se použije průměrný roční směnný kurz za rok X–1 nebo skutečný směnný kurz vztahující se na vyplacenou částku.
(3) Členské státy uvedou ve své zprávě použité definice pojmů „přidělení“ a „vyplacení“. Je-li část vykázané částky přidělena a další část vyplacena v souvislosti s určitým programem/projektem, je nutno použít dva samostatné řádky. Pokud členské státy nejsou schopny rozlišovat mezi přidělenými a vyplacenými částkami, je třeba pro vykázané částky zvolit odpovídající kategorii. V tabulkách je nutno používat jednotné definice.
(4) Kategorie uvedené v čl. 3d odst. 4 a čl. 10 odst. 3 směrnice 2003/87/ES:
— |
financování projektů výzkumu a vývoje a demonstračních projektů týkajících se snižování emisí a přizpůsobení změně klimatu; |
— |
financování iniciativ v rámci Evropského strategického plánu pro energetické technologie a evropských technologických platforem; |
— |
vývoj v oblasti energie z obnovitelných zdrojů s cílem splnit závazek Unie pokrýt do roku 2020 20 % svých energetických potřeb energií z obnovitelných zdrojů; |
— |
vývoj dalších technologií, které přispívají k přechodu na bezpečné a udržitelné nízkouhlíkové hospodářství; |
— |
vývoj technologií, které přispívají ke splnění závazku Unie zvýšit do roku 2020 energetickou účinnost o 20 %; |
— |
pohlcování CO2 v lesních porostech v Unii; |
— |
ekologicky bezpečné zachycování a geologické ukládání CO2; |
— |
podněcování k přechodu na ty způsoby dopravy, které produkují nízké emise uhlíku, a na veřejnou hromadnou dopravu; |
— |
financování výzkumu a vývoje v oblasti energetické účinnosti a čistých technologií; |
— |
opatření, jejichž cílem je zvýšit energetickou účinnost a zlepšit izolaci nebo poskytnout finanční podporu na řešení sociálních aspektů v domácnostech s nižšími a středními příjmy; |
— |
pokrytí administrativních nákladů na řízení systému ETS; |
— |
jiné snižování emisí skleníkových plynů; |
— |
přizpůsobení se dopadům změny klimatu; |
— |
ostatní vnitrostátní použití. |
Členské státy by měly zamezit dvojímu započítání částek v této tabulce. Pokud zvolené využití odpovídá několika druhům použití, lze zvolit několik druhů, uvedená částka se však nesmí znásobit, nýbrž je třeba dodatečné řádky pro druhy použití spojit s jedním z polí pro tuto částku.
(5) Pokud se na uvedený program nebo projekt vztahuje více finančních nástrojů, lze zvolit několik kategorií.
(6) Informace v tomto sloupci je třeba poskytnout, jestliže vykazování není založeno na ekvivalentu finanční hodnoty uvedených výnosů
(7) K přepočtu měn se použije průměrný roční směnný kurz za rok X–1 nebo skutečný směnný kurz vztahující se na vyplacenou částku.
(8) Členské státy uvedou ve své zprávě použité definice pojmů „přidělení“ a „vyplacení“. Je-li část vykázané částky přidělena a další část vyplacena v souvislosti s určitým programem/projektem, je nutno použít dva samostatné řádky. Pokud členské státy nejsou schopny rozlišovat mezi přidělenými a vyplacenými částkami, je třeba pro vykázané částky zvolit odpovídající kategorii. V tabulkách je nutno používat jednotné definice.
(9) Členské státy by měly zamezit dvojímu započítání částek v této tabulce. Pokud konkrétní využití spadá do několika řádků, je třeba zvolit nejvhodnější řádek a příslušná částka se uvede pouze jednou. V případě potřeby mohou tato rozhodnutí o přidělení částek blíže objasnit doplňující textové informace.
(10) Informace o stavu je třeba poskytnout v rozčlenění, je-li k dispozici. Členské státy uvedou ve své zprávě použité definice pojmů „přidělení“ a „vyplacení“. Pokud členské státy nejsou schopny rozlišovat mezi přidělenými a vyplacenými částkami, je třeba pro vykázané částky zvolit odpovídající kategorii.
(11) Lze zvolit několik použitelných odvětví. Členské státy mohou uvést odvětvové rozdělení, jsou-li tyto údaje k dispozici. Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(12) V této tabulce by měla být uvedena pouze poskytnutá finanční podpora, která souvisí s klimatem, jak je vyjádřeno např. prostřednictvím ukazatelů CDC/DAC.
(13) K přepočtu měn se použije průměrný roční směnný kurz za rok X–1 nebo skutečný směnný kurz vztahující se na vyplacenou částku.
(14) Členské státy by měly zamezit dvojímu započítání částek v této tabulce. Pokud konkrétní využití spadá do několika řádků, je třeba zvolit nejvhodnější řádek a příslušná částka se uvede pouze jednou. V případě potřeby mohou tato rozhodnutí o přidělení částek blíže objasnit doplňující textové informace.
(15) Je třeba zvolit odpovídající finanční nástroj. Týká-li se příslušného řádku více finančních nástrojů, lze zvolit několik kategorií. Granty jsou většinou poskytovány mnohostranným institucím a ostatní kategorie nemusí být často použitelné. Více kategorií je použito kvůli dosažení souladu s požadavky na podávání dvouletých zpráv podle úmluvy UNFCCC. Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(16) Je třeba uvést v případě, jsou-li tyto informace dostupné pro mnohostranný fond nebo banky. Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(17) Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(18) Informace o stavu se uvedou alespoň v tabulce č. 3 a měly by být v této tabulce poskytnuty v rozčlenění, je-li k dispozici. Pokud členské státy nejsou schopny rozlišovat mezi přidělenými a vyplacenými částkami, je třeba pro vykázané částky zvolit odpovídající kategorii.
(19) Lze zvolit několik použitelných odvětví. Členské státy mohou uvést odvětvové rozdělení, jsou-li tyto údaje k dispozici. Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(20) V této tabulce by měla být uvedena pouze poskytnutá finanční podpora, která souvisí s klimatem, jak je vyjádřeno např. prostřednictvím ukazatelů CDC/DAC.
(21) K přepočtu měn se použije průměrný roční směnný kurz za rok X–1 nebo skutečný směnný kurz vztahující se na vyplacenou částku.
(22) Členské státy by měly zamezit dvojímu započítání částek v této tabulce. Pokud konkrétní využití spadá do několika řádků, je třeba zvolit nejvhodnější řádek a příslušná částka se uvede pouze jednou. V případě potřeby mohou tato rozhodnutí o přidělení částek blíže objasnit doplňující textové informace.
(23) Je třeba zvolit odpovídající finanční nástroj. Týká-li se příslušného řádku více finančních nástrojů, lze zvolit několik kategorií. Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
(24) Možnost „informace nejsou k dispozici“ lze zvolit pouze v případě, pokud pro příslušný řádek nejsou k dispozici vůbec žádné údaje.
PŘÍLOHA XIV
Podávání zpráv o projektových kreditech použitých k zajištění souladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES podle článku 25 tohoto rozhodnutí
1 |
Vykazující členský stát |
Jednotky převedené na účet k zajištění souladu s rozhodnutím o „sdílení úsilí“ (ESD) v roce X–1 |
|
|||||
2 |
Druh informací |
Země původu |
ERU |
CER |
lCER |
tCER |
Ostatní jednotky (1) |
Odůvodnění/vysvětlení kvalitativních kritérií vztahujících se na kredity (2) |
|
A |
|
B |
C |
D |
E |
F |
G |
3 |
Celkové využití projektových kreditů v tunách (= celkové množství jednotek převedených na účet k zajištění souladu s ESD) |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Zeměpisné rozdělení: země původu snížení emisí pro každou zemi je třeba vytvořit jeden řádek; ve sloupcích se uvedou příslušné jednotky. |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Z toho kredity z typů projektů podle čl. 5 odst. 1 písm. a) rozhodnutí č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Z toho kredity z typů projektů podle čl. 5 odst. 1 písm. b) rozhodnutí č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Z toho kredity z typů projektů podle čl. 5 odst. 1 písm. c) a čl. 5 odst. 5 rozhodnutí č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
8 |
Z toho kredity z typů projektů podle čl. 5 odst. 1 písm. d) rozhodnutí č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
Z toho kredity z typů projektů podle čl. 5 odst. 2 a 3 rozhodnutí č. 406/2009/ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Z toho kredity z typů projektů, které nemohou být použity účastníky systému EU ETS (3) |
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: |
(1) Použité jednotky podle čl. 5 odst. 2 a 3 rozhodnutí č. 406/2009/ES.
(2) Členské státy uvedou kvalitativní kritéria vztahující se na použité kredity v souladu s článkem 5 rozhodnutí č. 406/2009/ES.
(3) Pokud jsou vykázány kredity z typů projektů, které nemohou být použity účastníky systému EU ETS, je třeba ve sloupci G uvést podrobné odůvodnění využití těchto kreditů.
Legenda: x označuje rok, za nějž se podává zpráva
PŘÍLOHA XV
Podávání souhrnných informací o uzavřených převodech podle článku 26
Informace o uzavřených převodech za rok X–1 |
|
Počet převodů |
|
Převod č. 1 (1) |
|
Množství jednotek ročního emisního přídělu (AEA) |
|
Převádějící členský stát |
|
Nabývající členský stát |
|
Cena za AEA |
|
Datum dohody o převodu |
|
Rok očekávané transakce v registru |
|
Ostatní informace (např. režimy ochrany životního prostředí) |
|
Poznámka: |
(1) Zkopírujte pro příslušný počet převodů, k nimž došlo v roce X–1
X označuje rok, za nějž se podává zpráva
PŘÍLOHA XVI
Tabulka č. 1: Harmonogram komplexního přehledu za účelem stanovení ročních emisních přídělů členského státu podle čl. 3 odst. 2 čtvrtého pododstavce rozhodnutí č. 406/2009/ES
Činnost |
Popis úkolu |
Lhůta |
První krok přezkumu |
Sekretariát provede kontroly za účelem ověření transparentnosti, přesnosti, jednotnosti, úplnosti a srovnatelnosti inventur členských států podle článku 29 tohoto nařízení. |
15. ledna–15. března |
Příprava podkladů pro přezkum pro tým technických odborníků na přezkum (dále jen „tým odborníků“) |
Sekretariát připraví a sestaví podklady pro tým odborníků. |
15. března–30. dubna |
Přezkum dokladů |
Tým odborníků provede kontroly podle článku 32 tohoto nařízení, na základě podání k 15. dubnu připraví první dotazy, včetně uvážení případného opětovného předložení údajů úmluvě UNFCCC. Sekretariát předá dotazy členským státům. |
1. května–21. května |
Lhůta pro odpovědi členských států na první dotazy |
Členské státy odpoví na dotazy – dvoutýdenní lhůta pro odpovědi. |
21. května–4. června |
Schůzky odborných hodnotitelů na centrální úrovni |
Tým odborníků se sejde za účelem projednání odpovědí členských států, určení průřezových záležitostí, zajištění jednotnosti zjištění u všech členských států, schválení doporučení atd. Jsou určeny další dotazy, které sekretariát v této lhůtě předá členským státům. |
5. června–29. června |
Lhůta pro odpovědi členských států na dodatečné dotazy |
Členské státy odpoví na dotazy. |
Do 6. července |
Vypracování návrhu zpráv o přezkumu, včetně případných dalších otázek určených členským státům |
Tým odborníků vypracuje návrhy zpráv o přezkumu, včetně nevyřešených otázek určených členským státům, návrhu doporučení týkajících se možného zlepšení inventur, která mají členské státy uvážit, a případně podrobných údajů o možných technických opravách a jejich odůvodnění. Sekretariát předá zprávy členským státům. |
29. června–13. července |
Lhůta pro připomínky členských států k návrhu zprávy o přezkumu |
Členské státy se vyjádří k návrhům zpráv, odpoví na nevyřešené otázky a případně souhlasí či nesouhlasí s doporučeními týmu odborníků. |
13. července–3. srpna |
Lhůta pro dokončení zpráv o přezkumu |
Neformální komunikace s členskými státy k vyřešení případných dosud nevyřízených záležitostí. Tým odborníků dokončí zprávy, které sekretariát zkontroluje a upraví. |
Do 17. srpna |
Konečné zprávy o přezkumu |
Sekretariát předá konečné zprávy o přezkumu Komisi. |
Do 17. srpna |
Tabulka č. 2: Harmonogram pro komplexní přezkumy podle čl. 19 odst. 1 nařízení č. 525/2013/ES
Činnost |
Popis úkolu |
Lhůta |
První krok přezkumu a sdělení jeho výsledků členským státům |
Sekretariát provede kontroly za účelem ověření transparentnosti, přesnosti, jednotnosti, úplnosti a srovnatelnosti inventur členských států podle článku 29 tohoto nařízení na základě podání k 15. lednu a zašle členským státům výsledky prvního kroku přezkumu. |
15. ledna–28. února |
Reakce na výsledky prvního kroku přezkumu |
Členské státy zašlou sekretariátu své reakce na výsledky prvního kroku přezkumu. |
Do 15. března |
Přijetí opatření v návaznosti na výsledek prvního kroku přezkumu a sdělení jejich výsledků členským státům |
Sekretariát vyhodnotí reakce členských států na výsledky prvního kroku přezkumu a předloží členským státům výsledky hodnocení a ostatní nevyřešené záležitosti. |
15. března–31. března |
Reakce na výsledky následných opatření |
Členské státy předloží sekretariátu připomínky k výsledkům následných opatření a jiným nevyřešeným záležitostem. |
Do 7. dubna |
Příprava podkladů pro tým odborníků |
Sekretariát připraví podklady pro komplexní přezkum na základě podání členských států k 15. dubnu. |
15. dubna–25. dubna |
Přezkum podkladů |
Tým odborníků provede kontroly podle článku 32 tohoto nařízení, na základě podání k 15. dubnu vypracuje první dotazy určené členským státům. |
25. dubna–13. května |
Sdělení prvních dotazů |
Sekretariát zašle členským státům první dotazy. |
Do 13. května |
Odpověď |
Členské státy odpoví sekretariátu na první dotazy. |
13. května–27. května |
Schůzky odborníků na centrální úrovni |
Tým odborníků se sejde za účelem projednání odpovědí členských států, určení průřezových záležitostí, zajištění jednotnosti zjištění u všech členských států, schválení doporučení, vypracování návrhu technických oprav atd. V této lhůtě jsou určeny další dotazy, které jsou sděleny členským státům. |
28. května–7. června |
Odpověď |
Členské státy poskytnou sekretariátu odpovědi na otázky a reagují na možné případy technických oprav během centralizovaného přezkumu. |
28. května–7. června |
Sdělení technických oprav |
Sekretariát zašle členským státům návrhy technických oprav. |
Do 8. června |
Odpověď |
Členské státy zašlou sekretariátu své reakce na návrhy technických oprav. |
Do 22. června |
Vypracování návrhů zpráv o přezkumu |
Tým odborníků vypracuje návrhy zpráv o přezkumu, včetně případných nevyřešených otázek a návrhů doporučení a případně podrobných údajů o návrhu technických oprav a jejich odůvodnění. |
8.–29. června |
Případná návštěva v zemi |
Výjimečně se může uskutečnit návštěva ad hoc v určité zemi, pokud v inventurách předložených členskými státy přetrvávají významné problémy s kvalitou nebo pokud tým odborníků není schopen vyřešit přetrvávající otázky. |
29. června–9. srpna |
Návrhy zpráv o přezkumu |
Sekretariát zašle návrhy zpráv o přezkumu členským státům. |
Do 29. června |
Připomínky |
Členské státy podají sekretariátu připomínky k návrhům zpráv o přezkumu, včetně případných připomínek, které chtějí zahrnout do konečné zprávy o přezkumu. |
Do 9. srpna |
Dokončení zpráv o přezkumu |
Tým odborníků dokončí zprávy o přezkumu. V případě potřeby neformální komunikace s členskými státy k vyřešení případných dosud nevyřízených záležitostí. Sekretariát zprávy o přezkumu zkontroluje. |
9. srpna–23. srpna |
Předložení konečných zpráv o přezkumu |
Sekretariát předá konečné zprávy o přezkumu Komisi a členským státům. |
Do 30. srpna |
Tabulka č. 3: Harmonogram každoročního přezkumu podle čl. 19 odst. 2 nařízení (EU) č. 525/2013
Činnost |
Popis úkolu |
Lhůta |
První krok každoročního přezkumu |
||
První krok přezkumu a sdělení jeho výsledků členským státům |
Sekretariát provede kontroly za účelem ověření transparentnosti, přesnosti, jednotnosti, úplnosti a srovnatelnosti inventur členských států podle článku 29 tohoto nařízení na základě podání k 15. lednu a zašle členským státům výsledky prvního kroku přezkumu a informace o případných významných skutečnostech. |
15. ledna–28. února |
Reakce na výsledky prvního kroku přezkumu |
Členské státy zašlou sekretariátu reakce na výsledky prvního kroku výzkumu a možné případy významných skutečností. |
Do 15. března |
Opatření přijatá v návaznosti na výsledky prvního kroku přezkumu a sdělení jejich výsledků členským státům |
Sekretariát vyhodnotí reakce členských států na výsledky prvního kroku přezkumu a určí významné skutečnosti, jež by mohly vést k druhému kroku každoročního přezkumu, a zašle členským státům výsledky hodnocení a seznam možných významných skutečností. |
15. března–31. března |
Reakce na výsledky následných opatření |
Členské státy podají sekretariátu připomínky k možným případům významných skutečností. |
Do 7. dubna |
Přezkum reakcí členských států |
Tým odborníků posoudí reakce členských států a určí členské státy, u nichž může být případně proveden druhý krok každoročního přezkumu. Členské státy, u nichž neexistují potenciální významné skutečnosti, jsou vyrozuměny o tom, že se na ně druhý krok každoročního přezkumu podle článku 35 nebude vztahovat. |
7. dubna–20. dubna |
Nevyřešené významné skutečnosti |
Sekretariát zašle průběžnou zprávu o přezkumu se všemi nevyřešenými významnými skutečnostmi vyplývajícími z kontrol v rámci prvního kroku členským státům, jichž se týká druhý krok každoročního přezkumu. Členské státy, jichž se druhý krok každoročního přezkumu netýká, obdrží konečnou zprávu o přezkumu. |
Do 20. dubna |
Druhý krok každoročního přezkumu |
||
Příprava podkladů pro přezkum |
Sekretariát připraví podklady pro druhý krok každoročního přezkumu na základě podání členských států k 15. březnu. |
15. března–15. dubna |
Druhý krok přezkumu |
Tým odborníků provede kontroly podle článku 32 tohoto nařízení, určí a vypočítá možné technické opravy. Během druhého týdne přezkumu by členské státy měly být k dispozici pro případné dotazy. |
15. dubna–28. dubna |
Sdělení technických oprav |
Sekretariát zašle členským státům možné technické opravy. |
Do 28. dubna |
Odpověď |
Členské státy podají sekretariátu připomínky k možným technickým opravám. |
Do 8. května |
Návrhy zpráv o přezkumu |
Tým odborníků vyhotoví návrhy zpráv o přezkumu, včetně návrhů doporučení a odůvodnění možných technických oprav. |
8. května–31. května |
Předání návrhů zpráv o přezkumu |
Sekretariát zašle návrhy zpráv o přezkumu členským státům. |
Do 31. května |
Odpověď |
Členské státy podají sekretariátu připomínky k návrhům zpráv o přezkumu, včetně případných připomínek, které chtějí zahrnout do konečné zprávy o přezkumu. |
Do 15. června |
Vyhotovení zpráv o přezkumu |
Tým odborníků aktualizuje návrhy zpráv o přezkumu a v případě potřeby vyjasní s členskými státy dosud nevyřešené záležitosti. Sekretariát zprávy o přezkumu zkontroluje a v případě potřeby upraví. |
15. června–25. června |
Předložení konečných zpráv o přezkumu |
Sekretariát předá konečné zprávy o přezkumu Komisi a členským státům. |
Do 30. června |