PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 689/2012
ze dne 27. července 2012,
kterým se mění nařízení (ES) č. 415/2007 o technických specifikacích pro systémy sledování polohy a pohybu plavidel podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005 o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství (1), a zejména na čl. 1 odst. 2 a čl. 5 odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení (ES) č. 415/2007 ze dne 13. března 2007 o technických specifikacích pro systémy sledování polohy a pohybu plavidel podle článku 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních cestách ve Společenství (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
|
Za účelem zachování interoperability s řízením provozu námořních plavidel a informačními službami, a tudíž s námořním systémem automatické identifikace (AIS), je nezbytné v souladu s tímto změnit nařízení Komise (ES) č. 415/2007.
|
(2)
|
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 7 směrnice Rady 91/672/ES ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních cestách (3),
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (ES) č. 415/2007 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Členské státy přijmou opatření nezbytná ke splnění požadavků tohoto nařízení nejpozději do dvanácti měsíců od jeho vstupu v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. července 2012.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 152.
(2) Úř. věst. L 105, 23.4.2007, s. 35.
(3) Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 29.
PŘÍLOHA
Příloha nařízení (ES) č. 415/2007 se mění takto:
1)
|
V obsahu se vkládá kapitola, která zní:
|
2)
|
„ODKAZY“ se mění takto:
a)
|
Desátý a jedenáctý řádek se nahrazují tímto:
Název dokumentu
|
Organizace
|
Datum zveřejnění
|
„Doporučení ITU-R M.1371, „Technické charakteristiky pro univerzální lodní systém automatické identifikace využívající mnohonásobný přístup s časovým dělením kanálů v námořním mobilním pásmu VHF“
|
Mezinárodní telekomunikační unie (ITU)
|
2001
|
Mezinárodní norma IEC 61993, „Námořní plavební a radiokomunikační zařízení a systémy – Automatický identifikační systém, část 2: Lodní zařízení třídy A všeobecného systému automatické identifikace (AIS)“
|
Mezinárodní komise pro elektrotechniku (IEC)
|
2002“
|
|
b)
|
Vkládá se tento řádek, který zní:
Název dokumentu
|
Organizace
|
Datum zveřejnění
|
„Technické směrnice k vnitrozemskému AIS
|
Odborná skupina pro sledování polohy a pohybu plavidel“
|
|
|
|
3)
|
V kapitole 2.2 se předposlední odstavec nahrazuje tímto:
„U pohybujících se plavidel je možné přepínat četnost aktualizace dynamických informací na taktické úrovni mezi režimem SOLAS a režimem vnitrozemské vodní cesty. V režimu vnitrozemské vodní cesty může být zvýšena až na 2 sekundy. U kotvících plavidel se doporučuje četnost aktualizace jednou za několik minut, nebo vždy při změně informace.“
|
4)
|
V kapitole 2.3.1 se vkládá tato věta, která zní:
„Koncepce vnitrozemského AIS musí zohledňovat technické směrnice k vnitrozemskému AIS, jež byly vypracovány a aktualizovány odbornou skupinou pro sledování polohy a pohybu plavidel (1).
|
5)
|
V tabulce v kapitole 2.3.2.1 se zrušuje poslední řádek.
|
6)
|
Kapitola 2.3.2.3 se mění takto:
a)
|
Třetí řádek v tabulce se zrušuje.
|
b)
|
Vkládá se tento řádek, který zní:
„Plavidlo naložené / bez nákladu
|
(Rozšíření pro vnitrozemský AIS)“
|
|
|
7)
|
V kapitole 2.3.2.4 se čtvrtý řádek v první tabulce s nadpisem „Odhadovaný čas příjezdu (ETA) k plavební komoře/mostu/terminálu“ mění takto:
„Maximální současná statická podjezdná výška
|
(Rozšíření pro vnitrozemský AIS)“
|
|
8)
|
Kapitola 2.3.3 se mění takto:
a)
|
Druhý odstavec se nahrazuje tímto:
„U pohybujících se plavidel v oblastech vnitrozemských vodních cest je možné přepínat četnost hlášení dynamických informací mezi režimem SOLAS a režimem vnitrozemských vodních cest. V režimu vnitrozemské vodní cesty může být zvýšena až na 2 sekundy. V oblastech smíšeného provozu, jako jsou mořské přístavy, musí být možné snížit četnost hlášení dynamických údajů příslušným orgánem tak, aby byla zajištěna rovnováha v hlášení mezi vnitrozemskými plavidly a plavidly SOLAS. Režim hlášení musí být přepnutelný příkazy TDMA ze základní stanice (automatické přepínání dálkovým příkazem TDMA pomocí sdělení 23) a příkazy lodních systémů, např. MKD, ECDIS nebo palubního počítače, a to přes rozhraní, např. IEC 61162 (automatické přepínání příkazem lodního systému). Pro statické informace a cestovní informace se doporučuje četnost hlášení jednou za několik minut, na žádost nebo vždy při změně informace.“
|
b)
|
V tabulce 2.1 se devátý řádek nahrazuje tímto:
Dynamické podmínky plavidla
|
Nominální interval hlášení
|
„Plavidlo v režimu vnitrozemské plavby, během plavby (2)
|
stanoví se v rozpětí 2 sekund až 10 sekund“
|
|
c)
|
Vkládá se tato věta, která zní:
„Poznámka: Pohyblivé stanice vnitrozemského AIS působí buďto v režimu vnitrozemské vodní cesty (skupinové přidělení sdělením 23), nebo v režimu SOLAS (autonomní režim, bez aktivního skupinového přidělení).“
|
|
9)
|
V kapitole 2.3.4 se první odstavec nahrazuje tímto:
„Technické řešení vnitrozemského AIS vychází ze stejných technických norem jako IMO SOLAS AIS (Doporučení ITU-R M.1371, IEC 61993).“
|
10)
|
Kapitola 2.3.5 se nahrazuje tímto:
„2.3.5 Slučitelnost s odpovídači IMO třídy A
Odpovídače vnitrozemského AIS musí být slučitelné s odpovídači IMO třídy A, a proto musí být schopny přijímat a zpracovávat všechny zprávy IMO AIS (podle ITU-R M.1371 a technického vysvětlení IALA k ITU-R M.1371) a dále zprávy definované v kapitole 2.4 těchto technických specifikací.
Pro odpovídače vnitrozemského AIS není požadována vysílací schopnost (tx) DSC a zajištění MKD, vyžaduje se však funkčnost MKD i funkčnost správy kanálu DSC. Výrobci mohou z odpovídačů třídy A odstranit příslušný hardware a software.“
|
11)
|
Vkládá se tato kapitola, která zní:
„2.3.9 Schválení typu
Zařízení vnitrozemského AIS podléhá schválení typu ohledně shody s těmito technickými specifikacemi.“
|
12)
|
Kapitola 2.4.1 se mění takto:
a)
|
Nadpis kapitoly 2.4.1 se nahrazuje tímto:
„2.4.1 Zprávy 1, 2, 3: hlášení polohy (ITU-R 1371)“
|
b)
|
V tabulce 2.2 se předposlední řádek nahrazuje tímto:
Ukazatel
|
Počet bitů
|
Popis
|
„Stav komunikace
|
19
|
Viz ITU-R M. 1371“
|
|
|
13)
|
Název kapitoly 2.4.2 se nahrazuje tímto:
„2.4.2 Zpráva 5: statické informace a údaje o plavbě plavidla (ITU-R 1371)“
|
14)
|
Kapitola 2.4.3 se mění takto:
a)
|
Název kapitoly 2.4.3 se nahrazuje tímto:
„2.4.3 Zpráva 23, příkaz skupinového přidělení (ITU-R M. 1371)“
|
b)
|
Před tabulku 2.4 se vkládá tento odstavec, který zní:
„Příkaz skupinového přidělení vysílá základní stanice, když působí jako kontrolní jednotka. Tato zpráva se použije u pohyblivé stanice v rámci stanovené oblasti a podle volby „typ lodi a nákladu“ nebo „typ stanice“. Přijímací stanice bere v úvahu všechny parametry sektoru zároveň. Kontroluje tyto provozní parametry pohyblivé stanice: režim vysílání/příjmu; interval hlášení a dobu trvání klidové doby.“
|
c)
|
V tabulce 2.4 se devátý a desátý řádek nahrazují tímto:
Ukazatel
|
Počet bitů
|
Popis
|
„Typ stanice
|
4
|
0 = všechny typy pohyblivých stanic (výchozí hodnota); 1 = pouze pohyblivá stanice třídy A; 2 = všechny typy pohyblivých stanic třídy B; 3 = letecká pohyblivá stanice pátrání a záchrany (SAR); 4 = pouze pohyblivé stanice třídy B „SO“; 5 = lodní pohyblivá stanice třídy B „CS“ (pouze IEC62287); 6 = vnitrozemské vodní cesty 7 až 9 = regionální použití a 10 až 15 = pro budoucí použití
|
Typ lodi a nákladu
|
8
|
0 = všechny typy (výchozí hodnota)
1… 99 viz tab. 50, příloha 8 dokumentu ITU-R M.1371-3
100… 199 vyhrazeno pro regionální použití
200…255 vyhrazeno pro budoucí použití“
|
|
d)
|
V tabulce 2.5 se desátý, jedenáctý a dvanáctý řádek nahrazují tímto:
Nastavení pole intervalu hlášení
|
Interval hlášení pro zprávu 18
|
„9
|
následující kratší interval hlášení
|
10
|
následující delší interval hlášení
|
11
|
2 sekundy (nepoužije se u třídy B „CS“)“
|
|
e)
|
Poslední věta se nahrazuje tímto:
„Poznámka: Jestliže je duální provoz kanálu pozastaven příkazem 1 nebo 2 v režimu Tx/Rx, musí se ponechat požadovaný interval hlášení a použít zbývající vysílací kanál.“
|
|
15)
|
Název kapitoly 2.4.4 se nahrazuje tímto:
„2.4.4 Aplikace specifických zpráv (ITU-R 1371)“
|
16)
|
V kapitole 2.4.4.1 se první věta nahrazuje tímto:
„Funkční identifikátory v rámci vnitrozemské části AIS musejí být přiděleny a používány tak, jak je popsáno v ITU-R M.1371.“
|
17)
|
Kapitola 2.4.4.2 se mění takto:
a)
|
V tabulce 2.7 se sedmý, osmý, devátý a jedenáctý řádek nahrazují tímto:
|
Ukazatel
|
Počet bitů
|
Popis
|
Binární údaje
|
„Délka plavidla/sestavy
|
13
|
1 – 8 000 (zbývající nepoužívat) délka plavidla/sestavy v 1/10 m; 0 = výchozí hodnota
|
Šířka plavidla/sestavy
|
10
|
1 – 1 000 (zbývající nepoužívat) šířka plavidla/sestavy v 1/10 m; 0 = výchozí hodnota
|
Typ plavidla a konvoje
|
14
|
Číselná kvalifikace ERI (KÓDY): Typ plavidla a sestavy, jak je popsán v PŘÍLOZE E.
|
Maximální současný statický ponor
|
11
|
1 – 2 000 (zbývající nepoužívat) ponor v 1/100 m, 0 = výchozí hodnota = neznámý“
|
|
b)
|
V tabulce 2.8 se šestnáctý řádek nahrazuje tímto:
|
Ukazatel
|
Bit
|
Popis
|
Binární údaje
|
„Maximální současná statická podjezdná výška
|
12
|
0 – 4 000 (zbývající nepoužity), v 1/100 m, 0 = výchozí hodnota = nepoužívá se“
|
|
c)
|
V tabulce 2.15 se osmý, desátý, dvanáctý a čtrnáctý řádek nahrazují tímto:
|
Ukazatel
|
Bit
|
Popis
|
Binární údaje
|
„Stav vody
|
14
|
Bit 0: 0 = záporná hodnota, 1 = kladná hodnota
Bity 1-13: 0-8191, v 1/100 m,
Bity 0-13: 0 = neznámý = výchozí hodnota (2)
|
Stav vody
|
14
|
Bit 0: 0 = záporná hodnota, 1 = kladná hodnota
Bity 1-13: 0-8191, v 1/100 m,
Bity 0-13: 0 = neznámý = výchozí hodnota (2)
|
Stav vody
|
14
|
Bit 0: 0 = záporná hodnota, 1 = kladná hodnota
Bity 1-13: 0-8191, v 1/100 m,
Bity 0-13: 0 = neznámý = výchozí hodnota (2)
|
Stav vody
|
14
|
Bit 0: 0 = záporná hodnota, 1 = kladná hodnota
Bity 1-13: 0-8191, v 1/100 m,
Bity 0-13: 0 = neznámý = výchozí hodnota (2)“
|
|
|
18)
|
V dodatku A se definice mění takto:
a)
|
Definice říčních informačních služeb se nahrazuje tímto:
„Říční informační služby (RIS)
Evropská koncepce harmonizovaných informačních služeb na podporu řízení provozu a dopravy ve vnitrozemské plavbě, včetně propojení na jiné druhy dopravy.“
|
b)
|
Definice oblasti VTS se nahrazuje tímto:
„Oblast VTS
Oblast VTS je vymezená, formálně deklarovaná oblast služeb VTS. Oblast VTS může být rozdělena do podoblastí nebo sektorů. (Zdroj: Pokyny IALA pro VTS).“
|
c)
|
Definice plavebních informací se nahrazuje tímto:
„Plavební informace
Plavební informace jsou informace poskytované vůdci plavidla na palubě pro podporu rozhodování na palubě. (Zdroj: Pokyny IALA pro VTS)“
|
d)
|
Definice taktických informací o provozu se nahrazuje tímto:
„Taktické informace o provozu (TTI)
Taktické informace o provozu jsou informace, které ovlivňují okamžitá rozhodnutí vůdce plavidla nebo okamžitá rozhodnutí pracovníka VTS o plavbě ve skutečné situaci plavebního provozu a v blízkém zeměpisném okolí. Taktické zobrazení provozu obsahuje informace o poloze a konkrétní lodní informace o všech cílech zachycených radarem a zobrazených na elektronické plavební mapě, které jsou v případě dostupnosti rozšířeny o vnější informace o provozu, např. informace poskytované AIS. Taktické informace o provozu mohou být poskytovány na palubě plavidla nebo na pobřeží, např. ve středisku VTS. (Zdroj: Pokyny pro RIS).“
|
e)
|
Definice strategických informací o provozu se nahrazuje tímto:
„Strategické informace o provozu (STI)
Strategické informace o provozu jsou informace ovlivňující střednědobá a dlouhodobá rozhodnutí uživatelů RIS. Strategický obraz provozu přispívá ke zlepšení schopnosti přijímat rozhodnutí v oblasti plánování bezpečné a efektivní plavby. Strategický obraz provozu se vytváří ve středisku RIS a je poskytován uživatelům na požádání. Strategický obraz provozu obsahuje všechna relevantní plavidla v oblasti RIS s jejich charakteristikami, náklady a polohami, které jsou hlášeny hlasovými nebo elektronickými lodními systémy hlášení na kmitočtu VHF, ukládají se do databáze a jsou prezentovány v podobě tabulky nebo elektronické mapy. Strategické informace o provozu může poskytovat středisko RIS/VTS nebo úřad. (Zdroj: Pokyny pro RIS)“
|
f)
|
Definice monitorování plavebního provozu se nahrazuje tímto:
„Monitorování plavebního provozu
Monitorování plavebního provozu poskytuje důležité informace týkající se pohybu relevantních plavidel v oblasti RIS. Patří sem identifikační údaje plavidla, údaje o jeho poloze, (typu nákladu) a cílovém přístavu.“
|
g)
|
Definice provozovatele RIS se nahrazuje tímto:
„Provozovatel RIS
Osoba provádějící jeden nebo více úkolů přispívající ke službám RIS.“
|
h)
|
Definice správce lodního parku se nahrazuje tímto:
„Správce lodního parku
Osoba, která plánuje a sleduje aktuální (plavební) stav několika plavidel pohybujících se nebo pracujících pod jedním vedením nebo vlastníkem.“
|
i)
|
Definice operátora v pohotovostním středisku záchranných služeb se nahrazuje tímto:
„Operátor v pohotovostním středisku záchranných služeb
Osoba, která monitoruje, kontroluje a organizuje bezpečné a plynulé řešení nehod, událostí a katastrof.“
|
|
19)
|
Dodatek D se mění takto:
a)
|
Oddíl D.1 se nahrazuje tímto:
„D.1 Vstupní věty
Sériové digitální rozhraní systému automatické identifikace podporují existující věty podle IEC 61162 a nové věty obdobné IEC 61162. Podrobné popisy vět digitálního rozhraní lze nalézt v IEC 61162.
Tento dodatek obsahuje informace používané při vývoji vnitrozemského systému automatické identifikace pro zadávání specificky vnitrozemských údajů (viz změny protokolu pro vnitrozemský AIS) do lodní jednotky vnitrozemského AIS.“
|
b)
|
Ve druhé větě v oddíle D.2 se slova „se navrhuje“ nahrazují slovy „se použije“.
|
c)
|
Ve druhé větě v oddíle D.3 se slova „se navrhuje“ nahrazují slovy „se použije“.
|
|
20)
|
Dodatek E se nahrazuje tímto:
„Dodatek E
TYPY LODÍ PODLE KLASIFIKACE ERI
Tato tabulka se použije k převodu typů lodí podle klasifikace OSN, která se používá ve zprávě vnitrozemské plavby 10, na typy lodí podle klasifikace IMO, která se používá ve zprávě IMO 5.
UŽITO V = plavidlo / C = sestava
|
M
|
Kód Dílčí kód
|
Název
|
No
|
8
|
00
|
0
|
Vessel, type unknown
|
V
|
8
|
01
|
0
|
Motor freighter
|
V
|
8
|
02
|
0
|
Motor tanker
|
V
|
8
|
02
|
1
|
Motor tanker, liquid cargo, type N
|
V
|
8
|
02
|
2
|
Motor tanker, liquid cargo, type C
|
V
|
8
|
02
|
3
|
Motor tanker, dry cargo
|
V
|
8
|
03
|
0
|
Container vessel
|
V
|
8
|
04
|
0
|
Gas tanker
|
C
|
8
|
05
|
0
|
Motor freighter, tug
|
C
|
8
|
06
|
0
|
Motor tanker, tug
|
C
|
8
|
07
|
0
|
Motor freighter with one or more ships alongside
|
C
|
8
|
08
|
0
|
Motor freighter with tanker
|
C
|
8
|
09
|
0
|
Motor freighter pushing one or more freighters
|
C
|
8
|
10
|
0
|
Motor freighter pushing at least one tank-ship
|
No
|
8
|
11
|
0
|
Tug, freighter
|
No
|
8
|
12
|
0
|
Tug, tanker
|
C
|
8
|
13
|
0
|
Tug, freighter, coupled
|
C
|
8
|
14
|
0
|
Tug, freighter/tanker, coupled
|
V
|
8
|
15
|
0
|
Freightbarge
|
V
|
8
|
16
|
0
|
Tankbarge
|
V
|
8
|
16
|
1
|
Tankbarge, liquid cargo, type N
|
V
|
8
|
16
|
2
|
Tankbarge, liquid cargo, type C
|
V
|
8
|
16
|
3
|
Tankbarge, dry cargo
|
V
|
8
|
17
|
0
|
Freightbarge with containers
|
V
|
8
|
18
|
0
|
Tankbarge, gas
|
C
|
8
|
21
|
0
|
Pushtow, one cargo barge
|
C
|
8
|
22
|
0
|
Pushtow, two cargo barges
|
C
|
8
|
23
|
0
|
Pushtow, three cargo barges
|
C
|
8
|
24
|
0
|
Pushtow, four cargo barges
|
C
|
8
|
25
|
0
|
Pushtow, five cargo barges
|
C
|
8
|
26
|
0
|
Pushtow, six cargo barges
|
C
|
8
|
27
|
0
|
Pushtow, seven cargo barges
|
C
|
8
|
28
|
0
|
Pushtow, eight cargo barges
|
C
|
8
|
29
|
0
|
Pushtow, nine cargo barges
|
C
|
8
|
31
|
0
|
Pushtow, one gas/tank barge
|
C
|
8
|
32
|
0
|
Pushtow, two barges at least one tanker or gas barge
|
C
|
8
|
33
|
0
|
Pushtow, three barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
34
|
0
|
Pushtow, four barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
35
|
0
|
Pushtow, five barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
36
|
0
|
Pushtow, six barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
37
|
0
|
Pushtow, seven barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
38
|
0
|
Pushtow, eight barges at least one tanker or gasbarge
|
C
|
8
|
39
|
0
|
Pushtow, nine or more barges at least one tanker or gasbarge
|
V
|
8
|
40
|
0
|
Tug, single
|
No
|
8
|
41
|
0
|
Tug, one or more tows
|
C
|
8
|
42
|
0
|
Tug, assisting a vessel or linked combination
|
V
|
8
|
43
|
0
|
Pushboat, single
|
V
|
8
|
44
|
0
|
Passenger ship, ferry, red cross ship, cruise ship
|
V
|
8
|
44
|
1
|
Ferry
|
V
|
8
|
44
|
2
|
Red Cross ship
|
V
|
8
|
44
|
3
|
Cruise ship
|
V
|
8
|
44
|
4
|
Passenger ship without accommodation
|
V
|
8
|
45
|
0
|
Service vessel, police patrol, port services
|
V
|
8
|
46
|
0
|
Vessel, work maintenance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship, dredge
|
C
|
8
|
47
|
0
|
Object, towed, not otherwise specified.
|
V
|
8
|
48
|
0
|
Fishing boat
|
V
|
8
|
49
|
0
|
Bunkership
|
V
|
8
|
50
|
0
|
Barge, tanker, chemical
|
C
|
8
|
51
|
0
|
Object, not otherwise specified.
|
Zvláštní kódy pro námořní dopravní prostředky
|
V
|
1
|
50
|
0
|
General Cargo Vessel Maritime
|
V
|
1
|
51
|
0
|
Unit Carrier Maritime
|
V
|
1
|
52
|
0
|
Bulk Carrier Maritime
|
V
|
1
|
53
|
0
|
Tanker
|
V
|
1
|
54
|
0
|
Liquefied gas tanker
|
V
|
1
|
85
|
0
|
Craft, pleasure longer than 20 meters
|
V
|
1
|
90
|
0
|
Fast ship
|
V
|
1
|
91
|
0
|
Hydrofoil
|
V
|
1
|
92
|
0
|
Catamaran Fast“
|
|
(1) [email protected].“