(EU) č. 561/2012Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 561/2012 ze dne 27. června 2012 , kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima Text s významem pro EHP

Publikováno: Úř. věst. L 168, 28.6.2012, s. 17-20 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 27. června 2012 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. července 2012 Nabývá účinnosti: 1. července 2012
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) č. 996/2012 Pozbývá platnosti: 30. října 2012
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 561/2012

ze dne 27. června 2012,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovezených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.

(2)

Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinářských produktech pocházejících z Japonska přesáhly akční úrovně v potravinách použitelné v Japonsku. Taková kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, a proto bylo přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011 ze dne 25. března 2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2). Uvedené nařízení bylo nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 961/2011 (3), které bylo později nahrazeno prováděcím nařízením Komise (EU) č. 284/2012 (4).

(3)

Japonské orgány nedávno oznámily, že houby shiitake pěstované na dřevěných špalcích, pocházející z prefektury Iwate, často nejsou v souladu se stanovenými přípustnými úrovněmi. Úrovně sumy cesia 134 a cesia 137 zjištěné v houbách shiitake pěstovaných na dřevěných špalcích přesahovaly přísnější nejvyšší přípustnou úroveň 100 Bq/kg, která se v Japonsku uplatňuje od 1. dubna 2012. U značného počtu vzorků byly zjištěné úrovně dokonce vyšší než nejvyšší úroveň uplatňovaná před 1. dubnem 2012, která činila 500 Bq/kg. Dále byl oznámen nesoulad v případě několika vzorků kapradin a ryb pocházejících z prefektury Iwate. Prefektura Iwate nepatří mezi prefektury postižené oblasti, pro které se před vývozem do Unie vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit prefekturu Iwate do postižené oblasti.

(4)

Prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Prováděcí nařízení (EU) č. 284/2012 se mění takto:

1)

V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí dále osvědčovat, že:

a)

produkty byly sklizeny a/nebo zpracovány před 11. březnem 2011; nebo

b)

produkty pocházejí a jsou odesílány z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate; nebo

c)

produkty jsou odesílány z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate, avšak nepocházejí z žádné z těchto prefektur a nebyly vystaveny radioaktivitě během přepravy; nebo

d)

pokud produkty pocházejí z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka nebo Iwate, přiloží se k nim protokol o analýze obsahující výsledky odběru vzorků a analýzy.“

2)

Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Přechodné opatření

Odchylně od čl. 6 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 284/2012 mohou být produkty uvedené v článku 1 uvedeného nařízení dováženy do Unie, pokud je k nim přiloženo prohlášení v souladu s předchozím vzorem prohlášení stanoveným v příloze I uvedeného nařízení a pokud:

a)

produkty opustily Japonsko před vstupem tohoto nařízení v platnost; nebo

b)

prohlášení bylo vydáno před vstupem tohoto nařízení v platnost a produkty opustily Japonsko do 10 pracovních dnů po vstupu tohoto nařízení v platnost.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. června 2012.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 252, 28.9.2011, s. 10.

(4)  Úř. věst. L 92, 30.3.2012, s. 16.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Image

Image


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU