(EU) č. 1093/2011Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1093/2011 ze dne 28. října 2011 o použití odchylky z pravidel původu stanovených v protokolu o definici pojmu původní produkty připojeném k dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy a Koreou
Publikováno: | Úř. věst. L 283, 29.10.2011, s. 27-29 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 28. října 2011 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 1. listopadu 2011 | Nabývá účinnosti: | 1. července 2011 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1093/2011
ze dne 28. října 2011
o použití odchylky z pravidel původu stanovených v protokolu o definici pojmu „původní produkty“ připojeném k dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy a Koreou
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Rady č. 2011/265/EU ze dne 16. září 2010 o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou (1) na straně druhé, a zejména na článek 7 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím 2011/265/EU Rada jménem Evropské unie schválila podpis Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé (2) (dále jen „dohoda“). Rozhodnutí 2011/265/EU potvrdilo prozatímní uplatňování dohody s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu, jak je stanoveno v článku 15.10.5 dohody. Datum, od kterého se dohoda uplatňuje na prozatímním základě, bylo stanoveno na 1. červenec 2011. |
(2) |
Pro řadu specifických produktů stanoví příloha II písm. a) protokolu připojeného k dohodě týkajícího se definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce (3) (dále jen „protokol“) odchylky z pravidel původu stanovených v příloze II protokolu. Odchylky jsou však omezeny ročními kvótami. Je proto nezbytné stanovit podmínky pro používání těchto výjimek. |
(3) |
V souladu s přílohou II písm. a) protokolu by k důkazu o původu přípravků ze surimi (kód KN 1604 20 05) měl být přiložen doklad o tom, že přípravek ze surimi obsahuje nejméně 40 % hmotnostních ryb a že jako primární složka základu surimi byla použita treska aljašská (Theragra chalcogramma). |
(4) |
V souladu s přílohou II písm. a) protokolu by k důkazu o původu pro barvené tkaniny kódů KN 5408 22 a 5408 32 měl být přiložen doklad o tom, že použitá nebarvená tkanina nepředstavuje více než 50 % ceny produktu ze závodu. |
(5) |
Jelikož kvóty stanovené v příloze II písm. a) protokolu mají být spravovány Komisí na základě zásady „kdo dřív přijde, bude dřív na řadě“, měly by být spravovány v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (4). |
(6) |
Jelikož dohoda nabývá účinku dnem 1. července 2011, mělo by se toto nařízení použít od téhož data. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Pro výrobky uvedené v příloze tohoto nařízení se použijí pravidla původu stanovená v příloze II písm. a) protokolu o definici „původních výrobků“ a o metodách správní spolupráce připojeného k Dohodě o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy a Korejskou republikou (dále jen „protokol“).
2. Pravidla původu uvedená v odstavci 1 se použijí odchylně od pravidel původu stanovených v příloze II protokolu, s výhradou kvót uvedených v příloze.
Článek 2
Pravidla původu stanovená v tomto nařízení se použijí za těchto podmínek:
a) |
prohlášení podepsané schváleným vývozcem, které potvrzuje, že dotčené produkty splňují podmínky odchylky, musí být předloženo při propuštění produktů do volného oběhu v Unii; |
b) |
prohlášení uvedené v písmenu a) obsahuje toto prohlášení v angličtině: „Derogation — Annex II(a) of the Protocol concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation“ (Odchylka – příloha II písm. a) protokolu o definici původních produktů a metodách správní spolupráce). |
Článek 3
1. Pokud se předkládá doklad o původu pro přípravky ze surimi kódu KN 1604 20 05, musí být přiložen doklad o tom, že přípravek ze surimi obsahuje nejméně 40 % hmotnostních ryb a že jako primární složka základu surimi byla použita treska aljašská (Theragra chalcogramma).
2. Význam pojmu „primární složka“ uvedeného v odstavci 1 případně vyloží Celní výbor v souladu s článkem 28 protokolu.
Článek 4
1. Doklad uvedený v článku 3 se musí skládat alespoň z prohlášení v angličtině podepsaného schváleným vývozcem dosvědčujícího, že:
a) |
přípravek ze surimi obsahuje nejméně 40 % hmotnostních ryb; |
b) |
jako primární složka základu surimi byla použita treska aljašská (Theragra chalcogramma). |
2. Prohlášení uvedené v odstavci 1 musí rovněž zahrnovat:
a) |
použité množství tresky aljašské (Theragra chalcogramma) vyjádřené v procentním poměru ryby použité pro výrobu surimi; |
b) |
zemi původu tresky aljašské. |
Článek 5
Pokud se předkládá doklad o původu pro barvené tkaniny kódů KN 5408 22 a 5408 32, musí být přiložen doklad o tom, že použitá nebarvená tkanina nepředstavuje více než 50 % ceny produktu ze závodu.
Článek 6
Doklad uvedený v článku 5 se musí skládat alespoň z prohlášení v angličtině podepsaného schváleným vývozcem, že použitá nebarvená tkanina nepředstavuje více než 50 % ceny produktu ze závodu. Prohlášení musí také obsahovat:
a) |
cenu v eurech nepůvodní nebarvené tkaniny používané při výrobě barvené tkaniny (kódy KN 5408 22 a 5408 32), |
b) |
cenu ze závodu v eurech pro barvené tkaniny (kódy KN 5408 22 a 5408 32). |
Článek 7
Kvóty uvedené v příloze tohoto nařízení spravuje Komise v souladu s ustanoveními článků 308a až 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 8
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. července 2011.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. října 2011.
Za Komisi
José Manuel BARROSO
předseda
(1) Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1.
(2) Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 6.
(3) Úř. věst. L 127, 14.5.2011, s. 1344.
(4) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis výrobků pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN platných ke dni přijetí tohoto nařízení.
Pořadové číslo |
Kód KN |
Třídění TARIC |
Popis výrobků |
Kvótové období |
Objem kvóty (t čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak) |
09.2450 |
1604 20 05 |
|
Přípravky ze surimi |
1.7.2011–30.6.2012 |
2 000 |
1.7.2012–30.6.2013 |
2 500 |
||||
Počínaje 1.7.2013: |
|
||||
1.7.–30.6. |
3 500 |
||||
09.2451 |
1905 90 45 |
|
Sušenky |
1.7.–30.6. |
270 |
09.2452 |
2402 20 |
|
Cigarety obsahující tabák |
1.7.–30.6. |
250 |
09.2453 |
5204 |
|
Bavlněné šicí nitě, též upravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
86 |
09.2454 |
5205 |
|
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny, neupravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
2 310 |
09.2455 |
5206 |
|
Bavlněné příze (jiné než šicí nitě), obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, neupravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
377 |
09.2456 |
5207 |
|
Bavlněné nitě (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný prodej |
1.7.–30. 6. |
92 |
09.2457 |
5408 |
|
Tkaniny z nití z umělých nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z materiálů čísla 5405 |
1.7.–30.6. |
17 805 290 m2 |
09.2458 |
5508 |
|
Šicí nitě z chemických střižových vláken, též upravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
286 |
09.2459 |
5509 |
|
Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken, neupravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
3 437 |
09.2460 |
5510 |
|
Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken, neupravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
1 718 |
09.2461 |
5511 |
|
Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken, upravené pro drobný prodej |
1.7.–30.6. |
203 |