(ES) č. 198/2009Nařízení Komise (ES) č. 198/2009 ze dne 10. března 2009 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

Publikováno: Úř. věst. L 70, 14.3.2009, s. 6-8 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 10. března 2009 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 3. dubna 2009 Nabývá účinnosti: 3. dubna 2009
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 198/2009

ze dne 10. března 2009

o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení.

(2)

Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím.

(3)

Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky.

(4)

Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.

Článek 2

Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. března 2009.

Za Komisi

László KOVÁCS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.


PŘÍLOHA

Popis zboží

Zařazení

(kód KN)

Odůvodnění

(1)

(2)

(3)

Výrobek o rozměrech přibližně 4 m × 30 m, vyrobený z tkaných provazců z rostlinného materiálu (mořské trávy).

Útek sestává ze dvou propletených stočených provazců z rostlinného materiálu (mořské trávy) druhu, který je používán hlavně jako vycpávací materiál pro polštáře.

Osnova sestává z jednotlivých stočených provazců ze spředených přírodních textilních vláken z rostlinného materiálu (vláken z mořské trávy) (délková hmotnost provazce je vyšší než 20 000 decitex).

Podklad výrobku je z lehčeného kaučuku.

(podlahová krytina z mořské trávy)

(Viz fotografie č. 648A a 648B. Fotografie znázorňují díl vyříznutý z výrobku) (1)

4601 94 10

Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 46, na poznámce 1 ke kapitole 57, na poznámce 3 A) e) ke třídě XI a na znění kódů KN 4601, 4601 94 a 4601 94 10.

Výrobek sestává ze tří různých materiálů:

1)

Dva propletené stočené provazce z rostlinného materiálu (útek) jsou vyrobeny z rostlinných materiálů čísla 1404 druhu, který je používán hlavně jako vycpávací materiál pro polštáře (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 1404, D), první odstavec a třetí odstavec, 4), kde je uvedena „vocha“ jako druh mořské trávy).

Rostlinné materiály jsou zpracovány do provazce vyrobeného z nerozdrcených rostlinných materiálů spojených pouze stočením, a jsou proto srovnatelné s pletenci čísla 4601 (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 4601, A) 2) b) a „ve stavu, který je vhodný pro splétání,“ což je činí „pletacími materiály“ ve smyslu poznámky 1 ke kapitole 46.

2)

Jednotlivé stočené provazce ze spředených přírodních textilních vláken z rostlinného materiálu (osnova) jsou vyrobeny z vláken získaných z přírodních materiálů. Vlákna jsou spojena stočením (spřádáním) (viz vysvětlivky k harmonizovanému systému ke třídě XI, všeobecné vysvětlivky, I) B) 1) i) a)). Tyto „spřádané nitě“ je třeba považovat za „motouzy“ čísla 5607 ve smyslu poznámky 3 A) e) ke třídě XI, neboť jednotlivé stočené provazce mají délkovou hmotnost vyšší než 20 000 decitex (viz také rozlišení mezi nitěmi a motouzem v tabulce I (typ – z jiných rostlinných vláken) ve vysvětlivkách k harmonizovanému systému ke třídě XI, všeobecné vysvětlivky, I) B) 2), ve vysvětlivkách k harmonizovanému systému k číslu 5308 A), druhém odstavci a ve vysvětlivkách k harmonizovanému systému k číslu 5607 1), v prvním odstavci).

3)

Podklad z lehčeného kaučuku dle kapitoly 40 nedává výrobku jeho podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla pro výklad 3 b), neboť se nachází na spodní straně výrobku a není viditelný, leží-li výrobek na zemi. Tvoří zadní stranu výrobku, vyztužuje jej a dodává mu protiskluzové vlastnosti.

Výrobek je třeba zařadit jako výrobek z pletacího materiálu podobný pletencům, neboť propletené stočené provazce z rostlinného materiálu (útek), které představují pletací materiály čísla 4601, dodávají výrobku jeho podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla pro výklad 3 b). Propletených stočených provazců je ve výrobku obsaženo mnohem více ve srovnání s jednotlivými textilními provazci (osnova) a zároveň dodávají výrobku jeho specifický vzhled.

Výrobek proto nelze zařadit jako textilní podlahovou krytinu kapitoly 57 ve smyslu poznámky 1 ke kapitole 57, neboť nezakrytá vrchní vrstva výrobku není vyrobena z textilního materiálu, ale převážně z produktů podobajících se pletencům čísla 4601.


Image

Image


(1)  Fotografie jsou pouze ilustrativní.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU