2009/855/ES2009/855/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 20. října 2009 o podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a příloh k nim a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé

Publikováno: Úř. věst. L 313, 28.11.2009, s. 81-82 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 20. října 2009 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 20. října 2009 Nabývá účinnosti: 20. října 2009
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 20. října 2009

o podpisu a uzavření dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a příloh k nim a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a státem Izrael na straně druhé

(2009/855/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Články 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000, stanoví, že Společenství a Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu. Ustanovení čl. 9 odst. 4 dohody o přidružení umožňuje poskytnutí dalších vzájemných koncesí pro zpracované zemědělské produkty uvedené v přílohách II až VI dohody.

(2)

Rada přidružení EU-Izrael přijala dne 11. dubna 2005 akční plán evropské politiky sousedských vztahů, který zahrnuje zvláštní ustanovení pro další liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

(3)

Rada dne 14. listopadu 2005 pověřila Komisi, aby v rámci dohody o přidružení vedla se Státem Izrael jednání v zájmu dosažení větší liberalizace vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

(4)

Komise uzavřela dne 18. července 2008 jménem Společenství jednání o dohodě ve formě výměny dopisů za účelem změny dohody o přidružení.

(5)

Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (2).

(6)

Dohoda ve formě výměny dopisů by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, kterou se mění dohoda o přidružení a zejména se nahrazují protokoly č. 1 a 2 a jejich přílohy se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody ve formě výměny dopisů se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

1.   Komise přijme nezbytná prováděcí opatření k protokolům č. 1 a 2 v souladu s rozhodnutím 1999/468/ES.

2.   Komisi je nápomocen Řídící výbor pro společnou organizaci zemědělských trhů zřízený článkem 195 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (3), nebo Řídící výbor pro produkty rybolovu zřízený článkem 38 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4), Řídící výbor pro horizontální otázky týkající se obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty neuvedenými v příloze I Smlouvy zřízený článkem 16 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 ze dne 6. prosince 1993 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů (5) nebo případně výbory zřízené podle příslušných ustanovení ostatních nařízení o společné organizaci trhů či Výbor pro celní kodex zřízený článkem 248a nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (6).

Článek 3

Pokud Společenství potřebuje přijmout podle dohody o přidružení ochranné opatření týkající se zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu, přijme tato opatření v souladu s postupy stanovenými v čl. 159 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 nebo v článku 30 nařízení Rady (ES) č. 104/2000. V případě produktů vzniklých zpracováním zemědělských produktů a produktů rybolovu se tato opatření přijmou, za předpokladu, že jsou splněny podmínky stanovené v příslušném ustanovení dohody o přidružení, v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení Rady (EHS) č. 2783/75 ze dne 29. října 1975 o společném obchodním režimu pro vaječný albumin a mléčný albumin (7), nařízení Rady (ES) č. 3448/93 a nařízení Rady (ES) č. 1667/2006 ze dne 7. listopadu 2006 o glukose a laktose (8).

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

Článek 5

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 20. října 2009.

Za Radu

předseda

A. BORG


(1)  Úř. věst. L 147, 21.6.2000, s. 3.

(2)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

(5)  Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.

(6)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 104.

(8)  Úř. věst. L 312, 11.11.2006, s. 1.


Oznámení o dni vstupu v platnost dohody mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu a o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Státem Izrael na straně druhé.

Uvedená dohoda mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael, podepsaná v Bruselu dne 4. listopadu 2009, vstoupí v platnost dne 1. ledna 2010.



28.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 313/83


DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Státem Izrael o vzájemných liberalizačních opatřeních pro zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu, o nahrazení protokolů č. 1 a 2 a jejich příloh a o změnách Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé

Vážený pane / vážená paní,

mám tu čest odvolat se na jednání, jež se uskutečnila podle čl. 9 odst. 4 a článků 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000 a která umožňuje poskytnutí vzájemných dodatečných koncesí pro zpracované zemědělské produkty a uvádí, že Společenství a Stát Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:

1.

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Izraele, s výjimkou produktů uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a produktů uvedených v příloze I bodu 1 podbodu ii) dohody GATT o zemědělství.“

2.

Článek 9 se zrušuje.

3.

Název kapitoly 3 se nahrazuje tímto:

4.

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Izraele uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) dohody GATT o zemědělství.“

5.

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Izraele se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 1 a 3.“

6.

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství se při dovozu do Izraele vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 2 a 3.“

7.

Článek 14 se nahrazuje tímto:

„Evropské společenství a Izrael se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 4. listopadu 2009 v platnost, aby zvážily možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.“

8.

Článek 15 se zrušuje.

9.

Přílohy I až VI dohody o přidružení se zrušují.

10.

Protokoly č. 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují zněními uvedenými v příloze této výměny dopisů.

11.

K dohodě je připojeno společné prohlášení o zeměpisných označeních uvedené v příloze této výměny dopisů.

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste mohl laskavě potvrdit souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

 

PŘÍLOHA I

PROTOKOL Č. 1

o ujednáních, která se použijí na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Státu Izrael do Evropského společenství

1.

Pro produkty pocházející z Izraele uvedené v příloze je povolen dovoz do Společenství v souladu s podmínkami stanovenými v příloze a dále.

2.

Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 4. listopadu 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) se zrušují dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně zemědělské složky) použitelné na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Izraele do Společenství, není-li stanoveno jinak v tabulce č. 1 přílohy.

3.

Pro produkty pocházející z Izraele uvedené v tabulce č. 2 přílohy tohoto protokolu se cla zrušují nebo snižují v rámci omezení celních kvót uvedených ve sloupci „b“.

Pro množství dovezená nad rámec kvót se cla snižují o procentní sazbu uvedenou ve sloupci „c“.

V

prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objemy celních kvót vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost.

4.

Bez ohledu na podmínky stanovené v bodě 2 tohoto protokolu se pro produkty, na něž se vztahuje dovozní cena v souladu s článkem 140a nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (1 2 13) a pro něž společný celní sazebník stanoví použití valorických cel a specifického cla, zrušení vztahuje pouze na valorickou část cla.

5.

Pro produkty pocházející z Izraele uvedené v tabulce č. 3 jsou cla vázána na stávající používaná cla uvedená ve sloupcích „a“ a „b“.

PŘÍLOHA PROTOKOLU č. 1

Tabulka č. 1

Produkty, které nejsou uvedeny v tabulce, jsou beze cla. Preferenční zacházení u některých z níže uvedených produktů je stanoveno v tabulce č. 2 a tabulce č. 3.

Kód KN (1 2 13)

Popis (3 14)

0105 12 00

Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g

0207 27

Dělené maso a droby z krocanů a krůt, zmrazené

0207 33

0207 34

0207 35

0207 36

Maso z kachen, hus nebo perliček

ex03026999

ex03037998

ex03041999

ex03042999

ex03053090

Očnatec štíhlý (Boops boops): čerstvý nebo chlazený; zmrazený; filé, zmrazené a jiné rybí maso, čerstvé nebo chlazené; filé, sušené, solené nebo ve slaném nálevu, ne však uzené

ex03019980

0302 69 61

0302 69 95

0303 79 71

ex03037998

ex03041939

ex03041999

ex03042999

ex03049999

ex03051000

ex03053090

ex03054980

ex03055980

ex03056980

Zubatec obecný (Dentex dentex a Pagellus spp.) a mořan zlatavý (Sparus aurata): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené; uzené; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

ex03019980

0302 69 94

ex03037700

ex03041939

ex03041999

ex03042999

ex03049999

ex03051000

ex03053090

ex03054980

ex03055980

ex03056980

Mořčák evropský (Dicentrarchus labrax): živý; čerstvý nebo chlazený; zmrazený; rybí filé a jiné rybí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené; rybí mouky, moučky a pelety, způsobilé k lidskému požívání

0404 10

Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

0408 11 80

Žloutky, sušené, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

0408 19 89

Žloutky (jiné než tekuté), zmrazené nebo jinak konzervované, způsobilé k lidskému požívání, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla (kromě sušených žloutků)

0408 91 80

Sušená ptačí vejce, bez skořápky, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, k lidskému požívání (kromě žloutků)

0409 00 00

Přírodní med

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé

0701 90 50

Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené

0702 00 00

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

0703 20 00

Česnek, čerstvý nebo chlazený

0707 00

Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená

0709 90 70

Cukety, čerstvé nebo chlazené

0710 40 00

Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená

0710 90 00

Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

0711 90 30

Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání

0712 90 30

Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná

0805 10

Pomeranče, čerstvé nebo sušené

0805 20 10

Klementinky, čerstvé nebo sušené

0805 20 50

Mandarinky a wilkingy, čerstvé nebo sušené

0806 10 10

Stolní hrozny, čerstvé

0807 19 00

Melouny, čerstvé, kromě vodních melounů

0810 10 00

Čerstvé jahody

1509 10

Panenský olivový olej

1602

Přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve (jiné než uzenky, salámy a podobné výrobky a výtažky a šťávy z masa)

1604 13

Přípravky nebo konzervy ze sardinek, sardinel nebo šprotů, celých nebo v kusech, kromě drcených

1604 14

Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a tuňáků pruhovaných (bonito) (Sarda spp.), celých nebo v kusech, kromě drcených

1604 15

Přípravky nebo konzervy z makrel, celých nebo v kusech, kromě drcených

1604 19 31

Filé známé jako „hřbety“ z ryb rodu Euthynnus, jiných než skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), přípravky nebo konzery, celých nebo v kusech, kromě drcených

1604 19 39

Přípravky nebo konzervy z ryb rodu Euthynnus, jiných než skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), celých nebo v kusech, kromě drcených, jiné než filé známé jako „hřbety“

1604 20 50

Přípravky nebo konzervy ze sardinek, bonit, makrel druhů Scomber scombrus a Scomber japonicus a ryb druhu Orcynopsis unicolor

1604 20 70

Přípravky nebo konzervy z tuňáků, skipjacků a ostatních ryb rodu Euthynnus

1701

Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu

ex17 02

Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy a glukózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel, kromě chemicky čisté fruktózy kódu KN 1702 50 00.

1704 10 90

Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

ex17 04 90

Ostatní cukrovinky neobsahující kakao kromě:

výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10;

bílé čokolády kódu KN 1704 90 30;

těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51

1806 10 20

Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

1806 10 30

Kakaový prášek obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

1806 10 90

Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

1806 20

Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg

ex19019099

Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

1905 20 30

1905 20 90

Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

2001 90 30

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové

2002 90 91

2002 90 99

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních

2004 90 10

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená

2005 80 00

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená

ex20 05 99 kromě 2005 99 50 a 2005 99 90

Ostatní zelenina

2008 70

Konzervované broskve, včetně nektarinek

2009 11

2009 12 00

2009 19

Pomerančová šťáva

ex20 09 90

Směsi citrusových šťáv

2101 12 98

2101 20 98

Přípravky na bázi kávy, čaje nebo maté

ex21069098

Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

2905 43 00

2905 44

Mannitol (mannit) a D-glucitol (sorbitol, sorbit)

3302 10 29

Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu

3501 10 50

3501 10 90

3501 90 90

Kasein, jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken, kaseináty a jiné deriváty kaseinu

3502 11 90

Sušený vaječný albumin, k lidskému požívání

3502 19 90

Ostatní vaječné albuminy, k lidskému požívání

3502 20 91

Sušený mléčný albumin, k lidskému požívání

3502 20 99

Ostatní mléčné albuminy, k lidskému požívání

3505 10

3505 20

Dextriny, jiné modifikované škroby a klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

3809 10

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek

3824 60

Sorbitol, jiný než položky 2905 44

Tabulka č. 2

Následujícím produktům se dostane preferenčního zacházení ve formě celních kvót a kalendářů, jak je uvedeno níže:

Kód KN (4 15)

Popis (5 16)

a

b

c

Snížení cla DNV (%)

Celní kvóta (t čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak

Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%)

0105 12 00

Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g

100

129 920 ks

0207 27 10

Vykostěné dělené krůtí maso, zmrazené

100

4 000

0207 27 30

0207 27 40

0207 27 50

0207 27 60

0207 27 70

Nevykostěné dělené krůtí maso, zmrazené

ex02 07 33

Maso z kachen a hus, nedělené, zmrazené

100

560

ex02 07 35

Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, čerstvé nebo chlazené

 

 

 

ex02 07 36

Ostatní maso a poživatelné droby z kachen a hus, zmrazené

 

 

 

0404 10

Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

100

1 300

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19 10

0603 19 90

Řezané květiny a poupata na kytice, čerstvé

100

22 196

0603 19 90

Ostatní řezané květiny a poupata na kytice od 1. listopadu do 15. dubna

100

7 840

0701 90 50

Rané brambory, od 1. ledna do 30. června, čerstvé nebo chlazené

100

33 936

ex07020000

Malá rajčata (cherry), čerstvá nebo chlazená (6 17)

100

28 000

ex07020000

Rajčata, čerstvá nebo chlazená, jiná než malá rajčata (cherry)

100

5 000

0707 00 05

Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené

100

1 000

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená

100

17 248

40

0709 90 70

Cukety, čerstvé nebo chlazené, od 1 prosince do konce února

100

0710 40 00

2004 90 10

Kukuřice cukrová, zmrazená

100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (8 19)

10 600

 (9 20)

0711 90 30

2001 90 30

2005 80 00

Kukuřice cukrová, nezmrazená

100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (8 19)

5 400

 (9 20)

0712 90 30

Rajčata sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná

100

1 200

 

ex08 05 10

Pomeranče, čerstvé

100

224 000 (7 18)

60

ex08052010

ex08052050

Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé

100

40 000

60

ex08052010

ex08052050

Klementinky, mandarinky a wilkingy, čerstvé od 15. března do 30. září

100

15 680

60

0806 10 10

Stolní hrozny čerstvé, od 1. dubna do 31. července

100

0807 19 00

Ostatní melouny (kromě vodních melounů), čerstvé, od 1. srpna do 31. května

100

30 000

50

0810 10 00

Jahody, čerstvé, od 1. listopadu do 30. dubna

100

5 000

60

1602 31 19

Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než obsahující výhradně tepelně neupravené krůtí maso

100

5 000

1602 31 30

Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve krůt, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

 

 

 

1602 32 19

Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů, jiné než tepelně neupravené

100

2 000

1602 32 30

Přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů

 

 

 

1704 10 90

Žvýkací guma, též obalená cukrem, neobsahující kakao, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

100

100

 (9 20)

ex17049099

Bonbony obsahující želatinu a cukr, ostatní cukrovinky, neobsahující kakao, obsahující 45 % hmotnostních nebo méně cukru (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

100

1806 10 20

1806 10 30

1806 10 90

Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

100 % valorické části cla + 15 % zemědělské složky (8 19)

2 500

 (9 20)

1806 20

Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg

 

 

 

1905 20 30

1905 20 90

Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

100 % valorické části cla + 30 % zemědělské složky (8 19)

3 200

 (9 20)

2002 90 91

2002 90 99

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, s obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních

100

784

ex20087071

Plátky broskví, smažené na oleji

100

112

2009 11

2009 12 00

2009 19

Pomerančová šťáva

100

35 000 hl, z toho v balení po 2 l nebo menších méně než 21 280 hl

70

ex20 09 90

Směsi citrusových šťáv

100

19 656 hl

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

100

6 212 hl

3505 20

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

100

250

 (9 20)

Tabulka č. 3

Pro následující produkty je clo vázané, jak je uvedeno níže:

Kód KN (10 21)

Popis (11)

a

b (12)

Valorická část cla (%)

Specifická část cla

0710 40 00

Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

0711 90 30

Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání

0

9,4 EUR/100 kg netto eda

1704 10 90

Žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

0

30,90 EUR/100 kg netto MAX 18,20 %

ex17 04 90

Ostatní cukrovinky neobsahující kakao kromě:

výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek, kódu KN 1704 90 10;

bílé čokolády kódu KN 1704 90 30;

těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více, kódu KN 1704 90 51.

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 10 20

Kakaový prášek obsahující 5 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

0

25,2 EUR/100 kg netto

1806 10 30

Kakaový prášek obsahující 65 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

0

31,4 EUR/100 kg netto

1806 10 90

Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

0

41,9 EUR/100 kg netto

ex18 06 20

Ostatní přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg; kromě čokoládové mléčné drobenky (chocolate milk crumb) kódu KN 1806 20 70

0

EA MAX 18,7 % + AD S/Z

1806 20 70

Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb)

0

EA

ex19019099

Ostatní potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

0

EA

1905 20 30

Perník a podobné výrobky, obsahující 30 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

0

24,6 EUR/100 kg netto

1905 20 90

Perník a podobné výrobky, obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza)

0

31,4 EUR/100 kg netto

2001 90 30

Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata), připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové

0

9,4 EUR/100 kg, netto eda

2004 90 10

Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

0

9,4 EUR/100 kg, netto eda

2005 80 00

Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená

0

9,4 EUR/100 kg, netto eda

2101 12 98

Přípravky na bázi kávy

0

EA

2101 20 98

Přípravky na bázi čaje nebo maté

0

EA

ex21069098

Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky), obsahující 60 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza

0

EA

2905 43 00

Mannitol (mannit)

0

125,8 EUR/100 kg netto

2905 44 11

D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

0

16,1 EUR/100 kg netto

2905 44 19

D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

0

37,8 EUR/100 kg netto

2905 44 91

D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

0

23 EUR/100 kg netto

2905 44 99

D-glucitol (sorbitol, sorbit) jiný než ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsah D-glucitolu

0

53,7 EUR/100 kg netto

3302 10 29

Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, obsahující 1,5 % hmotnostních nebo více mléčných tuků, 5 % hmotnostních nebo více sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních nebo více glukózy nebo škrobu

0

EA

3501 10 50

Kasein, pro jiné průmyslové použití než pro výrobu potravin nebo krmiv a jiný než pro výrobu regenerovaných textilních vláken

3 %

3501 10 90

Ostatní kasein

9 %

3501 90 90

Kaseináty a jiné deriváty kaseinu (jiné než kaseinové klihy)

6,4 %

3505 10 10

Dextriny

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 10 90

Jiné modifikované škroby, jiné než esterifikované a etherifikované škroby

0

17,7 EUR/100 kg netto

3505 20 10

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující méně než 25 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

0

4,5 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 30

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 55 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

0

8,9 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 50

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

0

14,2 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

3505 20 90

Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů, obsahující 80 % hmotnostních nebo více škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů

0

17,7 EUR/100 kg netto MAX 11,5 %

 

Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, na bázi škrobových látek:

 

 

3809 10 10

obsahující méně než 55 % hmotnostních těchto látek

0

8,9 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 30

obsahující 55 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 70 % hmotnostních těchto látek

0

12,4 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 50

obsahující 70 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 83 % těchto látek

0

15,1 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

3809 10 90

obsahující 83 % hmotnostních nebo více těchto látek

0

17,7 EUR/100 kg netto MAX 12,8 %

 

Sorbitol, jiný než položky 2905 44:

 

 

3824 60 11

ve vodném roztoku:

– –

obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

0

16,1 EUR/100 kg netto

3824 60 19

ve vodném roztoku:

– –

obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

0

37,8 EUR/100 kg netto

3824 60 91

jiný než ve vodném roztoku:

– –

obsahující 2 % hmotnostní nebo méně D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

0

23 EUR/100 kg netto

3824 60 99

jiný než ve vodném roztoku:

– –

obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítaného na obsah D-glucitolu

0

53,7 EUR/100 kg netto

PŘÍLOHA II

PROTOKOL č. 2

o ujednáních, která se použijí na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Státu Izrael

1.

Pro produkty pocházející ze Společenství uvedené v příloze je povolen dovoz do Izraele v souladu s podmínkami stanovenými v příloze a dále.

2.

Dnem vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 4. listopadu 2009 (dále jen „dohoda ve formě výměny dopisů“) se zrušují dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem (včetně jejich zemědělské složky) použitelné na dovoz zemědělských produktů, zpracovaných zemědělských produktů, ryb a produktů rybolovu pocházejících z Evropského společenství do Státu Izrael, s výjimkou produktů uvedených v tabulce č. 1 přílohy.

3.

Pro produkty pocházející z Evropského společenství uvedené v tabulce č. 2 přílohy se cla zrušují nebo snižují v rámci omezení celních kvót uvedených ve sloupci „b“.

Pro množství dovezená nad rámec kvót se cla snižují o procentní sazbu uvedenou pro každý z nich ve sloupci „c“.

V prvním roce po dni vstupu dohody ve formě výměny dopisů v platnost se objemy celních kvót vypočítají v poměru k základním objemům s přihlédnutím k části období, která uplynula před vstupem této dohody v platnost.

4.

Pro produkty pocházející z Evropského společenství uvedené v tabulce č. 3 jsou příslušná valorická cla vázána v mezích uvedených ve sloupci „a“ a příslušná specifická cla jsou vázána v mezích uvedených ve sloupci „b“.

PŘÍLOHA PROTOKOLU Č. 2

Tabulka č. 1

Produkty, které nejsou uvedeny v tabulce, jsou beze cla. Preferenční zacházení u některých z níže uvedených produktů je stanoveno v tabulkách č. 2 a 3:

HS nebo izraelský kód (1 2 13)

Popis (3 14)

ex 0102 90

Živá telata k porážce

0104 10

Živé ovce:

0104 10 20

V rámci pátého dodatku

0104 10 90

Ostatní

0104 20

Živé kozy:

0104 20 90

Ostatní

0105 12

Živí krocani a krůty o hmotnosti nepřesahující 185 g:

0105 12 10

Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus

0105 12 80

V rámci pátého dodatku

0105 19

Živé kachny, husy a perličky o hmotnosti nepřesahující 185 g:

0105 19 10

Jejichž hodnota nepřesahuje 12 NIS za kus

0105 19 80

V rámci pátého dodatku

 

Ostatní

0105 94

Kohouti a slepice druhu Gallus domesticus

0105 99

Ostatní

0106 32 90

Živí papouškovití (včetně papoušků, drobných druhů papoušků s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu)

0106 39

Živí ptáci, jiní než draví ptáci a papouškovití:

0106 39 19

Okrasné ptactvo, zpěvní ptáci a ptáci v zájmovém chovu

0201

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

0204

Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

0206 10

Jedlé hovězí droby, čerstvé nebo chlazené

0206 80 00

Jedlé droby skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené

0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

0210 20 00

Hovězí maso solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

0210 91

Z primátů, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené:

0210 91 10

Maso a jedlé droby

0301

kromě:

 

0301 10 10

 

0301 91 10

 

0301 92 10

 

0301 92 90

 

0301 93 10

 

0301 94 10

 

0301 94 90

 

0301 95 10

 

0301 95 90

 

0301 99 10

Živé ryby

0302

kromě:

 

0302 40 20

 

0302 50 20

 

0302 62 20

 

0302 63 20

 

0302 64 10

 

0302 65 20

 

0302 66 10

 

0302 68 10

 

0302 70 10

Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304

0303

kromě:

 

0303 11 10

 

0303 19 10

 

0303 22 10

 

0303 29 10

 

0303 43 30

 

0303 51 10

 

0303 52 10

 

0303 71 30

 

0303 72 10

 

0303 73 10

 

0303 74 10

 

0303 75 10

 

0303 76 10

 

0303 78 10

 

0303 79 30

 

0303 79 51

 

0303 80 10

Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304

0304

kromě:

 

0304 11 10

 

0304 12 10

 

0304 19 22

 

0304 19 92

 

0304 22 00

 

0304 29 22

 

0304 29 42

 

0304 29 92

 

0304 91 10

 

0304 92 10

 

0304 99 20

Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené

0305 41 00

Losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar) a hlavatka obecná (Hucho hucho), uzené, včetně filé

0305 49 00

Ostatní uzené ryby, včetně filé, jiné než losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos obecný (atlantský) (Salmo salar), hlavatka obecná (Hucho hucho) a sledi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0306

kromě:

 

0306 11 10

 

0306 12 10

 

0306 14 20

 

0306 19 20

 

0306 21 10

 

0306 22 10

 

0306 24 20

 

0306 29 10

 

0306 29 92

Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání

0307

kromě:

 

0307 10 20

 

0307 21 20

 

0307 29 20

 

0307 31 20

 

0307 39 20

 

0307 60 10

 

0307 60 92

 

0307 91 20

 

0307 99 20

Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů, způsobilé k lidskému požívání

0401

Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla

0402

Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené a obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

0404

Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté

0405

Mléko a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

0405 10

Máslo:

 

– –

V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg:

0405 10 31

– – –

V rámci pátého dodatku

0405 10 39

– – –

Ostatní

 

– –

V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg:

0405 10 91

– – –

V rámci pátého dodatku

0405 10 99

– – –

Ostatní

0405 20

Mléčné pomazánky:

0405 20 10

– –

V rámci pátého dodatku

0405 20 90

– –

Ostatní

 

Ostatní tuky a oleje získané z mléka:

0405 90 19

– –

V rámci pátého dodatku

0405 90 90

– –

Ostatní

0406

Sýry a tvaroh

0407

kromě

0407 00 10

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená

0408

Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

0409

Přírodní med

0701

Brambory, čerstvé nebo chlazené:

0701 90

Jiné než sadbové

0702

Rajčata, čerstvá nebo chlazená

0703

Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

0704

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedné rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené

0705 11

0705 19

Hlávkový salát, čerstvý nebo chlazený

0706

Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené

0707

Okurky salátové a okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené

0708

kromě

0708 90 20

Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

0709 20

Chřest, čerstvý nebo chlazený

0709 30

Lilek, čerstvý nebo chlazený

0709 40

Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený

0709 51

0709 59

Houby, čerstvé nebo chlazené:

0709 51 90

Houby rodu Agaricus (žampiony)

0709 59 90

Ostatní

0709 60

Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené

0709 70

Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené

0709 90

Ostatní čerstvá zelenina, čerstvá nebo chlazená

0710 10

Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené

0710 21

Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený

0710 22

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

0710 29

kromě

0710 29 20

Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

0710 30

Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

0710 40

Kukuřice cukrová (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená

0710 80 10

Zmrazená mrkev, květák, (pór), zelí, paprika, celer (eu 5)

0710 80 40

Zmrazená mrkev

 

Ostatní zmrazená zelenina:

0710 80 80

V rámci pátého dodatku

0710 80 90

Ostatní

0710 90

Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

0711

Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:

0711 20

Olivy

0711 40

Okurky salátové a okurky nakládačky

0711 90

Ostatní zelenina a zeleninové směsi

0712

Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná:

0712 20

Cibule

0712 90

kromě

0712 90 40

0712 90 70

Ostatní sušená zelenina, zeleninové směsi

0713 20

Sušená cizrna (garbanzos)

0714 20

Batáty, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet

0802 11 90

Mandle ve skořápce, čerstvé nebo sušené

0802 12 90

Mandle bez skořápky, čerstvé nebo sušené

0802 31

0802 32

Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

0802 60

Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

0802 90 20

Pekanové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

 

Ostatní ořechy:

0802 90 92

V rámci pátého dodatku

0802 90 99

Ostatní ořechy

0803 00 10

Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé

0804 10

Datle, čerstvé

0804 20

Čerstvé a sušené fíky

0804 30 10

Čerstvé ananasy

0804 40 10

Čerstvé avokádo

0804 50

kromě

0804 50 90

Čerstvé kvajávy, manga a mangostany

0805 10 10

Čerstvé pomeranče

0805 20 10

Čerstvé mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy

0805 40 10

Čerstvé grapefruity, včetně pomel (šedoků)

0805 50 10

Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 11

Čerstvé etrogy (Citrus medica), kumkvaty a kyselé lajmy

0805 90 19

Ostatní čerstvé citrusové ovoce

0806

Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

0807

Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé

0808

Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé

0809

Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé

0810 10

Čerstvé jahody

0810 20

Čerstvé maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny

0810 50

Čerstvé kiwi

0810 60

Čerstvé duriany

0810 90

Ostatní čerstvé ovoce

0811

Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

0811 10

Jahody

 

Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt:

0811 20 20

– –

V rámci pátého dodatku

0811 20 90

– –

Ostatní

0811 90

Ostatní ovoce a ořechy

0812

Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

0813 20

Sušené švestky:

0813 20 20

V rámci pátého dodatku

0813 20 99

Ostatní

0813 40 00

Ostatní sušené ovoce

0813 50

Směsi sušeného ovoce nebo ořechů kapitoly 08

0904

Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta

0910 10 91

Zázvor, který bude propuštěn v období od října do ledna

0910 99 90

Ostatní koření

1001

Pšenice a sourež

1005 90 10

Kukuřice druhu popcorn

1105 20 00

Vločky, granule a pelety z brambor

1108 11

1108 12

1108 13

1108 14

1108 19

Škroby

1202 10 00

Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená, neloupaná

1202 20 90

Loupaná podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, též loupaná nebo drcená

1206 00 90

Ostatní slunečnicová semena, též drcená

1207 20 00

Bavlníková semena

1207 99 20

Skočcová semena

1209 91 29

Semena tykve

1209 99 20

Semena vodního melounu

1404 90 19

Ostatní semena – neurčená ke krmení zvířat

1501

Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503

1507

Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

1508 10 00

Surový podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

1508 90 90

Ostatní, podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený – jiný než surový a jedlý

1509

Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

1510

Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509

1511 10 20

Surový palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

1511 90 90

Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový a jedlý

1512 11

1512 19

Slunečnicový olej nebo světlicový olej a jejich frakce

1512 21 90

Surový bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu

1512 29 90

Bavlníkový olej a jeho frakce, též zbavený gossypolu, jiný než surový a jedlý

1513

Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

1514

kromě

1514 91 19

1514 99 19

Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

1515

Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené:

 

Lněný olej a jeho frakce:

1515 11 90

– –

Surový olej, nejedlý

1515 19 90

– –

Ostatní, nejedlé

 

Kukuřičný olej a jeho frakce:

1515 21 20

– –

Surový olej, nejedlý

1515 29 90

– –

Ostatní, nejedlé

1515 30 00

Ricinový olej a jeho frakce

1515 50 90

Ostatní nejedlé, sezamový olej a jeho frakce

1515 90

Ostatní:

1515 90 22

– –

Ostatní oleje z ořechů nebo jader nebo pecek plodů čísel 0802 nebo 1212

1515 90 30

– –

Ostatní

1516

Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:

1516 10

Živočišné tuky a oleje a jejich frakce:

1516 10 11

– –

Pevné jedlé tuky

1516 10 19

– –

Ostatní, pevné tuky

1516 20

Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:

1516 20 19

– –

Ostatní, pevné tuky

1516 20 91

– –

Ricinový olej

1516 20 92

– –

Lněný olej

1516 20 99

– –

Ostatní

1517 90 21

Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující olivový olej

1517 90 22

Jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, obsahující sójový olej, slunečnicový olej, bavlníkový olej, kukuřičný olej nebo řepkový olej

1518 00 21

Ricinový olej

1601

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků

1602

Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:

1602 20 91

Z jater jakýchkoliv zvířat obsahující drůbeží játra

1602 20 99

Z jater jakýchkoliv zvířat, ostatní

1602 31 90

Z krůt

1602 32 90

Z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus

1602 39 90

Z ostatní drůbeže čísla 0105

 

Z vepřů:

1602 41 00

– –

Kýty a kusy z nich

1602 42 00

– –

Plece a kusy z nich

1602 49 90

– –

Ostatní, včetně směsí

ex 1602 50

Z hovězího dobytka:

1602 50 80

– –

V rámci pátého dodatku

1602 50 91

– –

Obsahující více než 20 % hmotnostních kuřecího masa

1602 50 99

– –

Ostatní

1602 90 90

Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat

1603

Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých

1604

kromě

1604 11 20

1604 12 10

1604 19 20

1604 15 20

1604 20 10

1604 20 20

Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker

1702 30 10

Glukóza v tekutém stavu

1704 10 90

Ostatní žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující méně než 10 % hmotnostních gumového základu

1905 31 10

Sladké sušenky – obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů

1905 32 20

Oplatky a malé oplatky – ostatní, bez náplně

1905 32 30

Oplatky a malé oplatky – s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů

1905 32 90

Oplatky a malé oplatky – ostatní, s náplní

1905 90

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky, ostatní:

1905 90 30

Tepelně upravené těsto pro výrobu výrobků čísla 1905

1905 90 91

Ostatní, obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů

1905 90 92

Ostatní, obsahující mouku, jinou než pšeničnou, v množství přesahujícím 15 % hmotnostních celkové hmotnosti mouky

2001

Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové

2002

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

2004

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

2004 10 10

Brambory – výrobky ve formě mouky nebo krupice

2004 10 90

Brambory, ostatní

 

Ostatní zeleninové výrobky ve formě mouky nebo krupice:

2004 90 11

– –

V rámci pátého dodatku

2004 90 19

– –

Ostatní

 

Ostatní zelenina:

2004 90 91

– –

V rámci pátého dodatku

2004 90 93

– –

Kukuřice cukrová

2004 90 94

– –

Luštěniny

2004 90 99

– –

Ostatní zelenina

2005

Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:

2005 20 10

Brambory – výrobky ve formě mouky, krupice, prášku, vloček, granulí a pelet

2005 20 90

Ostatní, brambory

2005 40 10

Hrách (Pisum sativum) – výrobky ve formě mouky nebo krupice

2005 40 90

Ostatní, hrách (Pisum sativum)

2005 51 00

Vyloupané fazole

2005 59 10

Ostatní fazole, výrobky ve formě mouky nebo krupice

2005 59 90

Ostatní fazole

2005 60 00

Chřest

2005 70

Olivy

2005 80

Kukuřičky a ostatní, kukuřice cukrová

 

Ostatní zelenina:

2005 99 10

– –

Výrobky ve formě mouky nebo krupice

2005 99 30

– –

Mrkev, kromě podpoložky 9020

2005 99 40

– –

Cizrna

2005 99 50

– –

Salátové okurky

2005 99 80

– –

V rámci pátého dodatku

2005 99 90

– –

Ostatní

2006 00

Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)

2007

Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:

2007 91 00

Citrusové ovoce

2007 99

kromě

2007 99 93

Ostatní

2008

Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:

2008 11

Arašídy (burské oříšky):

2008 11 20

– –

Pražené

2008 11 90

– –

Ostatní

2008 19 32

Ostatní mandle, pražené

2008 19 39

Ostatní, ořechy a jiná pražená semena

2008 19 40

Ostatní, ořechy a jiná semena – o skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm.

2008 19 91

Ostatní, mandle

2008 19 99

Ostatní, ořechy a jiná semena

2008 20

Ananasy

2008 30

Citrusové plody:

2008 30 20

– –

O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm.

2008 30 90

– –

Ostatní

2008 40

Hrušky

2008 50

Meruňky

2008 60

Třešně

2008 70

Broskve, včetně nektarinek:

2008 70 20

– –

O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm.

2008 70 80

– –

V rámci pátého dodatku

2008 80

Jahody

2008 91

Palmová jádra

2008 92

Směsi

 

Švestky:

2008 99 12

– –

O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm.

2008 99 19

– –

Ostatní

 

Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin:

2008 99 30

– –

O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu převyšujícím 2 % hm.

2008 99 90

– –

Ostatní

2009 11

2009 12

2009 19

kromě

2009 11 11

2009 11 40

2009 19 11

Pomerančová šťáva

2009 21

2009 29

kromě

2009 29 11

Grapefruitová šťáva

2009 31

2009 39

Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce

2009 50

Rajčatová šťáva

2009 61

2009 69

Hroznová šťáva (včetně vinného moštu)

2009 71

2009 79

Jablečná šťáva

2009 80

Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:

2009 80 10

V rámci pátého dodatku

2009 80 29

Jiná zahuštěná šťáva

2009 80 90

Ostatní, šťáva

2009 90

Směsi šťáv

2104 10 10

Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa:

2105 00 11

Obsahující méně než 3 % hmotnostní mléčných tuků

2105 00 12

Obsahující více než 3 % hmotnostní, avšak méně než 7 % hmotnostních mléčných tuků

2105 00 13

Obsahující více než 7 % hmotnostních mléčných tuků

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

2205

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

2206

Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

2207 10

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; určený pro použití při výrobě alkoholických nápojů licencovaného výrobce alkoholických nápojů za předpokladu, že je určen pro uvedené účely:

2207 10 51

Alkohol z hroznů

2207 10 80

V rámci pátého dodatku

2207 10 90

Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více, ostatní:

2207 10 91

Alkohol z hroznů

2208 20 91

Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD, v rámci pátého dodatku

2208 20 99

Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD

2304

Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování sójového oleje

2306

Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305

2309 10

kromě

2309 10 90

Výživa pro psy a kočky, určená pro maloobchodní prodej

2309 90

Přípravky používané k výživě zvířat, kromě výživy pro psy a kočky, určené pro maloobchodní prodej:

2309 90 20

obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku

3502 11

3502 19

Vaječný albumin:

3502 11 10

Sušený, v rámci pátého dodatku

3502 11 90

Sušený, ostatní

3502 19 10

Jiný než sušený, v rámci pátého dodatku

3502 19 90

Jiný než sušený, ostatní

3505

Dextriny a jiné modifikované škroby (například předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:

3505 10 21

Škroby – na bázi pšenice nebo kukuřice (kromě voskové kukuřice)

3505 20 00

Klihy

Tabulka č. 2

Následujícím produktům se dostane preferenčníhozacházení ve formě celních kvót, jak je uvedeno níže:

HS nebo izraelský kód (4 15)

Popis (5 16)

a

b

c

Snížení cla DNV (%)

Celní kvóta (t, není-li uvedeno jinak)

Snížení cla DNV nad rámec stávající celní kvóty (%)

ex 010 290

Živá telata k porážce

100

1 200

ex 0105 12

0105 19

Živé kachny, husy, krocani a krůty a perličky o hmotnosti nejvýše 185 g

100

2 060 000 ks

0201

Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

100

1 120

0204

Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

100

800

ex 0207

Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, nezahrnující kachny (maso nebo játra)

100

1 200

ex 0207 34

Tučná husí játra

100

100

ex 0207 36

Husí maso a játra, zmrazené

100

500

0302 31 20

Z druhů uvedených v podpoložce 0302 31 00 pouze tuňák bílý (křídlatý) (Thunnus alalunga)

100

250

0303 31 10

Z druhů uvedených v podpoložce 0303 31 00 pouze jazyk (Solea spp.)

100

100

25

0303 33 10

Z druhů uvedených v podpoložce 0303 33 00 pouze (jiný než Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.

0303 39 10

Z druhů uvedených v podpoložce 0303 33 00 pouze (jiný než Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis, Pleuronectes platessa, Solea spp.)

0303 79 91

Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství jako ryby druhů, které se nevyskytují či neloví v Izraeli nebo ve Středozemním moři

10

0304 19 41

Z druhů uvedených v podpoložce 0304 19 40 pouze (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, skipjack, Euthynnus pelamis, sledi, treska, sardinky, treska jednoskvrnná, treska tmavá, makrela, ostrouni, máčky, úhoři, štikozubci, lososi, nilští okouni)

100

50

0402 10 21

Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

100

2 180

0402 10 10

Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních

55

2 180

0402 21

Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo jiné pevné formě, o obsahu tuku přesahujícím 1,5 % hmotnostních, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

100

4 420

ex 0402 91

ex 0402 99

Zahuštěné mléko

100

100

0403

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené a obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

100

200

pro jogurty obsahující kakao, aromatické přípravky a/nebo přidaný cukr

se použije pouze zemědělská složka (8 19)

0404

Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté

100

1 400

0405

Mléko a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:

100

650

0405 10

Máslo:

 

– –

V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg:

0405 10 31

– – –

V rámci pátého dodatku

0405 10 39

– – –

Ostatní

 

– –

V obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 1 kg:

0405 10 91

– – –

V rámci pátého dodatku

0405 10 99

– – –

Ostatní

0405 20

Mléčné pomazánky:

0405 20 10

– –

V rámci pátého dodatku

0405 20 90

– –

Ostatní

 

Ostatní tuky a oleje získané z mléka:

0405 90 19

– –

V rámci pátého dodatku

0405 90 90

– –

Ostatní

0406

Sýry a tvaroh

100

830

ex 0407

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, k požívání

100

8 004 800 ks

ex 0407

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, násadová

100

50 000 ks

ex 0409

Přírodní med

100

180

ex 0409

Přírodní med v obalu o obsahu přesahujícím 50 kg

100

300

0701 90

Brambory, čerstvé nebo chlazené, jiné než sadbové

100

6 380

0703 10

Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená

100

2 300

0703 20

Česnek, čerstvý nebo chlazený

100

230

25

ex 0709 20

Chřest, bílý, čerstvý nebo chlazený

100

100

ex 0709 51

ex 0709 59

Houby, čerstvé nebo chlazené, jiné než propuštěné v období od června do září

100

200

0710 10

Brambory (též vařené ve vodě nebo páře), zmrazené

100

250

0710 21

Hrách (Pisum sativum), též vyluštěný (též vařený ve vodě nebo v páře), zmrazený

100

1 090

0710 22

Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.), též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

100

1 460

0710 29

Ostatní luštěniny, též vyluštěné (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

100

660

0710 30

Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

100

650

0710 80

0710 90

Ostatní zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená

Zeleninové směsi (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené

100

1 580

ex 0712 90

Ostatní zelenina a zeleninové směsi, sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená, jiná než cukrová kukuřice, nevyloupané fazole, květák, česnek a sušená rajčata

100

350

0712 90 81

Česnek, sušený, v celku, rozřezaný na kousky nebo plátky, rozdrcený nebo v prášku, avšak jinak neupravený

100

60

ex 0712 90 30

2002 90 20

Sušená rajčata, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravená

Rajčata, jiná než celá nebo kousky rajčat, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, v prášku

100

1 230

ex 0802 60

0802 90

Makadamia ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

Pekanové a jiné ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané, kromě pekanové ořechy, makadamia ořechy a piniové oříšky

100

560

15

ex 0804 20

Sušené fíky

100

560

20

0805 10 10

Čerstvé pomeranče

100

1 000

0805 20 10

Čerstvé mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy

100

2 000

0805 50 10

Čerstvé citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

100

500

0806 10

Vinné hrozny, čerstvé

100

500

0806 20

Vinné hrozny, sušené

100

120

25

0807 11

Vodní melouny, čerstvé

100

750

0807 19

Melouny, čerstvé

100

300

0808 10

Jablka, čerstvá

100

3 280

ex 0808 20

Hrušky, čerstvé

100

2 140

ex 0808 20

Kdoule, čerstvé

100

380

0809 10

Meruňky, čerstvé

100

300

0809 20

Třešně, čerstvé

100

100

0809 30

Broskve, včetně nektarinek

100

300

0809 40

Švestky a trnky

100

500

0810 50

Čerstvé kiwi

100

200

ex 0811 20

Maliny, černý a červený rybíz, ostružiny a moruše (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, neslazené

100

160

0811 90

Ostatní ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

100

660

0812 10

Třešně, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

100

620

0812 90 10

Jahody, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

100

100

0813 20

Sušené švestky

100

730

0904 20

Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, sušené, drcené nebo mleté

100

110

1001 10

Pšenice tvrdá

100

10 640

1001 90

Ostatní pšenice a sourež

100

190 840

ex 1001 90

Ostatní pšenice a sourež (6 17), ke krmení

100

300 000

1209 99 20

Semena vodního melounu

100

560

1507 10 10

1507 90 10

Sójový olej, též odslizený, jedlý

100

5 000

40

1509 10

1509 90 30

Olivový olej, panenský

Olivový olej, jiný než panenský, jedlý

100

300

1509 90 90

Olivový olej, jiný než panenský, jiný než jedlý

100

700

ex 1512

Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené, jedlé

40

neomezeno

ex 1514

Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

40

neomezeno

1601

Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků

100

500

1602 31

Přípravky nebo konzervy z krůtího masa nebo drobů

100

5 000

1602 32

Přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus

100

2 000

1602 50

Přípravky a konzervy z hovězího masa nebo drobů

100

340

1604 11 10

Losos, v hermeticky uzavřených obalech

100

100

1604 12 90

Ostatní

50

neomezeno

1604 13

Sardinky

100

230

1604 14

Tuňáci

100

330

ex 1604 15 90

Makrely

100

80

1604 16 00

Ančovičky

50

neomezeno

ex 1604 19 90

Tresky, treska tmavá, štikozubci, treska aljašská

100

150

ex 1604 20 90

Sledi, mečoun obecný, makrely

100

100

1604 30

Kaviár a kaviárové náhražky

100

25

1702 30 10

Glukóza v tekutém stavu

15

neomezeno

1704 10 90

Ostatní žvýkací guma, též obalená cukrem, obsahující méně než 10 % hmotnostních gumového základu

100

75

 (7 18)

1905 31 10

Sladké sušenky, obsahující vejce v poměru 10 % hmotnostních nebo více, avšak alespoň 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a alespoň 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů

100

1 200

 (7 18)

1905 32 20

Oplatky a malé oplatky, ostatní, bez náplně

 (7 18)

1905 32 30

Oplatky a malé oplatky, s náplní obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků a nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných proteinů

 (7 18)

1905 32 90

Ostatní

 (7 18)

2001 10

Okurky salátové a okurky nakládačky, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové

17

60

2001 90 90

Ostatní, jiné než okurky salátové a okurky nakládačky, olivy, kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové

100

1 000

2002 10

Rajčata celá nebo kousky rajčat, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

100

100

ex 2002 90 10

ex 2002 90 90

Rajčatový protlak, schváleno generálním ředitelem ministerstva průmyslu, pro výrobce kečupu

50

1 030

ex 2004 90

Ostatní zelenina a zeleninové směsi, jiné než homogenizované přípravky, ve formě mouky nebo krupice

100

340

ex 2004 90

Ostatní zelenina, jiné než homogenizované přípravky

65

neomezeno

2005 20 90

Brambory, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené

100

250

2005 40 90

Hrách, jiné než homogenizované přípravky, připravený nebo konzervovaný jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazený

100

300

2005 51

Vyloupané fazole, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené

100

300

2005 70

Olivy, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené

100

250

2005 99 90

Ostatní zelenina a zeleninové směsi, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené

100

1 310

2006 00

Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)

100

100

ex 2007 99

Ostatní džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, s obsahem cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních, kromě jahod

100

1 430

2008 40

Hrušky, jinak upravené nebo konzervované

100

500

2008 50

Meruňky, jinak upravené nebo konzervované

100

520

ex 2008 60

Višně, upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu, avšak s přídavkem cukru

92

270

2008 70

Broskve, včetně nektarinek, jinak upravené nebo konzervované

100

2 240

ex 2008 80

Jahody, jinak upravené nebo konzervované, v obalu o hmotnosti nejméně 4,5 kg (bez přídavku cukru nebo alkoholu)

100

220

ex 2008 92

Směsi tropického ovoce, bez jahod, ořechů a citrusového ovoce

100

560

2008 99

Ostatní, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

100

500

ex 2009 11

ex 2009 19

Pomerančová šťáva, zmrazená a nezmrazená, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v obalech o hmotnosti více než 230 kg

100

neomezeno

ex 2009 29

Grapefruitová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 67, v obalech o hmotnosti více než 230 kg

ex 2009 31

Citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20

100

560

ex 2009 39 11

Ostatní citronová šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 50

100

1 080

2009 61

Hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 30

100

230

ex 2009 69

Ostatní hroznová šťáva (včetně vinného moštu), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67

2009 71

Jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix nepřevyšující 20

100

790

ex 2009 79

Ostatní jablečná šťáva, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 20

100

1 670

ex 2009 80

Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny, nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s hodnotou Brix převyšující 67

100

880

ex 2009 90

Směsi šťáv kromě hroznové a rajčatové šťávy, s hodnotou Brix převyšující 20

100

600

2105 00

Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa

30 % snížení zemědělské složky (8 19)

500

 (7 18)

2204

Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009

100

4 300 hl

2205 10

2205 90

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

100

2 000 hl

 (7 18)

2207 10 51

2207 10 91

Ethylalkohol nedenaturovaný z hroznů s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

100

3 450

 (7 18)

2208 20 91

Vínovice nebo matolinové pálenky, s objemovým obsahem alkoholu 17 % obj. nebo více, jejichž cena za centilitr nepřesahuje ekvivalent šekelu ve výši 0,05 USD

100

2 000 Hpa

 (7 18)

2304

Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování sójového oleje

100

5 220

2306 30 00

Pokrutiny a jiné pevné odpady

Platné clo: 2,5 %

10 000

2306 41

Semena řepky

Platné clo: 4,5 %

3 920

2309 10 20

Výživa pro psy a kočky, určená pro maloobchodní prodej, obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku

100

1 150

2309 90 20

Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, obsahující více než 15 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních bílkovin a nejméně 4 % tuku a přípravky k výživě okrasného ptactva a ryb

100

1 610

3502 11

3502 19

Vaječný albumin

100

50

 (7 18)

Tabulka č. 3

Pro následující výrobky jsou cla vázána, jak je uvedeno níže:

Izraelský kód (9 20)

Valorická cla, jež mají být vázána (%)

Specifická cla, jež mají být vázána (10 21)

 

(a)

(b)

0104 10 90

110

 

0105 12 10

60

 

0105 19 10

60

 

0105 94 00

110

 

0105 99 00

110

 

0204 10 19

50

 

0204 10 99

50

 

0204 21 19

50

 

0204 21 99

50

 

0204 22 19

50

 

0204 22 99

50

 

0204 23 19

50

 

0204 23 99

50

 

0204 30 90

50

 

0204 41 90

50

 

0204 42 90

50

 

0204 43 90

50

 

0204 50 19

50

 

0206 80 00

60

 

0207 11 10

80

 

0207 11 90

80

 

0207 12 10

80

 

0207 12 90

80

 

0207 13 00

110

 

0207 14 10

110

 

0207 14 90

110

 

0207 24 00

80

 

0207 25 00

80

 

0207 26 00

110

 

0207 27 10

110

 

0207 27 90

110

 

0210 20 00

110

 

0408 91 00

110

 

0408 99 00

110

 

0702 00 10

150

 

0702 00 90

150

 

0703 90 00

75

 

0704 10 10

75

 

0704 10 20

75

 

0704 10 90

75

 

0704 20 00

75

 

0704 90 10

75

 

0704 90 20

75

 

0704 90 30

75

 

0704 90 90

75

 

0705 11 00

60

 

0705 19 00

60

 

0706 90 10

75

 

0706 90 30

75

 

0706 90 50

110

 

0706 90 90

75

 

0708 10 00

75

 

0708 20 00

75

 

0708 90 10

75

 

0709 20 00

75

 

0709 40 00

60

 

0709 51 90

60

 

0709 59 90

60

 

0709 70 00

80

 

0709 90 31

75

 

0709 90 33

75

 

0709 90 90

75

 

0710 29 90

20

 

0710 30 90

30

 

0710 40 00

0

0,63 NIS za kg

0711 90 41

0

0,55 NIS za kg

0805 40 10

90

 

0805 50 10

120

 

0805 90 11

100

 

0805 90 19

75

 

0806 10 00

150

 

0806 20 90

150

 

0807 11 10

50

 

0807 19 90

70

 

0808 20 19

80

 

0809 10 90

60

 

0809 30 90

50

 

0809 40 90

60

 

0810 20 00

30

 

ex 0810 90

30

 

0811 20 90

12

 

0811 90 11

20

 

0811 90 19

30

 

0812 90 90

12

 

0813 40 00

20

 

0904 11 00

8

 

0904 12 00

15

 

0904 20 90

12

 

0910 99 90

15

 

1001 10 90

50

 

1001 90 90

50

 

1105 20 00

14,4

 

1108 11 00

15

 

1108 12 10

8

 

1108 12 90

12

 

1108 13 00

8

 

1108 14 00

8

 

1108 19 00

8

 

1209 91 29

12

 

1404 90 19

19,5

 

1501 00 00

12

 

1507 10 90

8

 

1507 90 90

8

 

1508 10 00

8

 

1508 90 90

8

 

1510 00 90

8

 

1511 10 20

8

 

1511 90 90

8

 

1512 11 90

8

 

1512 19 90

8

 

1512 21 90

8

 

1512 29 90

8

 

1513 11 90

8

 

1513 19 90

8

 

1513 21 20

8

 

1513 29 90

8

 

1514 11 90

8

 

1514 19 90

8

 

1514 91 90

8

 

1514 99 90

8

 

1515 11 90

4

 

1515 19 90

4

 

1515 21 20

8

 

1515 29 90

8

 

1515 30 00

8

 

1515 50 90

8

 

1515 90 22

8

 

1515 90 30

8

 

1516 10 11

28

 

1516 20 19

8

 

1516 20 91

12

 

1516 20 92

4

 

1516 20 99

8

 

1601 00 90

12

 

1602 20 99

12

 

1602 41 00

12

 

1602 42 00

12

 

1602 49 90

12

 

1602 50 91

12

 

1602 50 99

12

 

1602 90 90

12

 

1603 00 00

12

 

1704 10 90

0

0,11 NIS za kg

1905 31 10

0

1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 %

1905 32 20

0

0,42 NIS za kg, ale ne více než 112 %

1905 32 30

0

1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 %

1905 32 90

0

0,42 NIS za kg, ale ne více než 112 %

1905 90 30

6,3

 

1905 90 91

0

1,05 NIS za kg, ale ne více než 112 %

1905 90 92

0

0,17 NIS za kg, ale ne více než 112 %

2001 90 30

0

0,71 NIS za kg

2001 90 40

0

1,95 NIS za kg

2004 10 10

8

 

2004 90 19

8

 

2004 90 93

0

0,71 NIS za kg

2005 20 10

8

 

2005 40 10

5,8

 

2005 51 00

12

 

2005 59 10

6,3

 

2005 60 00

12

 

2005 80 20

0

0,71 NIS za kg, ale ne více než 12 %

2005 80 91

12

2005 80 99

0

0,71 NIS za kg

2005 99 10

6

 

2006 00 00

12

 

2007 91 00

12

 

2007 99 91

12

 

2007 99 92

12

 

2008 19 32

40

 

2008 19 40

12

 

2008 19 91

30

 

2008 20 20

12

 

2008 20 90

12

 

2008 30 20

12

 

2008 40 20

12

 

2008 50 20

12

 

2008 60 20

12

 

2008 70 20

12

 

2008 80 20

12

 

2008 91 00

12

 

2008 92 30

12

 

2008 99 12

12

 

2008 99 19

40

 

2008 99 30

12

 

2009 11 19

30

 

2009 11 20

45

 

2009 11 90

30

 

2009 12 90

30

 

2009 19 19

30

 

2009 19 90

45

 

2009 21 90

30

 

2009 29 19

30

 

2009 29 90

45

 

2009 31 10

12

 

2009 31 90

12

 

2009 39 11

12

 

2009 39 19

12

 

2009 39 90

12

 

2009 71 10

25

 

2009 71 90

30

 

2009 79 30

20

 

2009 79 90

45

 

2009 90 21

35

 

2009 90 24

30

 

2104 10 10

8

 

2105 00 11

0

0,24 NIS za kg, ale ne více než 85 %

2105 00 12

0

1,22 NIS za kg, ale ne více než 85 %

2105 00 13

0

1,87 NIS za kg, ale ne více než 85 %

2205 10 00

20

 

2205 90 00

20

 

2207 10 51

0

8,90 NIS za l Kohl.

2207 10 91

0

8.90 NIS za l Kohl.

2208 20 99

0

7.5 NIS za l Kohl.

3502 11 90

0

8,4 NIS za kg, ale ne více než 50 %

3502 19 90

0

3,25 NIS za kg, ale ne více než 50 %

3505 10 21

8

 

3505 20 00

8

 

PŘÍLOHA III

SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ZEMĚPISNÝCH OZNAČENÍCH

Strany se dohodly, že se v rozumné době opět sejdou, aby projednaly možnou dohodu o ochraně zeměpisných označení zemědělských produktů a ostatních potravin.

Vážený pane / vážená paní,

mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dopisu z dnešního dne tohoto znění:

„Vážený pane / vážená paní,

mám tu čest odvolat se na jednání, jež se uskutečnila podle čl. 9 odst. 4 a článků 14 a 15 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Státem Izrael na straně druhé (dále jen „dohoda o přidružení“), která je v platnosti ode dne 1. června 2000 a která umožňuje poskytnutí vzájemných dodatečných koncesí pro zpracované zemědělské produkty a uvádí, že Společenství a Stát Izrael postupně zavedou větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.

Při uzavření jednání se obě strany dohodly na těchto změnách dohody o přidružení:

1.

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Izraele, s výjimkou výrobků uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a výrobků uvedených v příloze I bodu 1 podbodu ii) dohody GATT o zemědělství.“

2.

Článek 9 se zrušuje.

3.

Název kapitoly 3 se nahrazuje tímto:

4.

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty pocházející ze Společenství a z Izraele uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury (KN) a izraelského celního sazebníku a v příloze 1 bodu 1 podbodu ii) dohody GATT o zemědělství.“

5.

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející z Izraele se při dovozu do Společenství vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 1 a 3.“

6.

Článek 13 se nahrazuje tímto:

„Na zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty, ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství se při dovozu do Izraele vztahují ujednání stanovená v protokolech č. 2 a 3.“

7.

Článek 14 se nahrazuje tímto:

„Evropské společenství a Izrael se sejdou tři roky ode dne vstupu dohody ve formě výměny dopisů podepsané v Bruselu dne 4. listopadu 2009 v platnost a prověří možnost poskytnutí dalších vzájemných koncesí v oblasti obchodu se zemědělskými produkty, zpracovanými zemědělskými produkty, rybami a produkty rybolovu.“

8.

Článek 15 se zrušuje.

9.

Přílohy I až VI dohody o přidružení se zrušují.

10.

Protokoly č. 1 a 2 a jejich přílohy se nahrazují zněními uvedenými v příloze této výměny dopisů.

11.

K dohodě je připojeno společné prohlášení o zeměpisných označeních uvedené v příloze této výměny dopisů.

Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení.“

Stát Izrael má tu čest potvrdit svůj souhlas s obsahem tohoto dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane / vážená paní, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli dnia

Feito em Bruxelas,

Adoptat la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Image

За Държавата Израел

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato d'Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat tal-Iżraël

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Pentru Statul Israel

Za Izraelský stát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

För Staten Israel

Image

Image

 


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007).

(3)  Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

(4)  Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(5)  Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

(6)  Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v odpovídajících předpisech Společenství (nařízení (ES) č. 790/2000 (Úř. věst. L 95, 15.4.2000), ve znění pozdějších předpisů).

(7)  V rámci této celní kvóty se specifické clo uvedené v seznamu koncesí Společenství v rámci WTO snižuje na nulu pro období od 1. prosince do 31. května, není-li dovozní cena nižší než 264 EUR/t a je-li dohodnuta mezi Evropskou komisí a Izraelem. Je-li dovozní cena zásilky nižší o 2, 4, 6 nebo 8 % než dohodnutá dovozní cena, činí specifické clo v rámci celní kvóty rovněž 2, 4, 6 nebo 8 % dohodnuté dovozní ceny. Je-li dovozní cena zásilky nižší než 92 % dohodnuté dovozní ceny, platí specifické clo závazné v rámci WTO.

(8)  V tomto ohledu je „zemědělskou složkou“ zvláštní část cla podle nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(9)  Pro tyto produkty je příslušné clo nad rámec celní kvóty stanoveno v tabulce č. 3 této přílohy.

(10)  Kódy KN odpovídající nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(11)  Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.

(12)  Je-li uvedeno „EA“ a „AD S/Z“, týká se do zemědělské složky a dodatečného cla z cukru, jejichž výše je stanovena v příloze I nařízení (ES) č. 1214/2007 (Úř. věst. L 286, 31.10.2007, s. 1).

(13)  Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2007, verze 957.

(14)  Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem.

(15)  Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2007, verze 957.

(16)  Bez ohledu na pravidla výkladu harmonizovaného systému (HS) nebo izraelské celní nomenklatury je třeba popis produktů považovat pouze za orientační a příslušný preferenční režim se v rámci této přílohy určuje na základě významu kódů HS nebo kódů izraelské celní nomenklatury. Je-li před kódem HS nebo před izraelským kódem celního sazebníku uvedeno „ex“, určuje se příslušný preferenční režim na základě významu kódu HS nebo kódu izraelského celního sazebníku spolu s daným popisem.

(17)  Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství.

(18)  Preferenční cla nad rámec celní kvóty stanovené v tabulce č. 3 této přílohy.

(19)  Zemědělská složka bude nadále stanovena podle pokynů uvedených v memorandu o systému vyrovnávání cen, jenž bude Izrael používat pro zpracované zemědělské výrobky, na něž se vztahuje dohoda o obchodu mezi ES a Izraelem, zveřejněno Státem Izrael, ministerstvem průmyslu a obchodu, úřadem pro zahraniční obchod v září 1995 (ref. č. 2536/G). Izrael bude Společenství informovat o případném novém stanovení těchto zemědělských složek.

(20)  Izraelské kódy odpovídající izraelskému celnímu sazebníku zveřejněnému v Jeruzalémě dne 1.1.2007, verze 957.

(21)  Schváleno generálním ředitelem ministerstva zemědělství.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU