(ES) č. 1276/2008Nařízení Komise (ES) č. 1276/2008 ze dne 17. prosince 2008 o sledování vývozů zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky, prováděném prostřednictvím fyzických kontrol

Publikováno: Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 53-75 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 17. prosince 2008 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 25. prosince 2008 Nabývá účinnosti: 1. ledna 2009
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1276/2008

ze dne 17. prosince 2008

o sledování vývozů zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky, prováděném prostřednictvím fyzických kontrol

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1), a zejména na čl. 170 písm. c) a čl. 194 písm. a) ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 9 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (2) členské státy přijmou v rámci společné zemědělské politiky veškeré právní a správní předpisy a veškerá další opatření nezbytná k zajištění účinné ochrany finančních zájmů Společenství, a zejména ke kontrole skutečného a řádného provádění operací financovaných z Evropského zemědělského záručního fondu a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova, předcházení nesrovnalostem a jejich postihování a ke zpětnému získání částek ztracených v důsledku nesrovnalostí nebo nedbalosti.

(2)

Ustanovení čl. 201 odst. 1 písm. f) nařízení (ES) č. 1234/2007 zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky (3), a čl. 194 písm. a) uvedeného nařízení požaduje, aby Komise stanovila pravidla pro správní a fyzické kontroly prováděné členskými státy v zájmu plnění povinností vyplývajících z uvedeného nařízení. Bylo zásadním způsobem změněno nařízení Komise (ES) č. 2090/2002 ze dne 26. listopadu 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (4). V zájmu jasnosti a správní účinnosti by proto měla být nařízení (ES) č. 2090/2002 a nařízení Komise (ES) č. 3122/94 ze dne 20. prosince 1994, kterým se stanoví kritéria pro analýzu rizika, pokud jde o zemědělské produkty, pro které jsou poskytovány náhrady (5), zrušena a měla by být nahrazena novým uceleným souborem pravidel.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 793/2006 ze dne 12. dubna 2006, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 247/2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (6), nařízení Komise (ES) č. 967/2006 ze dne 29. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o výrobu cukru nad rámec kvóty (7), a nařízení Komise (ES) č. 1914/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1405/2006, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch menších ostrovů v Egejském moři (8), odkazují na použití fyzických kontrol v souladu s nařízením (EHS) č. 386/90, aniž by byly zahrnuty vývozní náhrady. Je proto vhodné určit, že fyzické kontroly operací, které zahrnují jiné částky a jsou spjaty s finančními opatřeními v rámci Evropského zemědělského záručního fondu a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova, mohou být provedeny v souladu s novým uceleným souborem pravidel.

(4)

Měla by být zohledněna stávající kontrolní opatření, zejména opatření, která byla zavedena nařízením Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (9), a nařízením (ES) č. 2298/2001 ze dne 26. listopadu 2001, kterým se stanoví podrobná pravidla pro vývoz produktů určených pro potravinovou pomoc (10).

(5)

Aby se zdokonalila a harmonizovala opatření přijatá členskými státy, měl by zůstat v platnosti systém sledování Společenství, který je založen zejména na fyzických kontrolách na místě produktů při vývozu, včetně produktů vyvážených v rámci zjednodušeného režimu, a na kontrolách dokumentace týkající se žádostí o platbu prováděných platební agenturou.

(6)

Aby se čelilo riziku záměny v případě vývozních prohlášení přijatých vnitřním celním úřadem členského státu, měl by celní úřad výstupu z území Společenství provádět minimální počet „kontrol záměny“. S ohledem na místo, kde jsou tyto kontroly záměny prováděny, by měla být povaha těchto kontrol zjednodušena.

(7)

Aby celní úřad výstupu mohl rozhodnout, zda je třeba provést kontroly záměny nebo zvláštní kontroly záměny, měl by aktivně kontrolovat, zda jsou celní závěry na svém místě a nejsou porušené.

(8)

Aby se zaručilo, že celní úřady výstupu nebo celní úřady určení kontrolního výtisku T5 postupují jednotně a zabránilo pochybnostem o totožnosti produktů, neboť tato totožnost je předpokladem pro poskytnutí náhrad, je třeba přijmout ustanovení o zvláštní kontrole záměny v případech, kdy tyto celní úřady zjistily, že byly celní závěry připevněné při odeslání odstraněny jinak než pod celním dozorem nebo že byly porušeny nebo že nebylo zboží zproštěno povinnosti být uzavřeno. Vzhledem k tomu, že v těchto případech je podezření na záměnu jasné, vyžadují zvláštní kontroly záměny zvýšenou pozornost a mohou případně zahrnovat i fyzickou kontrolu produktů.

(9)

Počet fyzických kontrol by měl být úměrný počtu celních vývozních prohlášení za rok. Ze zkušeností vyplývá, že fyzické kontroly alespoň 5 % vývozních prohlášení představují účinnou, přiměřenou a odrazující úroveň a zároveň členským státům umožňují, aby se na základě řízení rizik rozhodly, zda přidělí minimální normu ve výši 5 % jednotlivým odvětvím produktů, nebo zda všem odvětvím produktů přidělí minimální normu ve výši 2 % na jedno odvětví produktů. Aby se zaručilo, že je pokrytí režimu úplné, měly by vývozní celní úřady, které mají velmi nízký počet vývozních prohlášení na odvětví produktů, nicméně zaručit, že je každé odvětví produktů podrobeno alespoň jedné kontrole. Podíl vývozních náhrad přidělených pro zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, nepředstavuje velké riziko, ačkoli je počet vývozních prohlášení v tomto odvětví vysoký. Aby byly co nejlépe využity prostředky kontroly, měl by být minimální počet kontrol u zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, snížen. Z téhož důvodu by členským státům mělo být umožněno, aby opomíjely vývozní prohlášení týkající se malých množství nebo částky náhrady, která je omezena na 1 000 EUR.

(10)

Ze zkušeností vyplývá, že kontroly přinejmenším 10 % celních závěr představují účinnou, přiměřenou a odrazující úroveň.

(11)

Počet kontrol záměny a zvláštních kontrol záměny, které provádí celní úřady výstupu, by měl být úměrný počtu celních dokladů s pokyny za rok. Ze zkušeností vyplývá, že kontroly přinejmenším 8 % všech celních dokladů s pokyny představují účinnou, přiměřenou a odrazující úroveň.

(12)

Podle článku 4f nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (11), celní orgány provádějí řízení rizik tak, aby rozlišily míru rizika spojenou s jednotlivými druhy produktů podléhajících celním kontrolám nebo celnímu dohledu a určily, zda mají či nemají být provedeny konkrétní celní kontroly, a případně, kde mají být provedeny. Řízení rizik zahrnuje analýzu rizik, která je definována v čl. 4 odst. 26 nařízení (EHS) č. 2913/92. Podle článku 592e nařízení (EHS) č. 2454/93 provede příslušný celní úřad při podání celního prohlášení odpovídající analýzu rizik a celní kontroly předtím, než zboží propustí k vývozu. Podle čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1875/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (12), se řízení rizik povinně použije od 1. července 2009 elektronickou cestou. Na celní kontrolu vývozních prohlášení podle článku 5 nařízení (ES) č. 800/1999 by se tudíž od uvedeného data měla vztahovat analýza rizik.

(13)

Analýza rizik byla jakožto volitelný nástroj pro fyzické kontroly vývozních prohlášení zavedena čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 386/90 v roce 1994 a pro kontroly záměny v roce 1995 článkem 9 nařízení Komise (ES) č. 2221/95 ze dne 20. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 386/90, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (13). Soubor kritérií, která se mají zohlednit, byl stanoven nařízením (ES) č. 3122/94. Na uplatnění analýzy rizik se vztahuje ochrana údajů podle článku 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.

(14)

Po obecném zavedení řízení rizik by měly být využity konkrétní zkušenosti, které byly získány při uplatňování analýzy rizik v rámci kontrol vývozních náhrad.

(15)

Organizací, která v zásadě nabízí nejlepší záruky, aniž by vytvářela hospodářská omezení a příliš vysoké správní výdaje ve srovnání se zisky, kterých má být dosaženo pro finanční prostředky Společenství, je taková organizace, která zároveň spojuje fyzickou kontrolu při vývozu s účetní kontrolou. Z toho důvodu by členské státy měly koordinovat fyzické kontroly s účetními kontrolami, které mají být dodatečně provedeny v dotyčných podnicích příslušnými orgány a které se řídí nařízením Rady (ES) č. 485/2008 ze dne 26. května 2008 o kontrole opatření tvořících součást systému financování Evropského zemědělského záručního fondu, prováděné členskými státy (14).

(16)

Nařízení Komise (ES) č. 159/2008 ze dne 21. února 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 800/1999 a (ES) č. 2090/2002, pokud jde o fyzickou kontrolu prováděnou při vývozu zemědělských produktů, pro které jsou poskytovány náhrady (15), nahradilo určité prahy pro kontrolu a podávání zpráv v hodnotě 200 EUR hodnotou 1 000 EUR. Je vhodné, aby se práh v hodnotě 1 000 EUR vztahoval na příslušné stávající požadavky týkající se kontroly a podávání zpráv.

(17)

Pro účely hodnocení účinnosti analýzy rizik a používání tohoto nařízení se od členských států vyžaduje, aby připravovaly zprávy o kontrolách a předkládaly roční hodnocení provádění a účinnosti kontrol prováděných podle tohoto nařízení a postupů, které se používají při výběru produktů podrobených fyzickým kontrolám. Vzhledem k rozvoji informačních technologií by měl být požadavek, aby byly roční zprávy předkládány na nosiči CD-ROM, který je kompatibilní s normou ISO 9660, či na srovnatelném datovém nosiči, nahrazen požadavkem, aby byly roční zprávy předkládány na nosiči elektronických dat, který znemožňuje přepsání dat.

(18)

Uplatnění řízení rizik bude podle celního kodexu povinné od 1. července 2009, některé členské státy je však mohou uplatnit dříve. Pokud je zavedeno odpovídající řízení rizik, je oprávněné povolit používání pružných kontrolních norem. Členským státům by tudíž mělo být povoleno, aby uplatnily pružné kontrolní normy, jakmile uplatní odpovídající řízení rizik a uvědomí o této skutečnosti Komisi.

(19)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Tímto nařízením se stanoví určité postupy, jimiž se sleduje, zda činnosti, které zakládají nárok na vyplacení vývozní náhrady, a všechny jiné částky definované v čl. 2 písm. a), byly řádně provedeny.

Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (ES) č. 800/1999.

Toto nařízení se nevztahuje na vývozy v rámci potravinové pomoci Společenství nebo vnitrostátní potravinové pomoci podle nařízení (ES) č. 2298/2001.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„jinými částkami“ se rozumějí operace spjaté s finančními opatřeními v rámci Evropského zemědělského záručního fondu a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova podle nařízení (ES) č. 793/2006, (ES) č. 967/2006 a (ES) č. 1914/2006;

b)

„produkty“ se rozumějí produkty, jak jsou definovány v čl. 2 odst. 1 písm. a) první odrážce nařízení (ES) č. 800/1999;

c)

„vývozním celním úřadem“ se rozumí celní úřad uvedený v čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (ES) č. 800/1999;

d)

„celním úřadem výstupu“ se rozumí celní úřad uvedený v čl. 793 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2454/93;

e)

„celním úřadem určení kontrolního výtisku T5“ se rozumí celní úřad určení uvedený v článku 912c nařízení (EHS) č. 2454/93 včetně celního úřadu určení rovnocenného dokladu;

f)

„fyzickou kontrolou“ se rozumí ověření, zda vývozní prohlášení, nebo u jiných částek podklady stanovené v nařízení (ES) č. 793/2006, (ES) č. 967/2006 a (ES) č. 1914/2006, včetně podkladů k tomuto prohlášení, odpovídá produktům z hlediska množství, povahy a vlastností podle podmínek stanovených v článku 5;

g)

„kontrolou záměny“ se rozumí kontrola prováděná za podmínek stanovených v článku 8 pomocí zrakové kontroly, zda produkty odpovídají dokladu, který je doprovází z vývozního celního úřadu do celního úřadu výstupu nebo úřadu určení kontrolního výtisku T5;

h)

„zvláštní kontrolou záměny“ se rozumí kontrola záměny, která může mít rozsah od zrakové po fyzickou kontrolu a která se provádí za podmínek stanovených v článku 9, pokud vyvstanou pochybnosti o neporušenosti celních závěr na vyvážených produktech;

i)

„zrakovou kontrolou“ se rozumí kontrola smyslovým vnímáním včetně zrakových kontrol, při nichž je použito technické vybavení;

j)

„dokladem“ se rozumí tištěný dokument nebo nosič elektronických dat schválený podle nařízení (EHS) č. 2913/92, podle nařízení Komise (ES) č. 885/2006 (16) nebo podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (17), které obsahují informace týkající se rámce tohoto nařízení;

k)

„rovnocenným dokladem“ ve vztahu ke kontrolnímu výtisku T5 se rozumí vnitrostátní doklad uvedený v článcích 8, 8a a 9 nařízení (ES) č. 800/1999, který se použije, je-li v souladu s čl. 912a odst. 5 nařízení (EHS) č. 2454/93 uplatněn vnitrostátní postup;

l)

„odvětvími produktů“ se rozumějí odvětví stanovená v článku 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 s výjimkou obilovin a rýže, na které se vztahují části I a II přílohy I uvedeného nařízení, které jsou považovány za jedno odvětví produktů, a zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, které je považováno za jedno odvětví produktů.

Článek 3

Druhy kontrol

Členské státy provádějí:

a)

fyzické kontroly produktů v souladu s článkem 4 při plnění celních vývozních formalit a před udělením povolení vyvézt dané produkty, a to na základě dokladů předložených na podporu vývozního prohlášení;

b)

kontroly neporušenosti celních závěr v souladu s článkem 7;

c)

kontroly záměny v souladu s článkem 8;

d)

zvláštní kontroly záměny v souladu s článkem 9 a

e)

kontroly dokladů tvořících součást dokumentace týkající se žádosti o platbu v souladu s článkem 12.

Použití fyzických kontrol pro jiné částky stanoví nařízení (ES) č. 793/2006, (ES) č. 967/2006 a (ES) č. 1914/2006.

KAPITOLA II

FYZICKÉ KONTROLY

Článek 4

Forma a načasování kontrol

1.   Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, která vyžadují důkladnější kontrolu, jsou fyzické kontroly prováděny formou kontrol na místě, často a neohlášeně.

2.   Fyzické kontroly, na které byl vývozce předem výslovně nebo nevýslovně upozorněn, se za kontroly nepovažují. Tento odstavec se nepoužije, pokud se provádí kontrola účetnictví podniku v souladu s bodem 3 přílohy I.

3.   Členské státy zaručí obměnu počátku fyzické kontroly v prostorách vývozce vzhledem k udanému času zahájení nakládky podle čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 800/1999.

Článek 5

Podrobné metody kontrol

1.   Pokud se na základě zrakové kontroly neukáže, že produkt odpovídá popisu v nomenklatuře vývozních náhrad, a pokud jeho zařazení nebo jeho jakost vyžadují velmi přesnou informaci o obsažených složkách, celní úřad vývozu ověří tento popis podle povahy produktu.

2.   Pokud to celní úřad vývozu považuje za nutné, nechá provést zkoušky v laboratořích, které jsou za tímto účelem specificky vybavené a akreditované nebo úředně schválené, a uvede přitom důvody k takovýmto zkouškám. Pokud výše náhrady nebo jiných částek závisí na obsahu určité složky, odebere vývozní celní úřad v rámci fyzické kontroly reprezentativní vzorky pro analýzu složení v akreditované nebo úředně schválené laboratoři.

Pokud tentýž vývozce pravidelně vyváží produkt se stejným kódem vývozní náhrady v nomenklatuře nebo stejným kódem kombinované nomenklatury a sazba náhrady závisí na obsahu určité složky, celní úřad vývozu může odebrat reprezentativní vzorky pouze u 50 % fyzických kontrol u vývozce za předpokladu, že během posledních šesti měsíců nebyl při laboratorních zkouškách zjištěn žádný případ neshody, jehož finanční důsledky by byly vyšší než 1 000 EUR z hrubé výše náhrady pro tohoto vývozce. Pokud jsou při laboratorních zkouškách zjištěny případy neshody, jejichž finanční důsledky přesahují 1 000 EUR z hrubé výše náhrady pro daného vývozce, odebere celní úřad vývozu v následujících šesti měsících vzorky při všech fyzických kontrolách u daného vývozce.

3.   Kontrola uvedená v tomto článku se provede, aniž jsou dotčena opatření, která celní úřady mohou přijmout, aby zaručily, že produkty opustí celní území ve stejném stavu, v jakém se nacházely při udělení vývozního povolení.

4.   Vývozní celní úřad dbá na to, aby byl dodržován článek 21 nařízení (ES) č. 800/1999. Pokud je řádná a uspokojivá obchodní jakost produktu předmětem konkrétních podezření, ověří vývozní celní úřad soulad produktu s použitelnými předpisy Společenství, zejména s veterinárními a rostlinolékařskými předpisy.

5.   Fyzické kontroly volně ložených produktů, balených produktů a zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, se provádějí s ohledem na metody stanovené v příloze I tohoto nařízení.

Článek 6

Míra kontrol

1.   Aniž jsou dotčeny odstavce 2 až 7, týkají se fyzické kontroly reprezentativního výběru alespoň 5 % vývozních prohlášení uvedených v článku 5 nařízení (ES) č. 800/1999, na jejichž základě jsou podány žádosti o náhrady a částky uvedené v článku 1.

Míra se vztahuje na:

a)

celní úřad vývozu;

b)

kalendářní rok a

c)

odvětví produktů.

2.   Členské státy se však mohou rozhodnout, že:

a)

míru ve výši 5 % na jedno odvětví produktů nahradí 5 % mírou zahrnující všechna odvětví produktů, přičemž v takovém případě je povinná minimální míra 2 % na jedno odvětví produktů;

b)

míru ve výši 5 % na jeden celní úřad nahradí 5 % mírou zahrnující celé území a míru ve výši 5 % na jedno odvětví produktů nahradí 5 % mírou zahrnující všechna odvětví produktů, přičemž uplatní minimální 2 % míru na jedno odvětví produktů.

3.   V případě, že se použije odstavec 1 a odst. 2 písm. a), pokud vývozní celní úřad přijme méně než 20 vývozních prohlášení uvedených v odstavci 1 za odvětví produktu za rok, podrobí alespoň jedno vývozní prohlášení za odvětví produktu za rok fyzické kontrole.

Tento požadavek se neuplatní, pokud celní úřad na základě výsledků analýzy rizik podle článku 11 neprovedl kontrolu prvních dvou prohlášení a pokud se později v uvedeném odvětví produktů neuskutečnil žádný vývoz.

4.   Odchylně od odstavců 1 a 2:

a)

se minimální míra 0,5 % na celní úřad nebo 0,5 % na celé území členského státu uplatní na zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy. Procentní podíl fyzických kontrol provedených u těchto produktů se při výpočtu 5 % míry na jedno odvětví produktů ani celkové míry ve výši 5 % na všechna odvětví produktů nezohlední;

b)

u vývozních celních úřadů, u nichž je nejvýše pěti vývozci předložen k vývozu sortiment produktů omezený nejvýše na dvě odvětví produktů, mohou být fyzické kontroly sníženy na minimální míru 2 % na odvětví produktů. Odvětví produktů, která mají méně než 20 vývozních prohlášení za rok a na celní úřad, nejsou při stanovení počtu odvětví produktů vzata v úvahu. Celní úřady vývozu mohou tato pravidla využívat během celého kalendářního roku na základě statistik za uplynulý kalendářní rok, i když jsou v průběhu roku předložena vývozní prohlášení od dodatečných vývozců nebo pro dodatečná odvětví produktů.

5.   Aniž jsou dotčena kontrolní opatření uvedená v čl. 36 odst. 4, čl. 37 odst. 4 a čl. 44 odst. 4 nařízení (ES) č. 800/1999, členské státy mohou upustit od fyzických kontrol a kontrol záměny stanovených v tomto nařízení v případě dodávek uvedených v článcích 36 a 44 nařízení (ES) č. 800/1999.

6.   Při výpočtu minimální míry kontrol, které mají být provedeny v souladu s tímto článkem, nepřihlížejí členské státy u fyzických kontrol k vývozním prohlášením, která se týkají:

a)

buď množství nepřesahujícího:

i)

25 000 kg v případě obilovin a rýže,

ii)

5 000 kg v případě zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy,

iii)

2 500 kg v případě ostatních produktů;

b)

nebo částek náhrad menších než 1 000 EUR.

7.   Při provádění odstavců 5 a 6 přijmou členské státy odpovídající předpisy, aby zabránily podvodům a zneužívání. Kontroly, které jsou prováděny za tímto účelem, mohou být zohledněny při výpočtu souladu s minimálními mírami kontroly stanovenými v tomto článku.

KAPITOLA III

KONTROLY CELNÍCH ZÁVĚR

Článek 7

Povinnost a míra kontrol

1.   Celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 provádějí kontrolu neporušenosti celních závěr.

2.   Počet kontrol celních závěr není nižší než 10 % celkového počtu kontrolních výtisků T5 nebo rovnocenných dokladů vyjma dokladů, které byly vybrány pro kontrolu záměny podle článku 8.

KAPITOLA IV

KONTROLY ZÁMĚNY

Článek 8

Místo a podrobné metody kontrol

1.   Pokud bylo vývozní prohlášení přijato vývozním celním úřadem, který není celním úřadem výstupu nebo celním úřadem určení kontrolního výtisku T5, a pokud vývozní celní úřad neprovedl fyzickou kontrolu, celní úřad výstupu provede v souladu s tímto článkem kontrolu záměny, aniž by tím byly dotčeny kontroly prováděné na základě jiných ustanovení.

Pokud celní úřad výstupu a celní úřad určení kontrolního výtisku T5 nejsou stejné, provádí kontrolu záměny celní úřad určení kontrolního výtisku T5.

2.   Pokud zraková kontrola celého nákladu nestačí ke kontrole záměny, použijí se jiné metody fyzické kontroly uvedené v článku 5, v nezbytném případě včetně částečného vyložení nákladu.

Vzorek pro zkoušku se odebere pouze tehdy, pokud celní úřad výstupu nemůže zrakově a na základě informací uvedených na obalech a v dokumentaci ověřit, zda produkt odpovídá průvodnímu dokladu.

3.   Pokud byla v souladu s požadavky třetí země určení použita kromě celní závěry také veterinární pečeť, provede se kontrola záměny pouze v případě, že existuje podezření z podvodu.

Článek 9

Zvláštní kontroly záměny

1.   Celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 provede zvláštní kontrolu záměny, pokud zjistí, že

a)

celní závěry připevněné při odeslání byly odstraněny jinak než pod celním dozorem;

b)

celní závěry připevněné při odeslání byly porušeny;

c)

nebylo uděleno zproštění použití celní závěry podle čl. 357 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2454/93.

2.   S ohledem na analýzu rizik uvedenou v článku 11 celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 rozhodne, zda bude zvláštní kontrola záměny zahrnovat pouze kontrolu záměny, nebo také fyzickou kontrolu.

Článek 10

Míra kontrol

1.   Celkový minimální počet kontrol záměny uvedených v článku 8 a zvláštních kontrol záměny uvedených v článku 9, které každý rok provádí celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5, přes které produkty opouštějí celní území Společenství, není nižší než 8 % počtu kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů, které se vztahují na produkty, pro něž se žádá o náhradu.

2.   Při výpočtu minimální míry kontrol, které mají být provedeny v souladu s tímto článkem, nepřihlížejí členské státy u kontrol záměny ke kontrolním výtiskům T5 nebo rovnocenným dokladům, které se týkají:

a)

buď množství nepřesahujícího:

i)

25 000 kg v případě obilovin a rýže,

ii)

5 000 kg v případě zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy,

iii)

2 500 kg v případě ostatních produktů;

b)

nebo částek náhrad menších než 1 000 EUR.

3.   Při provádění odstavce 2 přijmou členské státy odpovídající předpisy, aby zabránily podvodům a zneužívání. Kontroly, které jsou prováděny za tímto účelem, mohou být zohledněny při výpočtu souladu s minimálními mírami kontroly stanovenými v tomto článku.

KAPITOLA V

ŘÍZENÍ RIZIK

Článek 11

Analýza rizik

1.   Výběr pro fyzickou kontrolu a kontrolu záměny vychází ze systému řízení rizik.

2.   Členské státy provádějí analýzu rizik, aby bylo možné soustředit fyzické kontroly na produkty, jednotlivce a právnické osoby a odvětví produktů, u nichž existuje nejvyšší riziko, že činnosti uvedené v článku 1 nejsou řádně prováděny.

3.   Aniž je dotčen článek 592e nařízení (EHS) č. 2454/93, koncipují členské státy analýzu rizik s ohledem na toto nařízení a případně na kritéria stanovená v příloze II.

4.   Na základě získaných zkušeností členské státy a Komise společně posoudí spolehlivost a náležitost kritérií stanovených v příloze II, aby v nezbytných případech upravily systém a parametry výběru a zvýšily tak účinnost a zlepšily zaměření fyzických kontrol a kontrol záměny.

5.   Členské státy informují Komisi o:

a)

přijatých opatřeních včetně pokynů pro vnitrostátní orgány ohledně uplatňování systému výběru na základě analýzy rizik a s ohledem na kritéria uvedená v bodě 1 přílohy II;

b)

mírách kontrol, které se použijí, jak je stanoveno v článku 6;

c)

jednotlivých případech, které by mohly být zajímavé pro ostatní členské státy.

Členské státy, na něž se vztahuje čl. 18 odst. 3 písm. a), informují Komisi do 1. července 2009.

KAPITOLA VI

KOORDINACE A SPRÁVNÍ ZPRÁVY

ODDÍL 1

Koordinace

Článek 12

Kontroly prováděné platební agenturou

Na základě dokumentace týkající se žádostí o platbu a jiných dostupných informací, zejména dokladů týkajících se vývozu a připomínek celních úřadů, platební agentury zkontrolují veškeré položky v takovéto dokumentaci, které zdůvodňují poskytnutí dotyčných částek.

Článek 13

Koordinace analýzy rizik a kontrol

1.   Členské státy zaručí, že jediný orgán koordinuje informace o analýze rizik.

2.   Členské státy přijmou opatření, aby koordinovaly kontroly jednotlivých hospodářských subjektů a sloučily kontroly uvedené v článcích 5, 8 a 9 a kontroly stanovené v nařízení (ES) č. 485/2008.

Takovéto koordinované kontroly jsou prováděny z podnětu nebo na žádost buď Komise nebo celních úřadů provádějících fyzické kontroly nebo platebních agentur provádějících kontrolu dokumentace týkající se žádosti o platbu nebo příslušných orgánů, které provádějí účetní kontrolu.

ODDÍL 2

Správní zprávy

Článek 14

Zprávy o fyzických kontrolách

1.   Každý vývozní celní úřad učiní nezbytná opatření, aby zaručil, že lze kdykoli ověřit, zda byla dosažena míra fyzických kontrol uvedená v článku 6.

Tato opatření u každého odvětví produktů uvádějí

a)

počet vývozních prohlášení, která jsou vzata v úvahu pro fyzickou kontrolu;

b)

počet provedených fyzických kontrol.

2.   Příslušný celní úředník vyhotoví o každé fyzické kontrole, kterou provedl, podrobnou zprávu.

Zprávy o kontrole obsahují přinejmenším tyto relevantní podrobnosti:

a)

místo, datum, čas příjezdu, čas dokončení fyzické kontroly, dopravní prostředek použitý pro přepravu daných produktů, podrobnosti o tom, zda byly dopravní prostředky na počátku kontroly prázdné nebo zčásti či zcela naložené, počet vzorků odebraných pro laboratorní zkoušky a jméno a podpis příslušného úředníka a

b)

datum a čas obdržení informací podle čl. 5 odst. 7 písm. b) nařízení (ES) č. 800/1999, udaný čas zahájení a dokončení nakládky produktů na dopravní prostředek.

Aniž je dotčen článek 9 nařízení (ES) č. 885/2006, zprávy o kontrole a dokumenty, které zdůvodňují výběr vývozního prohlášení pro fyzickou kontrolu, jsou pro účely konzultace uchovávány po tři roky od roku vývozu u celního úřadu, který provedl fyzickou kontrolu, nebo jinde v daném členském státě.

Článek 15

Kontrolní výtisk T5

1.   Vývozní celní úřad uvede v kolonce D kontrolního výtisku T5 nebo rovnocenného dokladu, který je přiložen k produktům:

a)

jednu z poznámek uvedených v příloze III, pokud provedl fyzickou kontrolu;

b)

jednu z poznámek uvedených v příloze IV, pokud se jedná o vývoz v rámci potravinové pomoci.

2.   Každý celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 přijme opatření, aby Komisi kdykoli poskytl podrobnosti o počtu

a)

kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů zohledněných pro účely kontrol neporušenosti celních závěr uvedených v článku 7, pro účely kontrol záměny uvedených v článku 8 a zvláštních kontrol záměny uvedených v článku 9;

b)

provedených kontrol neporušenosti celních závěr uvedených v článku 7;

c)

provedených kontrol záměny uvedených v článku 8;

d)

provedených zvláštních kontrol záměny uvedených v článku 9.

Pokud celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 odebral vzorek, uvede se v kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokladu, které mají být zaslány zpět příslušným orgánům, jedna z poznámek uvedených v příloze V.

Duplikát nebo kopie dokladu se podle okolností uchovají na celním úřadu výstupu nebo na celním úřadu určení kontrolního výtisku T5 nebo rovnocenného dokladu a jsou k dispozici pro účely konzultace v souladu s odstavcem 3.

3.   O každé kontrole záměny a zvláštní kontrole záměny, které jsou uvedeny v článcích 8 a 9, vypracuje příslušný celní úředník, jenž kontrolu provedl, zprávu. Tato zpráva umožňuje, aby byly provedené kontroly sledovány, a uvádí datum a jméno celního úředníka. Aniž je dotčen článek 9 nařízení (ES) č. 885/2006, zpráva je uchovávána pro účely konzultace po tři roky od roku vývozu u celního úřadu, který provedl kontrolu, nebo jinde v daném členském státě.

Kontroly neporušenosti celních závěr uvedené v článku 7 a případy, kdy byly celní závěry odstraněny či porušeny, se zaznamenají v souladu s čl. 912c odst. 3 nařízení (EHS) č. 2454/93.

4.   Celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 písemně sdělí příslušnému orgánu uvedenému v čl. 912a odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2454/93 za použití kontrolního výtisku T5 nebo rovnocenného dokladu výsledek laboratorních zkoušek, přičemž uvede:

a)

buď jednu z poznámek uvedených v příloze VI;

b)

nebo výsledky zkoušek, pokud výsledky neodpovídají produktu uvedenému v celním prohlášení.

5.   Pokud kontrola záměny odhalí, že možná nebyly dodrženy předpisy týkající se vývozních náhrad, celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5 uvede v kontrolním výtisku T5 nebo rovnocenném dokladu, které mají být zaslány zpět příslušným orgánům uvedeným v čl. 912a odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2454/93, jednu z poznámek uvedených v příloze VII. Platební agentura informuje celní úřad o opatřeních, která v návaznosti na zjištění přijala.

Článek 16

Výroční zprávy

Každý rok do l. května zašlou členské státy Komisi zprávu, v níž zhodnotí provádění a účinnost kontrol provedených podle tohoto nařízení a postupů použitých pro výběr produktů, které byly podrobeny fyzické kontrole. Zpráva obsahuje složky uvedené v příloze VIII a vztahuje se na vývozní prohlášení přijatá mezi 1. lednem a 31. prosincem předchozího roku.

Členské státy předkládají zprávy Komisi na nosiči elektronických dat, který znemožňuje přepsání dat, a v tištěné podobě nebo případně prostřednictvím elektronického formuláře, který členským státům poskytne Komise.

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 17

Zrušení

Zrušují se nařízení (ES) č. 3122/94 a (ES) č. 2090/2002.

Odkazy na zrušená nařízení a na nařízení (EHS) č. 386/90 se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze IX.

Článek 18

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Kapitola V, pokud jde o fyzické kontroly, a čl. 5 odst. 2 druhý pododstavec, čl. 6 odst. 2, čl. 6 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 6 odst. 4 se však použijí:

a)

ve členských státech, které uvědomily Komisi podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 3122/94, ode dne 1. ledna 2009;

b)

v ostatních členských státech od data, které si jednotlivé členské státy samy určí a sdělí Komisi, nebo ode dne 1. července 2009, podle toho, které datum nastane dříve.

Kapitola V, pokud jde o kontroly záměny, se použije od data, které si jednotlivé členské státy samy určí a sdělí Komisi, nebo ode dne 1. července 2009, podle toho, které datum nastane dříve.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. prosince 2008.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6.

(4)  Úř. věst. L 322, 27.11.2002, s. 4.

(5)  Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 31.

(6)  Úř. věst. L 145, 31.5.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 22.

(8)  Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 64.

(9)  Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

(10)  Úř. věst. L 308, 27.11.2001, s. 16.

(11)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 360, 19.12.2006, s. 64.

(13)  Úř. věst. L 224, 21.9.1995, s. 13.

(14)  Úř. věst. L 143, 3.6.2008, s. 1.

(15)  Úř. věst. L 48, 22.2.2008, s. 19.

(16)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 90.

(17)  Úř. věst. L 145, 4.6.2008, s. 1.


PŘÍLOHA I

METODY, KTERÉ MAJÍ BÝT DODRŽOVÁNY PŘI PROVÁDĚNÍ FYZICKÝCH KONTROL

1.   Volně ložené produkty

1.1

Pokud vývozce použije pro automatickou nakládku a kalibrované automatické vážení volně ložených produktů uzavřená zařízení, vývozní celní úřad ověří, zda produkty odpovídají vývoznímu prohlášení, tím, že na základě informací z kalibrovaného automatického vážení zjistí množství a odběrem reprezentativního výběru vzorků zkontroluje povahu a vlastnosti produktů.

Vývozní celní úřad rovněž odběrem vzorků ověřuje, že

i)

systémy vážení a nakládky neumožňují odklon produktů v rámci těchto uzavřených okruhů ani jinou manipulaci,

ii)

neuplynuly lhůty stanovené pro zařízení pro kalibrované vážení a že v případě, kdy jsou použity uzavřené systémy vážení, jsou celní závěry neporušené,

iii)

zvážené zásilky jsou skutečně naloženy na stanovený dopravní prostředek,

iv)

údaje uvedené v knize vážení nebo v osvědčeních odpovídají údajům, které jsou uvedeny v nákladových dokladech.

1.2

Ve výjimečných případech, kdy množství volně ložených produktů není zaznamenáno pomocí systému pro kalibrované automatické vážení, použije celní úřad jakýkoli jiný způsob kontroly, který je z obchodního hlediska vyhovující.

1.3

Pokud se vývozní prohlášení vztahuje pouze na část lodního nákladu, vývozní celní úřad zaručí dozor nad fyzickým odjezdem celého nákladu. Za tímto účelem celní úřad po ukončení nakládky ověří celkovou hmotnost naloženého nákladu na základě informací podle bodu 1.1 nebo 1.2, případně využije také informace v obchodních dokumentech.

2.   Kusové produkty

2.1

Pokud vývozce v prohlášení uvedl produkty, k jejichž balení použil automatická zařízení pro plnění do pytlů, kartonů, lahví atd. a automatická zařízení pro kalibrované automatické vážení a měření nebo balení a lahve ve smyslu směrnic Rady 75/106/EHS (1), 75/107/EHS (2) a 76/211/EHS (3), je počet pytlů, kartonů, lahví atd. v zásadě spočítán celkem a povaha a vlastnosti produktů jsou zkontrolovány na základě reprezentativního výběru vzorků, který provede vývozní celní úřad. Hmotnost nebo objem se určí kalibrovaným automatickým vážením/měřením nebo podle obalů či lahví ve smyslu výše uvedených směrnic. Vývozní celní úřad může zvážit nebo změřit jeden pytel, karton nebo jednu láhev.

2.2

Pokud má zařízení kalibrované automatické počitadlo, lze zjištění automatického počitadla zohlednit při fyzické kontrole množství. Bod 1.1 se použije obdobně.

2.3

Pokud vývozce použije palety naložené bednami, kartony atd., vybere vývozní celní úřad reprezentativní palety a zkontroluje, zda se na nich nachází počet beden, kartonů atd. uvedený v prohlášení. Z těchto palet vybere reprezentativní počet kartonů, beden atd. a zkontroluje, zda se v nich nachází počet lahví, jednotek atd.

2.4

Pokud vývozce nepoužije zařízení podle bodů 2.1 a 2.2, vývozní celní úřad pytle, kartony atd. spočítá. Povaha, vlastnosti a hmotnost/objem se zkontrolují na základě reprezentativního výběru vzorků. Bod 2.3 se použije obdobně.

2.5

Pokud jsou v případě podle bodů 2.1 a 2.2 obsah a přesná hmotnost uvedeny na spotřebitelském obalu produktů, ověří se tyto informace pouze v 50 % fyzických kontrol, pokud jsou produkty baleny v kontejnerech nebo v obalech určených pro velkoobchod a jsou vyváženy pravidelně stejným vývozcem a pokud nebyl během předchozích šesti měsíců zjištěn žádný případ neshody, jehož finanční důsledky by přesáhly 1 000 EUR.

3.   Zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy

3.1

U zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, je baleno pro maloobchod nebo musí být na spotřebitelském obalu opatřeno vhodným označením s údaji o obsahu a hmotnosti a které buď splňuje požadavky čl. 10 třetího pododstavce nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 (4), nebo u něhož jsou produkty použity v množstvích stanovených v příloze III uvedeného nařízení, zkontroluje vývozní celní úřad nejprve hmotnost a obsah zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy a je ve spotřebitelském obalu, a porovná s údaji na tomto spotřebitelském obalu. Může zvážit jednu jednotku bez obalu. Poté spočítá a/nebo zváží – v zásadě – celkové množství zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy a je ve spotřebitelském obalu.

Body 2.1 až 2.5 se použijí obdobně.

3.2

Celní úřad může odebrat vzorek, aby ověřil, že nedošlo k záměně.

3.3

Množství produktů použitých při výrobě zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, může být vývozním celním úřadem považováno za správné, pokud popis a obsah uvedené na spotřebitelském obalu odpovídají údajům uvedeným ve vývozním prohlášení nebo v registrovaném výrobním vzorci.

Pokud nebyl výrobní vzorec dosud zkontrolován příslušnými orgány, dbá vývozní celní úřad na to, aby účetní auditor příslušných orgánů ověřil vzorec a totožnost zboží později.

Pro účely této metody ověřování složení zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, zavedou členské státy předem postup, jehož prostřednictvím

i)

lze na základě účetních dokladů a zvláštních dokladů týkajících se výroby zkontrolovat složení zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy,

ii)

je na základě výrobní dokumentace podniku ověřeno, že vyrobené zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, je totožné se zbožím, na které se vztahuje vývozní prohlášení a výrobní vzorec, a že jde o zboží, které má být vyvezeno, a

iii)

může auditor příslušných orgánů později ověřit, že vyvezené zboží odpovídá příslušnému vývoznímu prohlášení, výrobnímu vzorci a že jde o dané vyrobené zboží.

3.4

Pokud se nepoužije postup uvedený v bodech 3.1 až 3.3, vývozní celní úřad odebere reprezentativní vzorky, aniž je dotčen článek 49 nařízení (ES) č. 1043/2005.


(1)  Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 42, 15.2.1975, s. 14.

(3)  Úř. věst. L 46, 21.2.1976, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.


PŘÍLOHA II

KRITÉRIA PRO ANALÝZU RIZIK UVEDENÁ V ČLÁNKU 11

1.

Kritéria týkající se produktů:

a)

jejich původ;

b)

jejich povaha;

c)

jejich vlastnosti z hlediska nomenklatury náhrad;

d)

jejich hodnota;

e)

jejich celní postavení;

f)

riziko nesprávného kódu celního sazebníku;

g)

částka náhrady z hlediska technických vlastností a popisu produktu (obsah tuku, vody, masa, popela, balení atd.);

h)

skutečnost, že se produkty nově staly způsobilými pro náhradu;

i)

množství;

j)

analýzy předchozích vzorků;

k)

závazné informace o sazebním zařazení zboží (BTI).

2.

Kritéria týkající se obchodu:

a)

jeho častost;

b)

výskyt neobvyklého obchodu a/nebo vývoj obchodu nového;

c)

odklony obchodu.

3.

Kritéria týkající se nomenklatury náhrad:

a)

sazba náhrady;

b)

nomenklatury, pro něž je vypláceno nejvíce vývozních náhrad;

c)

rizika nesprávných sazeb náhrady z hlediska technických vlastností a popisu produktu (obsah tuku, vody, masa, popela, balení atd.).

4.

Kritéria týkající se vývozců:

a)

jejich status podle celních předpisů (tj. schválený hospodářský subjekt);

b)

jejich pověst a důvěryhodnost;

c)

jejich finanční postavení;

d)

výskyt nových vývozců;

e)

vývozy bez okamžitě zjevného ekonomického zdůvodnění;

f)

předchozí spory, zejména případy podvodu.

5.

Kritéria týkající se nesrovnalostí: odhalené nebo předpokládané nesrovnalosti v určitých odvětvích produktů.

6.

Kritéria týkající se použitých celních režimů:

a)

běžné celní prohlášení;

b)

zjednodušené celní prohlášení;

c)

přijetí vývozního prohlášení podle článků 790 a 791 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.

7.

Kritéria týkající se opatření pro poskytování vývozních náhrad:

a)

přímé vývozy;

b)

zásobování.

8.

Kritéria týkající se zejména kontrol záměny:

a)

místo určení vývozu;

b)

logistické doklady z celního úřadu výstupu; nová nebo neobvyklá trasa či provoz, produkty byly převezeny z jiného úřadu výstupu;

c)

nadměrná doba cesty z vývozního úřadu;

d)

příjezd mimo obvyklé přístavní/hraniční schéma;

e)

celní závěra je jiná, než závěra uvedená v prohlášení;

f)

kód zboží nesouhlasí s popisem zboží;

g)

zdá se, že hmotnost uvedená v prohlášení není správná;

h)

pro přepravu produktů je použit neodpovídající dopravní prostředek;

i)

částka náhrady.


PŘÍLOHA III

Poznámky uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. a)

:

bulharsky

:

Физическа проверка Регламент (ЕО) № 1276/2008

:

španělsky

:

Control físico — Reglamento (CE) no 1276/2008

:

česky

:

fyzická kontrola nařízení (ES) č. 1276/2008

:

dánsky

:

fysisk kontrol forordning (EF) nr. 1276/2008

:

německy

:

Warenkontrolle Verordnung (EG) Nr. 1276/2008

:

estonsky

:

füüsiline kontroll Määrus (EÜ) nr 1276/2008

:

řecky

:

φυσικός έλεγχος — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1276/2008

:

anglicky

:

physical check Regulation (EC) No 1276/2008

:

francouzsky

:

contrôle physique règlement (CE) no 1276/2008

:

italsky

:

controllo fisico regolamento (CE) n. 1276/2008

:

lotyšsky

:

fiziska pārbaude, Regula (EK) Nr. 1276/2008

:

litevsky

:

fizinė patikra, Reglamentas (EB) Nr. 1276/2008

:

maďarsky

:

fizikai ellenőrzés 1276/2008/EK rendelet

:

maltsky

:

spezzjoni fiżika Regolament (KE) Nru 1276/2008

:

nizozemsky

:

fysieke controle Verordening (EG) nr. 1276/2008

:

polsky

:

kontrola bezpośrednia – rozporządzenie (WE) nr 1276/2008

:

portugalsky

:

controlo físico Regulamento (CE) n.o 1276/2008

:

rumunsky

:

control fizic Regulamentul (CE) nr. 1276/2008

:

slovensky

:

fyzická kontrola – nariadenie (ES) č. 1276/2008

:

slovinsky

:

fizični pregled Uredba (ES) št. 1276/2008

:

finsky

:

fyysinen tarkastus – Asetus (EY) N:o 1276/2008

:

švédsky

:

Fysisk kontroll förordning (EG) nr 1276/2008


PŘÍLOHA IV

Poznámky uvedené v čl. 15 odst. 1 písm. b)

:

bulharsky

:

Регламент (ЕО) № 2298/2001

:

španělsky

:

Reglamento (CE) no 2298/2001

:

česky

:

Nařízení (ES) č. 2298/2001

:

dánsky

:

Nařízení (ES) č. 2298/2001

:

německy

:

Verordnung (EG) Nr. 2298/2001

:

estonsky

:

Määrus (EÜ) nr 2298/2001

:

řecky

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2298/2001

:

anglicky

:

Regulation (EC) No 2298/2001

:

francouzsky

:

Règlement (CE) no 2298/2001

:

italsky

:

Regolamento (CE) n. 2298/2001

:

lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 2298/2001

:

litevsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 2298/2001

:

maďarsky

:

2298/2001/EK rendelet

:

maltsky

:

Regolament (KE) Nru 2298/2001

:

nizozemsky

:

Verordening (EG) nr. 2298/2001

:

polsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 2298/2001

:

portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 2298/2001

:

rumunsky

:

Regulamentul (CE) nr. 2298/2001

:

slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 2298/2001

:

slovinsky

:

Uredba (ES) št. 2298/2001

:

finsky

:

Asetus (EY) N:o 2298/2001

:

švédsky

:

Förordning (EG) nr 2298/2001


PŘÍLOHA V

Poznámky uvedené v čl. 15 odst. 2 druhém pododstavci

:

bulharsky

:

Взета проба

:

španělsky

:

Muestra recogida

:

česky

:

odebraný vzorek

:

dánsky

:

udtaget prøve

:

německy

:

Probe gezogen

:

estonsky

:

võetud proov

:

řecky

:

ελήφθη δείγμα

:

anglicky

:

Sample taken

:

francouzsky

:

échantillon prélevé

:

italsky

:

campione prelevato

:

lotyšsky

:

paraugs paņemts

:

litevsky

:

Mėginys paimtas

:

maďarsky

:

ellenőrzési mintavétel megtörtént

:

maltsky

:

kampjun meħud

:

nizozemsky

:

monster genomen

:

polsky

:

pobrana próbka

:

portugalsky

:

Amostra colhida

:

rumunsky

:

Eșantion prelevat

:

slovensky

:

odobratá vzorka

:

slovinsky

:

vzorec odvzet

:

finsky

:

näyte otettu

:

švédsky

:

varuprov har tagits


PŘÍLOHA VI

Poznámky uvedené v čl. 15 odst. 4 písm. a)

:

bulharsky

:

Съответствие на резултатите от тестовете

:

španělsky

:

Resultado del análisis conforme

:

česky

:

výsledek analýzy je v souladu

:

dánsky

:

analyseresultat i orden

:

německy

:

konformes Analyseergebnis

:

estonsky

:

vastav analüüsitulemus

:

řecky

:

αποτέλεσμα της ανάλυσης σύμφωνο

:

anglicky

:

Results of tests conform

:

francouzsky

:

résultat d’analyse conforme

:

italsky

:

risultato di analisi conforme

:

lotyšsky

:

analīzes rezultāti atbilst

:

litevsky

:

Tyrimų rezultatai atitinka eksporto deklaraciją

:

maďarsky

:

ellenőrzési eredmény megfelelő

:

maltsky

:

riżultat tal-analiżi konformi

:

nizozemsky

:

analyseresultaat conform

:

polsky

:

wynik analizy zgodny

:

portugalsky

:

Resultado da análise conforme

:

rumunsky

:

Rezultatul analizelor – conform

:

slovensky

:

výsledok testu je v súlade

:

slovinsky

:

rezultat analize je v skladu z/s

:

finsky

:

analyysin tulos yhtäpitävä

:

švédsky

:

Analysresultatet överensstämmer med exportdeklarationen


PŘÍLOHA VII

Poznámky uvedené v čl. 15 odst. 5

:

bulharsky

:

Искане за прилагане на член 15, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 1276/2008. Идентификация на изходното митническо учреждение или митническото учреждение на получаване на контролното копие Т5:

:

španělsky

:

Solicitud de aplicación del artículo 15, apartado 5, del Reglamento (CE) no 1276/2008. Aduana de salida o de destino del T5: …

:

česky

:

Žádost o použití čl. 15 odst. 5 nařízení (ES) č. 1276/2008. Identifikace celního úřadu výstupu nebo celního úřadu určení T 5:

:

dánsky

:

Anmodning om anvendelse af artikel 15, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1276/2008. Identifikation af udgangstoldstedet eller bestemmelsestoldstedet for T5: …

:

německy

:

Antrag auf Anwendung von Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung (EG) Nr. 1276/2008. Identifizierung der Ausgangszollstelle oder der Bestimmungsstelle des Kontrollexemplars T5: …

:

estonsky

:

Määruse (EÜ) nr 1276/2008 artikli 15 lõike 5 kohaldamise taotlus. Väljumistolliasutus või tolliasutus, kuhu saadetakse kontrolleksemplar T5: …

:

řecky

:

Αίτηση εφαρμογής του άρθρου 15 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1276/2008. Προσδιορισμός του τελωνείου εξόδου ή του τελωνείου προορισμού του αντιτύπου ελέγχου T5: …

:

anglicky

:

Request for application of Article 15(5) of Regulation (EC) No 1276/2008. Identity of the customs office of exit or customs office receiving the control copy T5: …

:

francouzsky

:

Demande d’application de l’article 15, paragraphe 5, du règlement (CE) no 1276/2008. Identification du bureau de douane de sortie ou de destination du T5: …

:

italsky

:

Domanda di applicazione dell’articolo 15, paragrafo 5, del regolamento (CE) n. 1276/2008. Identificazione dell’ufficio doganale di uscita o di destinazione del T5: …

:

lotyšsky

:

Pieprasījums piemērot Regulas (EK) Nr. 1276/2008 15. panta 5. punktu. Izvešanas muitas punkta vai muitas punkta, kas saņem T5 kontroleksemplāru, identitāte: …

:

litevsky

:

Prašymas taikyti Reglamento (EB) Nr. 1276/2008 15 straipsnio 5 dalį. Išvykimo muitinės įstaiga arba įstaiga, kuriai išsiunčiamas T5 kontrolinis egzempliorius: …

:

maďarsky

:

Az 1276/2008/EK rendelet 15. cikke (5) bekezdésének alkalmazására irányuló kérelem. A kilépési vámhivatal vagy a T5 ellenőrző példányt átvevő hivatal azonosítója:

:

maltsky

:

Talba għall-applikazzjoni tal-Artikolu 15, paragrafu 5, tar-Regolament (KE) Nru 1276/2008. Identifikazzjoni tal-uffiċċju tad-dwana tat-tluq jew tal-wasla tat-T5: …

:

nizozemsky

:

Verzoek om toepassing van artikel 15, lid 5 van Verordening (EG) nr. 1276/2008 Identificatie van het kantoor van uitgang of van bestemming van de T5: …

:

polsky

:

Wniosek o stosowanie art. 15 ust. 5 rozporzadzenia (WE) nr 1276/2008. Identyfikacja urzędu celnego wyprowadzenia lub urzędu celnego otrzymującego egzemplarz kontrolny T5: …

:

portugalsky

:

Pedido de aplicação do n.o 5 do artigo 15.o do Regulamento (CE) n.o 1276/2008. Identificação da estância aduaneira de saída ou de destino do T5: …

:

rumunsky

:

Cerere de aplicare a articolului 15 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1276/2008. Identitatea biroului vamal de ieșire sau a biroului vamal de destinație a exemplarului de control T5: …

:

slovensky

:

Žiadost’ o uplatňovanie článku 15 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1276/2008. Identifikácia colného úradu výstupu alebo colného úradu určenia T5: …

:

slovinsky

:

Zahteva se uporaba člena 15, odstavka 5, Uredbe (ES) št. 1276/2008. Identifikacija carinskega urada izstopa ali carinskega urada, ki mu je poslan kontrolni izvod T5:

:

finsky

:

Asetuksen (EY) N:o 1276/2008 15 artiklan 5 kohdan soveltamista koskeva pyyntö. Poistumistullitoimipaikan tai toimipaikan, johon T5-valvontakappale toimitetaan, tunnistustiedot: …

:

švédsky

:

Begäran om tillämpning av artikel 15.5 i förordning (EG) nr 1276/2008. Uppgift om utfartstullkontor eller bestämmelsetullkontor enligt kontrollexemplaret T5:


PŘÍLOHA VIII

Složky výroční zprávy podle článku 16

1.   Kontroly prováděné ve vývozních celních úřadech

1.1

Počet vývozních prohlášení na jedno odvětví produktů a jeden celní úřad, která nebyla při výpočtu minimální míry kontrol vyloučena podle čl. 6 odst. 6. Pokud členský stát použije čl. 6 odst. 2 písm. b), uvede se ve zprávě celkový počet vývozních prohlášení na jedno odvětví produktů na území tohoto členského státu, která nebyla při výpočtu minimální míry kontrol vyloučena podle čl. 6 odst. 6.

1.2

Počet a procentní podíl provedených fyzických kontrol na jedno odvětví produktů a celní úřad. Pokud členský stát použije čl. 6 odst. 2 písm. b), uvede se ve zprávě celkový počet a procentní podíl provedených fyzických kontrol na jedno odvětví produktů na území tohoto členského státu.

1.3

Případně se uvede seznam celních úřadů, které uplatňují snížené míry kontrol podle čl. 6 odst. 4 písm. b). Pokud členský stát použije čl. 6 odst. 2 písm. b) a čl. 6 odst. 4, uvede se ve zprávě počet a procentní podíl provedených fyzických kontrol na jedno odvětví produktů a na celní úřad definovaný v uvedeném článku.

1.4

Počet kontrol rozdělený podle odvětví produktů, na jejichž základě byly zjištěny nesrovnalosti, jejichž finanční dopad přesahuje hodnotu náhrady ve výši 1 000 EUR, případně včetně referenčního čísla použitého ve sdělení uvedeném v článku 3 nařízení Komise (ES) č. 1848/2006 (1).

1.5

Případně je aktualizován počet nesrovnalostí podle článku 3 nařízení (ES) č. 1848/2006, které byly Komisi sděleny v předcházejících výročních zprávách.

1.6

Požadovaná hodnota náhrad na jedno odvětví produktů, kterého se týkají prohlášení podrobená fyzické kontrole.

2.   Kontroly záměny prováděné v celních úřadech výstupu

2.1

Počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů na jeden celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5, přes něž produkty, pro něž se žádá o náhradu, opouštějí celní území Společenství, uvedený jako

a)

počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů, které se vztahují na vývozy, jež byly podrobeny fyzické kontrole ve smyslu čl. 3 písm. a);

b)

počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů, které se vztahují na vývozní prohlášení, jež nebyla podrobena fyzické kontrole ve smyslu čl. 3 písm. a);

c)

celkový počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů.

2.2

Počet a procentní podíl provedených kontrol neporušenosti celních závěr uvedených v článku 7 na jeden celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5, přes něž produkty, pro něž se žádá o náhradu, opouštějí celní území Společenství.

2.3

Počet a procentní podíl provedených kontrol, rozdělený podle kontrol záměny a zvláštních kontrol záměny uvedených v článcích 8 a 9, na jeden celní úřad výstupu nebo celní úřad určení kontrolního výtisku T5, přes něž produkty, pro něž se žádá o náhradu, opouštějí celní území Společenství.

2.4

Počet kontrolních výtisků T5 a rovnocenných dokladů, z nichž byly celní závěry připevněné při odjezdu odstraněny jinak než pod celním dozorem nebo byly porušeny nebo nebylo uděleno zproštění použití celní závěry podle čl. 357 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2454/93.

2.5

Počet kontrol záměny uvedených v článku 8 tohoto nařízení, na jejichž základě byly zjištěny nesrovnalosti, jejichž finanční dopad přesahuje hodnotu náhrady ve výši 1 000 EUR, případně včetně referenčního čísla použitého ve sdělení uvedeném v článku 3 nařízení (ES) č. 1848/2006.

Počet zvláštních kontrol záměny uvedených v článku 9 tohoto nařízení, na jejichž základě byly zjištěny nesrovnalosti, jejichž finanční dopad přesahuje hodnotu náhrady ve výši 1 000 EUR, případně včetně referenčního čísla použitého ve sdělení uvedeném v článku 3 nařízení (ES) č. 1848/2006.

2.6

Případně je aktualizován počet nesrovnalostí podle článku 3 nařízení (ES) č. 1848/2006, které byly Komisi sděleny v předcházející výroční zprávě.

2.7

Do jaké míry celní úřady výstupu nebo celní úřady určení kontrolního výtisku T5 uplatnily čl. 15 odst. 5 a jaké informace poskytla příslušná platební agentura.

3.   Postupy výběru zásilek pro fyzické kontroly

3.1

Popis postupu výběru zásilek pro fyzické kontroly, kontroly záměny a zvláštní kontroly záměny a popis jejich účinnosti.

4.   Změny systému či strategie analýzy rizik

4.1

Popis všech změn opatření oznámených Komisi podle čl. 11 odst. 3.

5.   Podrobné informace o systémech výběru a systému analýzy rizik

Informace podle bodů 5.1 až 5.4 se předkládají pouze tehdy, byly-li od předložení poslední zprávy provedeny změny.

Informace podle bodu 5.5 se od členských států požadují za období v roce 2009, dokud tyto státy neoznámí uplatnění analýzy rizik podle článku 11.

5.1

Popis jednotného systému zaznamenávání míry závažnosti rizik spojených s každou zásilkou, pokud takovýto systém existuje.

5.2

Popis odstupů při pravidelném hodnocení a revizi posouzení rizik.

5.3

Popis systému sledování a zpětné vazby, který má zaručit, že jsou kontroly prováděny cíleně nebo že jsou zaznamenány uspokojivé důvody, proč bylo od takovýchto kontrol upuštěno.

5.4

Pokud nebyla v posledním vykazovaném období provedena žádná revize hodnocení rizik (viz bod 5.2), je třeba vysvětlit, proč je platné hodnocení nadále vhodným prostředkem k zaručení účinnosti fyzických kontrol.

5.5

Pokud se nepoužije analýza rizik podle článku 11, je třeba vysvětlit, proč je stávající systém kontrol nadále vhodným prostředkem k zaručení účinnosti fyzických kontrol.

6.   Koordinace s nařízením (ES) č. 485/2008

6.1

Popis opatření podle čl. 13 odst. 1 tohoto nařízení, která byla přijata s cílem zlepšit koordinaci s nařízením (ES) č. 485/2008.

7.   Potíže při uplatňování tohoto nařízení

7.1

Popis veškerých potíží, které vyvstaly při uplatňování tohoto nařízení, a opatření přijatých k jejich odstranění nebo návrhů takovýchto opatření.

8.   Hodnocení provedených kontrol

8.1

Hodnocení, zda byly kontroly provedeny uspokojivě.

8.2

Zpráva o tom, zda certifikační subjekt uvedený v článku 5 nařízení (ES) č. 885/2006 učinil v poslední zprávě podle čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení prohlášení o provádění fyzických kontrol a kontrol záměny, přičemž je třeba uvést příslušné místo ve zprávě (kapitolu, stranu atd.). Pokud zpráva obsahuje doporučení ohledně zlepšení systému fyzických kontrol a kontrol záměny, je třeba uvést, jaká opatření byla za účelem zlepšení systému provedena.

8.3

Členské státy, které opatření ve smyslu bodu 8.2 neprovedly do okamžiku, kdy sestavují výroční zprávu, tuto informaci sdělí do 31. července roku, kdy je výroční zpráva předložena.

9.   Návrhy zlepšení

9.1

Ve vhodných případech návrhy zlepšení týkající se buď uplatňování tohoto nařízení, nebo nařízení samotného.


(1)  Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 56.


PŘÍLOHA IX

nařízení (EHS) č. 386/90

nařízení (ES) č. 3122/94

nařízení (ES) č. 2090/2002

toto nařízení

článek 1

 

čl. 1 odst. 2

článek 1

 

 

čl. 1 odst. 3, čl. 5 odst. 1, článek 3 a čl. 10 odst. 4

článek 2

článek 2

 

 

článek 3

čl. 3 odst. 1 a čl. 3 odst. 2

 

 

čl. 4 odst. 1

 

 

čl. 5 odst. 2

čl. 4 odst. 2 a 3

čl. 3 odst. 3

 

 

čl. 5 odst. 1

 

 

čl. 5 odst. 1 a čl. 6 písm. b)

čl. 5 odst. 2

čl. 3 odst. 4

 

 

čl. 5 odst. 3

 

 

čl. 5 odst. 1

čl. 5 odst. 4 a 5

čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 2 první pododstavec

 

 

čl. 6 odst. 1

čl. 3 odst. 2 druhý pododstavec

 

 

čl. 6 odst. 2 písm. a)

čl. 3 odst. 2 třetí pododstavec

 

 

čl. 6 odst. 2 písm. b)

 

 

čl. 5 odst. 3

čl. 6 odst. 3

 

 

čl. 6 písm. a) a c)

čl. 6 odst. 4

 

 

čl. 2 odst. 1

čl. 6 odst. 5

 

 

čl. 2 odst. 2

čl. 6 odst. 6

 

 

čl. 2 odst. 3

čl. 6 odst. 7

 

 

čl. 10 odst. 2a

článek 7

článek 3a

 

čl. 10 odst. 1 a 2

čl. 8 odst. 1

 

 

čl. 10 odst. 4

čl. 8 odst. 2

 

 

čl. 10 odst. 3

čl. 8 odst. 3

 

 

čl. 10 odst. 2a

čl. 9 odst. 1

 

 

čl. 10 odst. 4a

čl. 9 odst. 2

 

 

čl. 10 odst. 2

čl. 10 odst. 1

 

 

čl. 2 odst. 2

čl. 10 odst. 2

 

 

čl. 2 odst. 3

čl. 10 odst. 3

čl. 3 odst. 2

článek 1

čl. 10 odst. 2

čl. 11 odst. 1, 2 a 3

 

článek 2 (1)

 

 

čl. 3 odst. 1

 

čl. 11 odst. 4

 

čl. 3 odst. 2

 

čl. 11 odst. 5

článek 4

 

 

článek 12

 

čl. 3 odst. 3

 

čl. 13 odst. 1

článek 5

 

 

čl. 13 odst. 2

 

 

čl. 8 odst. 1

čl. 14 odst. 1

 

 

čl. 8 odst. 2

čl. 14 odst. 2

 

 

čl. 8 odst. 3

čl. 15 odst. 1

 

 

čl. 10 odst. 5 písm. a) a čl. 10 odst. 5a druhý pododstavec (2)

čl. 15 odst. 2

 

 

čl. 10 odst. 5a první pododstavec

čl. 15 odst. 3

 

 

čl. 10 odst. 6

čl. 15 odst. 4

 

 

čl. 10 odst. 7 první pododstavec

čl. 15 odst. 5

 

 

článek 11

článek 16

 

 

článek 12

článek 17

 

 

 

článek 18

 

 

příloha I (3)

příloha I

 

článek 1

 

příloha II

 

 

čl. 8 odst. 3 písm. a)

příloha III

 

 

čl. 8 odst. 3 písm. b)

příloha IV

 

 

příloha Ia

příloha V

 

 

příloha Ib

příloha VI

 

 

příloha Ic

příloha VII

 

 

příloha III

příloha VIII

 

 

 

příloha IX


(1)  Na služební tajemství se vztahuje článek 6 nařízení (ES) č. 450/2008.

(2)  Na čl. 10 odst. 5a druhý pododstavec se vztahuje čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 885/2006.

(3)  Na odst. 3 písm. b) se vztahuje článek 4 nařízení (ES) č. 485/2008.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU