2008/369/SZBPSpolečný postoj Rady 2008/369/SZBP ze dne 14. května 2008 o omezujících opatřeních vůči Konžské demokratické republice a o zrušení společného postoje 2005/440/SZBP
Publikováno: | Úř. věst. L 127, 15.5.2008, s. 84-94 | Druh předpisu: | Společný postoj |
Přijato: | 14. května 2008 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 14. května 2008 | Nabývá účinnosti: | 14. května 2008 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem 2010/788/SZBP | Pozbývá platnosti: | 20. prosince 2010 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2008/369/SZBP
ze dne 14. května 2008
o omezujících opatřeních vůči Konžské demokratické republice a o zrušení společného postoje 2005/440/SZBP
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V návaznosti na skutečnost, že dne 18. dubna 2005 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci 1596 (2005), byl přijat společný postoj Rady 2005/440/SZBP ze dne 13. června 2005 o omezujících opatřeních vůči Konžské demokratické republice (1). |
(2) |
Dne 31. března 2008 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci 1807 (2008), která stanoví nové výjimky týkající se omezujících opatření, pokud jde o zbrojní embargo, zmrazení majetku a zákaz cestování, která uvádí kritéria, na jejichž základě Výbor pro sankce zřízený v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1533 (2004) určuje jednotlivce a subjekty, na něž se vztahuje zmrazení majetku a zákaz cestování, a která prodlužuje platnost těchto opatření do 31. prosince 2008. |
(3) |
V zájmu jasnosti by opatření uložená společným postojem 2005/440/SZBP a opatření, která mají být uložena podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1807 (2008), měla být sloučena do jediného právního nástroje. |
(4) |
Společný postoj 2005/440/SZBP by proto měl být zrušen. |
(5) |
K provedení některých opatření je nutná akce Společenství, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
1. Zakazují se přímé i nepřímé dodávky, prodej nebo převod zbraní a jakéhokoli souvisejícího materiálu všeho druhu, včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vybavení, polovojenského vybavení a příslušných náhradních dílů jakýmkoliv nevládním subjektům nebo jednotlivcům působícím na území Konžské demokratické republiky (KDR) příslušníky členských států či z území členských států nebo za použití plavidel a letadel pod jejich vlajkou, ať už pocházejí z jejich území či nikoli.
2. Rovněž se zakazuje:
a) |
poskytovat, prodávat, dodávat nebo převádět technickou pomoc a zprostředkovatelské nebo jiné služby související s vojenskou činností a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zbraní a souvisejícího materiálu všeho druhu, včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a zařízení, polovojenského vybavení a příslušných náhradních dílů přímo či nepřímo jakýmkoliv nevládním subjektům nebo jednotlivcům působícím na území KDR; |
b) |
poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc související s vojenskou činností, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru, na jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu nebo na poskytování, prodej, dodávku nebo převod související technické pomoci a zprostředkovatelských a jiných služeb přímo či nepřímo jakýmkoliv nevládním subjektům nebo jednotlivcům působícím na území KDR. |
Článek 2
1. Článek 1 se nevztahuje na
a) |
dodávky, prodej nebo převod zbraní a jakéhokoliv souvisejícího materiálu nebo poskytování technické pomoci, finančních prostředků a zprostředkovatelských a jiných služeb spojených se zbraněmi a souvisejícím materiálem určené výhradně na podporu mise Organizace spojených národů v KDR (MONUC) nebo pro použití v rámci této mise; |
b) |
dodávky, prodej nebo převod ochranných oděvů, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážených do KDR zaměstnanci OSN, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu; |
c) |
dodávky, prodej nebo převod nesmrtonosného vojenského vybavení určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely anebo poskytování technické pomoci a výcviku v souvislosti s tímto nesmrtonosným vybavením. |
2. Dodávky, prodej nebo převod zbraní a souvisejícího materiálu nebo poskytnutí služeb nebo technické pomoci a výcviku podle odstavce 1 musí předem povolit příslušné orgány členských států.
3. Členské státy předem oznámí Výboru pro sankce zřízenému v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1533 (2004) (dále jen „Výbor pro sankce“) jakoukoliv přepravu zbraní a souvisejícího materiálu do KDR nebo jakékoliv poskytnutí technické pomoci, finančních prostředků a zprostředkovatelských a jiných služeb souvisejících s vojenskou činností v KDR jiného původu, než je stanoveno v odst. 1 písm. a) a b). V těchto oznámeních musí být uvedeny veškeré důležité informace, případně včetně koncového uživatele, navrhovaného data dodání a trasy přepravy.
4. Členské státy posuzují dodávky uvedené v odstavci 1 jednotlivě, přičemž plně zohledňují kritéria stanovená v Kodexu chování Evropské unie pro vývoz zbraní. Členské státy požadují přiměřené záruky proti zneužití povolení udělených podle odstavce 2 a v odůvodněných případech přijmou opatření pro vrácení dodaných zbraní a souvisejícího materiálu.
Článek 3
Omezující opatření stanovená v čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 a 2 se použijí vůči následujícím osobám a subjektům, jak je určí Výbor pro sankce:
— |
osobám nebo subjektům, které porušují zbrojní embargo a související opatření v souladu s článkem 1, |
— |
vedoucím politickým a vojenským představitelům cizích ozbrojených skupin působících v KDR, kteří brání odzbrojení a dobrovolnému navracení nebo přesídlení bojovníků, již jsou členy těchto skupin, |
— |
vedoucím politickým a vojenským představitelům konžských milic, kteří získávají podporu mimo KDR a kteří brání v účasti svých bojovníků na procesech odzbrojení, demobilizace a znovuzačlenění, |
— |
vedoucím politickým a vojenským představitelům, kteří působí v KDR a kteří v ozbrojených konfliktech využívají děti nebo je najímají k účasti na těchto konfliktech, čímž porušují platné mezinárodní právo, |
— |
jednotlivcům, kteří působí v KDR a kteří se dopouštějí závažných porušení mezinárodního práva, která se týkají dětí nebo žen v rámci ozbrojených konfliktů, včetně zabití a těžkého ublížení na zdraví, sexuálního násilí, únosu a nuceného vysídlení. |
Dotyčné osoby a subjekty jsou uvedeny v příloze.
Článek 4
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření s cílem zabránit tomu, aby na jejich území vstupovaly nebo přes ně projížděly osoby uvedené v článku 3.
2. Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.
3. Odstavec 1 se nepoužije, pokud Výbor pro sankce:
a) |
stanoví předem v jednotlivých případech, že takový vstup nebo průjezd je odůvodněný humanitární potřebou, včetně náboženské povinnosti; |
b) |
dojde k závěru, že by výjimka podpořila cíle příslušných rezolucí Rady bezpečnosti, tedy mír a národní usmíření v KDR a stabilitu v regionu; |
c) |
povolí předem v jednotlivých případech průjezd osobám, které se navracejí na území státu své státní příslušnosti nebo se podílejí na úsilí o předvedení před soud pachatelů závažných porušení lidských práv nebo mezinárodního humanitárního práva. |
4. Pokud členský stát povolí podle odstavce 3 osobám určeným Výborem pro sankce vstup na své území nebo průjezd přes ně, je toto povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.
Článek 5
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky, další finanční aktiva a hospodářské zdroje přímo či nepřímo vlastněné nebo ovládané osobami či subjekty uvedenými v článku 3 nebo držené subjekty přímo či nepřímo vlastněnými nebo ovládanými těmito osobami či subjekty nebo jakýmikoliv osobami nebo subjekty, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, jak jsou uvedeny v příloze.
2. Osobám ani subjektům uvedeným v odstavci 1 nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky, jiná finanční aktiva ani hospodářské zdroje.
3. Členské státy mohou udělit výjimky týkající se opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 v případě finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů, které jsou:
a) |
nezbytné k úhradě základních výdajů, včetně úhrad za potraviny, nájemné nebo hypotéku, léky a lékařské ošetření, daně, pojistné a poplatky za veřejné služby; |
b) |
určeny výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; |
c) |
určeny výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na služby v souladu s vnitrostátním právem, na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo dalších finančních aktiv a hospodářských zdrojů; |
d) |
nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, po oznámení dotyčného členského státu Výboru pro sankce a po jeho schválení; |
e) |
předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí, v kterémžto případě mohou být finanční prostředky, další finanční aktiva a hospodářské zdroje použity k uhrazení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo k výkonu takových rozhodnutí, pokud bylo zástavní právo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno před tím, než Výbor pro sankce určil dotyčnou osobu nebo subjekt, a pokud nejsou ve prospěch některé z osob nebo některého ze subjektů uvedených v článku 3, a po oznámení podaném dotyčným členským státem Výboru pro sankce. |
4. Výjimky uvedené v odst. 3 písm. a), b) a c) mohou být uděleny poté, co dotyčný členský stát oznámí Výboru pro sankce svůj záměr případně povolit přístup k těmto finančním prostředkům, dalším finančním aktivům a hospodářským zdrojům, a pokud do čtyř pracovních dnů od tohoto oznámení neobdrží od Výboru pro sankce zamítavé rozhodnutí.
5. Odstavec 2 se nepoužije na připisování na zmrazené účty
a) |
úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo |
b) |
plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují omezující opatření, |
za předpokladu, že se na tyto úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.
Článek 6
Rada vyhotovuje seznam uvedený v příloze a mění jej na základě rozhodnutí Výboru pro sankce.
Článek 7
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 8
Tento společný postoj bude přezkoumán, pozměněn nebo případně zrušen s ohledem na rozhodnutí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů.
Článek 9
Společný postoj 2005/440/SZBP se zrušuje.
Článek 10
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 14. května 2008.
Za Radu
předseda
A. BAJUK
(1) Úř. věst. L 152, 15.6.2005, s. 22. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2008/179/SZBP (Úř. věst. L 57, 1.3.2008, s. 37).
PŘÍLOHA
a) Seznam osob podle článků 3, 4 a 5
|
Příjmení |
Jméno |
Další používaná jména: |
Pohlaví |
Titul, funkce |
Adresa (č.p., ulice, PSČ, město, země) |
Datum narození |
Místo narození (město, země) |
Číslo pasu nebo průkazu totožnosti (včetně země, která jej vydala, a data a místa vydání) |
Státní příslušnost |
Datum zařazení na seznam |
Další informace |
1. |
BWAMBALE |
Frank Kakolele |
Frank Kakorere, Frank Kakorere Bwambale |
M |
|
|
|
|
|
|
1.11.2005 |
Bývalý vůdce RDC-ML, který má vliv na politiku a který velí silám RCD-ML a řídí jejich činnost; RCD-ML je jedna z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou odpovědné za obchodování se zbraněmi a za porušování zbrojního embarga. |
2. |
KAKWAVU BUKANDE |
Jérôme |
Jérôme Kakwavu |
M |
|
|
|
|
|
konžská |
1.11.2005 |
Znám jako „velitel Jérôme“. Bývalý předseda UCD/FAPC. Síly FAPC ovládají ilegální příhraniční pozice mezi Ugandou a KDR – klíčovou tranzitní trasu pro tok zbraní. Jakožto předseda FAPC má vliv na politiku a řídí činnost a velí silám FAPC, které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, a porušují tak zbrojní embargo. V prosinci roku 2004 získal hodnost generála ozbrojených sil Konžské demokratické republiky (FARDC). |
3. |
KATANGA |
Germain |
|
M |
|
|
|
|
|
konžská |
1.11.2005 |
Od března roku 2005 je v domácím vězení v Kinshase za účast na porušování lidských práv ze strany FRPI. Dne 18. října 2007 byl vládou KDR vydán Mezinárodnímu trestnímu soudu. Vůdce FRPI. V prosinci roku 2004 byl jmenován generálem ozbrojených vojenských sil KDR (FARDC). Zapojen do převodů zbraní, čímž porušoval zbrojní embargo. |
4. |
KAMBALE |
Kisoni |
Dr Kisoni, Kidubai, Kambale KISONI |
M |
|
|
24.5.1961 |
Mulashe, KDR |
C0323172 |
konžská |
29.3.2007 |
Obchodník se zlatem, majitel společností Butembo Airlines a Congocom Trading House v Butembu. Zemřel dne 5. července 2007 v Butembu, KDR. Kisoni se podílel na financování milicí z prostředků z obchodování se zlatem (nakupovaným od FNI a prodávaným společnosti Uganda Commercial Impex (UCI Ltd) a pašovaným přes hranice KDR s Ugandou. Kisoni podporoval ilegální ozbrojenou skupinu (FNI) prostřednictvím osobních obchodních vztahů s Floribertem NJABUEM (na kterého již byly uvaleny sankce podle rezoluce 1596 (2005)), a porušoval tak zbrojní embargo stanovené rezolucemi 1493 (2003) a 1596 (2005). |
5. |
LUBANGA |
Thomas |
|
M |
|
|
|
Ituri |
|
konžská |
1.11.2005 |
Zadržen v Kinshase od března roku 2005 za účast UPC/L na porušování lidských práv. Předseda UPC/L, jedné z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodu se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. |
6. |
MANDRO |
Khawa Panga |
Kawa Panga, Kawa Panga Mandro, Kawa Mandro, Yves Andoul Karim, Mandro Panga Kahwa, Yves Khawa Panga Mandro |
M |
|
|
20.8.1973 |
Bunia |
|
konžská |
1.11.2005 |
Znám jako „vůdce Kahwa“, „Kawa“. Bývalý předseda PUSIC, jedné z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. Od dubna roku 2005 vězněn v Bunii za sabotování iturijského mírového procesu. |
7. |
MPAMO |
Iruta Douglas |
Mpano, Douglas Iruta Mpamo |
M |
|
Bld Kanyamuhanga 52, Goma |
28.12.1965/29.12.1965 |
Bashali, Masisi/Goma, KDR (bývalý Zair) |
|
konžská |
1.11.2005 |
Trvale pobývá v Gomě. Majitel/manažer letecké společnosti Compagnie Aérienne des Grands Lacs a obchodní společnosti Great Lakes Business Company, jejichž letadla pomáhala ozbrojeným skupinám a milicím uvedeným v bodě 20 rezoluce 1493 (2003). Je rovněž odpovědný za zatajování informací o letech a zásilkách, zjevně za účelem umožnění porušování zbrojního embarga. |
8. |
MUDACUMURA |
Sylvestre |
|
M |
|
|
|
|
|
rwandská |
1.11.2005 |
Znám jako „Rádža“, „Mupenzi Bernard“, „generálmajor Mupenzi“. Velitel FDLR, který má vliv na politiku a který velí silám FDLR a řídí jejich činnost; FLDR je jedna z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. |
9. |
MURWANASHY-AKA |
Dr Ignace |
Ignace |
M |
|
|
14.5.1963 |
Butera (Rwanda)/Ngoma, Butare (Rwanda) |
|
rwandská |
1.11.2005 |
Bydliště v Německu. Předseda FDLR, který má vliv na politiku a který velí silám FDLR a řídí jejich činnost; FDLR je jedna z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. |
10. |
MUSONI |
Straton |
IO Musoni |
M |
|
|
6.4.1961 (nebo možná 4.6.1961) |
Mugambazi, Kigali, Rwanda |
|
rwandský pas, jehož platnost vypršela dne 10.9.2004 |
29.3.2007 |
Bydliště v Neuffenu, v Německu. 1. místopředseda Demokratických sil za osvobození Rwandy (FDLR) v Evropě. Misoni jakožto vůdce FDLR, zahraniční ozbrojené skupiny působící v KDR, brání odzbrojení a dobrovolnému navracení nebo přesídlení bojovníků, kteří jsou členy těchto skupin, čímž porušuje rezoluci 1649 (2005). |
11. |
MUTEBUTSI |
Jules |
Jules Mutebusi, Jules Mutebuzi |
M |
|
|
|
Jižní Kivu |
|
konžská (Jižní Kivu) |
1.11.2005 |
V současné době zadržen ve Rwandě. Znám jako „plukovník Mutebutsi“. Bývalý zástupce regionálního vojenského velitele FARDC 10. vojenského regionu, v dubnu roku 2004 byl propuštěn pro nedostatek kázně a vstoupil do ozbrojených sil spolu s dalšími odpadlíky z bývalého RCD-G, aby v květnu roku 2004 násilím obsadili město Bukavu. Podílí se na získávání zbraní mimo struktury FADRC a na obstarávání zásob pro ozbrojené skupiny a milice uvedené v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), čímž porušuje zbrojní embargo. |
12. |
NGUDJOLO |
Matthieu Cui |
Cui Ngudjolo |
M |
|
|
|
|
|
|
1.11.2005 |
„Plukovník“ nebo „generál“. Náčelník štábu FNI a bývalý náčelník štábu FRPI, který má vliv na politiku a který velí silám FRPI a řídí jejich činnost; FRPI je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou odpovědné za obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. Zatčen příslušníky mise OSN v Kongu (MONUC) v Bunii v říjnu roku 2003. |
13. |
NJABU |
Floribert Ngabu |
Floribert Njabu, Floribert Ndjabu, Floribert Ngabu Ndjabu |
M |
|
|
|
|
|
|
1.11.2005 |
Po zatčení je od března roku 2005 v domácím vězení v Kinshase za účast na porušování lidských práv ze strany FNI. Předseda FNI, jedné z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. |
14. |
NKUNDA |
Laurent |
Laurent Nkunda Bwatare, Laurent Nkundabatware, Laurent Nkunda Mahoro Batware, Laurant Nkunda Batware |
M |
|
|
6.2.1967/2.2.1967 |
Severní Kivu/Rutshuru |
|
konžská |
1.11.2005 |
Současné místo pobytu není známo. Spatřen ve Rwandě a v Gomě. Znám jako „generál Nkunda“. Bývalý generál RCD-G. Spojil se s dalšími odpadlíky z bývalého RCD-G, aby v květnu roku 2004 násilím obsadili město Bukavu. Získával zbraně mimo struktury FARDC, čímž porušoval zbrojní embargo. Zakladatel Národního kongresu pro obranu lidu (National Congress for the People’s Defense) založeného v roce 2006; vyšší důstojník v rámci hnutí Rally for Congolese Democracy-Goma (Shromáždění pro konžskou demokracii – Goma) (RCD-G), 1998–2006; důstojník Rwandské vlastenecké fronty (RPF), 1992–1998. |
15. |
NYAKUNI |
James |
|
M |
|
|
|
|
|
ugandská |
1.11.2005 |
Obchodní partner „velitele Jérôma“, zabývá se zejména pašováním přes hranici mezi KDR a Ugandou, podezřelý je i z pašování zbraní a vojenského materiálu v nekontrolovaných nákladních vozidlech. Porušování zbrojního embarga a pomoc ozbrojeným skupinám a milicím uvedeným v bodě 20 rezoluce 1493 (2003), včetně finanční podpory, která jim umožňuje uskutečňování vojenských akcí. |
16. |
OZIA MAZIO |
Dieudonné |
Ozia Mazio |
M |
|
|
6.6.1949 |
Ariwara, KDR |
|
konžská |
1.11.2005 |
Znám jako „Omari“, „pan Omari“. Předseda FEC v oblasti Aru. Finanční machinace s „velitelem Jérômem“ a FAPC, pašování přes hranici mezi KDR a Ugandou, zpřístupňování zásob a finančních prostředků „veliteli Jerômovi“ a jeho vojsku. Porušování zbrojního embarga, mimo jiné prostřednictvím pomoci ozbrojeným skupinám a milicím uvedeným v bodě 20 rezoluce 1493 (2003). |
17. |
TAGANDA |
Bosco |
Bosco Ntaganda, Bosco Ntagenda |
M |
|
|
|
|
|
konžská |
1.11.2005 |
Znám jako „Terminátor“, „Major“. Vojenský velitel UPC/L, který má vliv na politiku a který velí silám UPC/L a řídí jejich činnost; UPC/L je jednou z ozbrojených skupin a milicí uvedených v bodě 20 rezoluce č. 1493 (2003), které jsou zapojeny do obchodování se zbraněmi, čímž porušují zbrojní embargo. V prosinci roku 2004 byl jmenován generálem FARDC, ale odmítl povýšení přijmout, a tak zůstal mimo FARDC. |
b) Seznam subjektů uvedených v článcích 3, 4 a 5
|
Název |
Také znám jako |
Adresa (č.p., ulice, PSČ, město, stát) |
Místo registrace (město a stát) |
Datum registrace |
Registrační číslo: |
Hlavní místo podnikání |
Datum zařazení na seznam |
Další informace |
|||
18. |
BUTEMBO AIRLINES (BAL) |
|
|
Butembo, KDR |
|
|
|
29.3.2007 |
Letecká společnost v soukromém vlastnictví působící mimo Butembo. Kambale Kisoni svou leteckou společnost používal k dopravě zlata, zásob potravin a zbraní FNI mezi městy Mongbwalu a Butembo. Tato činnost představuje „poskytování pomoci“ ilegálním ozbrojeným skupinám, čímž dochází k porušování zbrojního embarga stanoveného v rezolucích 1493 (2003) a 1596 (2005). |
|||
19. |
CONGOCOM TRADING HOUSE |
|
|
Butembo, KDR (tel.: (253-0) 99 983 784) |
|
|
|
29.3.2007 |
Společnost obchodující se zlatem se sídlem v Butembu. Vlastníkem společnosti CONGOCOM je Kambale Kisoni. Kisoni získává téměř veškerou produkci zlata v oblasti Mongbwalu, kterou ovládá FNI. FNI získává značné příjmy z daní uplatňovaných na tuto produkci. Tato činnost představuje „poskytování pomoci“ ilegálním ozbrojeným skupinám, čímž dochází k porušování zbrojního embarga stanoveného v rezolucích 1493 (2003) a 1596 (2005). |
|||
20. |
COMPAGNIE AERIENNE DES GRANDS LACS (CAGL), GREAT LAKES BUSINESS |
|
CAGL, Avenue Président Mobutu, Goma DRC (CAGL má zastoupení rovněž v Gisenyi, ve Rwandě) GLBC, PO Box 315, Goma, KDR (GLBC má zastoupení rovněž v Gisenyi, ve Rwandě) |
|
|
|
|
29.3.2007 |
Společnosti CAGL a GLBC jsou vlastněné Douglasem MPAMO, na kterého již byly uvaleny sankce podle rezoluce 1596 (2005). Společnosti CAGL a GLBC byly používány k přepravě zbraní a střeliva v rozporu se zbrojním embargem stanoveným v rezolucích 1493 (2003) a 1596 (2005). |
|||
21. |
MACHANGA |
|
Kampala, Uganda |
|
|
|
|
29.3.2007 |
Společnost zabývající se vývozem zlata se sídlem v Kampale (ředitelem je pan Rajua). Společnost MACHANGA nakupovala zlato prostřednictvím pravidelných obchodních styků s obchodníky z KDR, kteří mají úzké vazby na milice. Tato činnost představuje „poskytování pomoci“ ilegálním ozbrojeným skupinám, čímž dochází k porušování zbrojního embarga stanoveného v rezolucích 1493 (2003) a 1596 (2005). |
|||
22. |
Nevládní organizace TOUS POUR LA PAIX ET LE DEVELOPPEMENT (NGO) |
TPD |
Goma, Severní Kivu |
|
|
|
|
1.11.2005 |
Společnost porušovala zbrojní embargo tím, že poskytovala pomoc RDC-G, zejména prostřednictvím dodávání nákladních vozidel pro přepravu zbraní a vojsk a prostřednictvím přepravy zbraní určených k rozdělení mezi skupiny obyvatelstva v oblasti Masisi a Rutshuru na území Severního Kivu, a to na počátku roku 2005. |
|||
23. |
UGANDA COMMERCIAL IMPEC (UCI) LTD |
|
další adresa: PO Box 22709, Kampala, Uganda |
|
|
|
|
29.3.2007 |
Společnost zabývající se vývozem zlata se sídlem v Kampale. Společnost UCI nakupovala zlato prostřednictvím obchodních styků s obchodníky z KDR, kteří mají úzké vazby na milice. Tato činnost představuje „poskytování pomoci“ ilegálním ozbrojeným skupinám, čímž dochází k porušování zbrojního embarga stanoveného v rezolucích 1493 (2003) a 1596 (2005). |