(ES) č. 1127/2007Nařízení Komise (ES) č. 1127/2007 ze dne 28. září 2007 , kterým se mění nařízení (EHS) č. 3149/92, jímž se stanoví prováděcí pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství

Publikováno: Úř. věst. L 255, 29.9.2007, s. 18-23 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 28. září 2007 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 2. října 2007 Nabývá účinnosti: 2. října 2007
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) č. 807/2010 Pozbývá platnosti: 5. října 2010
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1127/2007

ze dne 28. září 2007,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 3149/92, jímž se stanoví prováděcí pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3730/87 ze dne 10. prosince 1987, kterým se stanoví obecná pravidla pro dodávky potravin z intervenčních zásob organizacím pověřeným jejich rozdělením nejchudším osobám ve Společenství (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V posledních letech se ukázalo, že bezplatná distribuce potravin prováděná podle nařízení (EHS) č. 3730/87 je velmi úspěšná a má velký význam pro příjemce z rostoucího počtu zúčastněných členských států. Provedené audity nicméně ukázaly, že je třeba provést některá redakční přizpůsobení znění v nařízení Komise (EHS) č. 3149/92 (2). Kromě toho se změnily okolnosti na zemědělském trhu a vyvolaly nezbytnost některých změn v programových prováděcích pravidlech.

(2)

V čl. 1 odst. 1 nařízení (EHS) č. 3149/92 se stanovuje 15. únor jako nejzazší datum k tomu, aby členské státy, které si přejí účastnit se následujícího ročního programu distribuce potravin ve prospěch nejchudších osob, o tom informovaly Komisi. Pro usnadnění rozpočtového plánování je nutné posunout toto datum již na 1. únor.

(3)

V čl. 3 odst. 2 prvním, druhém a třetím pododstavci nařízení (EHS) č. 3149/92 se stanoví určité lhůty, které musí dodržovat členský stát, jemuž byla přidělena nabídka, pokud jde o odběr intervenčních produktů. Za účelem podpory dodržování těchto lhůt je třeba počítat s tím, že v případě překročení lhůt nebudou již náklady na skladování rozpočtovým výdajem Společenství. V čl. 3 odst. 2 čtvrtém pododstavci uvedeného nařízení se stanoví pro odběr intervenčních produktů lhůta 60 dnů ode dne přidělení nabídky účastníku nabídkového řízení. Vzhledem k tomu, že některé jazykové verze obsahují nejasnosti ohledně úkonu, kterým začíná běžet uvedená lhůta, je nezbytné zpřesnit znění tohoto ustanovení.

(4)

Nařízení (EHS) č. 3149/92 nestanoví lhůtu pro mobilizaci produktů na trhu podle čl. 2 odst. 3 písm. c) a d). Tyto operace se tedy mohou provádět až do konce období provádění programu. Je nutno stanovit pro tyto operace lhůtu, která umožní udržet souvislost s rozpočtovým rokem. Rovněž je nutno, aby se v rámci uvedených operací stanovila opatření týkající se jistot, aby se tak zajistilo náležité provedení dodavatelské smlouvy.

(5)

Vzhledem k uvedení možnosti získávat zpracované zemědělské produkty nebo potraviny na trhu prostřednictvím dodávky za platbu produktů pocházejících z intervenčních zásob v čl. 4 odst. 2 písm. a) druhém pododstavci třetí odrážce nařízení (EHS) č. 3149/92 je nutno upřesnit, že tato možnost je součástí běžného provádění programu. Za účelem výrazného snížení intervenčních produktů dostupných v zásobě je třeba stanovit, že postačí, aby získané potraviny obsahovaly ingredienci, která náleží do stejné skupiny produktů jako intervenční produkt.

(6)

Aby se lépe vyhovělo požadavku dobročinných organizací a rozšířila se paleta dodávaných potravin, bylo stanoveno, že lze produkty z intervenčních zásob přidávat do jiných produktů pro výrobu potravin. Za účelem výrazného omezení různosti intervenčních produktů dostupných v zásobách je nutno zrušit povinnost dodržení minimálního obsahu intervenčních produktů v konečném produktu.

(7)

V čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3149/92 se stanoví možnost mobilizovat na trhu produkt patřící do stejné skupiny jako produkt, který je v intervenčních zásobách dočasně nedostupný. V čl. 4 odst. 2 písm. a) druhém pododstavci třetí odrážce uvedeného nařízení se umožňuje získat na trhu zpracované zemědělské produkty nebo potraviny úplatou za intervenční produkty ze stejné skupiny produktů. Tyto možnosti je nutno začlenit do pravidel o zpracování intervenčního produktu, uvedených v čl. 4 odst. 2a uvedeného nařízení. Zároveň s tím ve snaze o větší srozumitelnost je nutno změnit znění čl. 4 odst. 1.

(8)

Aby se vyjasnilo používání ustanovení o uvolnění jistot v případě nedodržení odvozeného požadavku, je třeba vymezit pravidla pro uplatňování snížení podle čl. 23 odst. 2 písm. a) a b) třetí odrážky nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 ze dne 22. července 1985, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty (3).

(9)

Podle čl. 4 odst. 4 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 3149/92 musí členské státy zaslat Komisi vzory veřejných nabídkových řízení před začátkem prováděcího období programu. Tato povinnost zbytečně komplikuje správu daného režimu a je nutno ji zrušit.

(10)

V důsledku změn provedených ve znění čl. 2 odst. 3 nařízení (EHS) č. 3149/92 je namístě v zájmu srozumitelnosti přizpůsobit některé odkazy vztahující se k uvedenému odstavci.

(11)

Článek 7 nařízení (EHS) č. 3149/92 stanoví způsoby, které je nutno dodržovat v případě přepravy. Přesuny vyžadují úzkou spolupráci mezi členským státem určení a dodavatelským členským státem, je proto třeba, aby dodavatelský členský stát usnadnil co nejvíce uvedené operace, aby bylo možné dodržet lhůty stanovené v čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení a provádět operace v souladu s ustanoveními článku 2 nařízení Komise (ES) č. 884/2006 ze dne 21. června 2006, kterým se mění prováděcí pravidla nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o financování intervenčních opatření ve formě veřejného skladování Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a o zaúčtování operací veřejného skladování platebními agenturami členských států (4). V této souvislosti je třeba upřesnit, že předložení odběrního listu vystaveného intervenční agenturou členského státu určení je požadovaným dokumentem pro předání produktů subjektu, kterému byla zakázka na dodávku udělena agenturou dodavatelského členského státu. Kromě toho, aby se zajistila kontrola vyskladnění, je třeba stanovit, že intervenční agentura dodavatelského členského státu informuje příslušný orgán členského státu určení o ukončení operace vyskladnění.

(12)

Článek 8a nařízení (EHS) č. 3149/92 upřesňující pravidla pro platby neuvádí informace pro případ neúplných žádostí o platbu. Je třeba specifikovat závazná pravidla a sankce, které se použijí v těchto případech. Kromě toho je třeba připravit opatření, která Společenství přijme v případě prodlení plateb.

(13)

Zkušenost ukázala, že si občané Evropské unie nejsou dostatečně vědomi úlohy, kterou hraje Společenství při potravinové pomoci určené nejpotřebnějším osobám. Proto je od nynějška třeba stanovit, že na obalech musí být vyobrazeny vlajky Evropské unie.

(14)

Je třeba uvést upřesnění ohledně úrovní distribučního řetězce, na nichž jsou prováděny kontroly uvedené v čl. 9 odst. 2 prvním pododstavci nařízení (EHS) č. 3149/92. Kromě toho je vhodné zpřesnit uplatnění sankcí v případě nedostatků nebo nesrovnalostí způsobených jednáním různých subjektů při distribuci.

(15)

Nařízení (EHS) č. 3149/92 by proto mělo být změněno.

(16)

Řídící výbor pro obiloviny nevydal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou tohoto výboru,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 3149/92 se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 1 se datum „15. února“ nahrazuje datem „1. února“.

2)

Článek 3 se mění takto:

a)

Ustanovení odst. 2 čtvrtého pododstavce se nahrazuje těmito pododstavci:

„V případě překročení lhůt uvedených v prvním, druhém a třetím pododstavci nebudou již náklady na skladování intervenčních produktů hrazeny Společenstvím. Tato výhrada se nepoužije u produktů, které nebyly z intervenčních zásob odebrány do 30. září roku provádění programu.

Produkty k odebrání musí být z intervenčních zásob odebrány ve lhůtě do 60 dnů od podpisu smlouvy vydražitelem, jemuž byla zakázka na dodávku přidělena, anebo v případě přesunů do 60 dnů od uvědomění příslušného orgánu dodavatelského členského státu příslušným orgánem členského státu určení.“

b)

Vkládá se nový odstavec 2a, který zní:

„2a.   U produktů mobilizovaných na trhu podle čl. 2 odst. 3 písm. c) a d) musí být platební operace u produktů dodávaných operátorem ukončeny do 1. září roku provádění programu.“

3)

Článek 4 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje těmito odstavci 1 a 1a:

„1.   Provádění programu zahrnuje:

a)

dodávku produktů odebraných z intervenčních zásob;

b)

dodávku produktů mobilizovaných na trhu Společenství při použití ustanovení uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. c) a d);

c)

dodávku zpracovaných zemědělských produktů nebo potravin, dostupných nebo získatelných na trhu úplatou za dodávku produktů pocházejících z intervenčních zásob.

1a.   Produkty mobilizované na trhu, uvedené v odst. 1 písm. b), musí patřit do stejné skupiny produktů jako produkt, který je v intervenčních zásobách dočasně nedostupný.

Je-li však v intervenčních zásobách nedostupná rýže, Komise může povolit odebrání obilovin z intervenčních zásob úplatou za dodávku rýže a produktů z rýže mobilizovaných na trhu.

Stejně tak v případě nedostupnosti obilovin v intervenčních zásobách může Komise povolit odebrání rýže z intervenčních zásob úplatou za dodávku obilovin a produktů z obilovin mobilizovaných na trhu.

Daný produkt může být na trhu mobilizován pouze tehdy, byla-li již odebrána všechna množství produktu ve stejné skupině, která mají být odebrána z intervenčních zásob pro účely dodávek podle čl. 2 odst. 3 bodu 1 písm. b), včetně množství, která mají být přesunuta podle článku 7. Příslušný vnitrostátní orgán informuje Komisi o zahájení mobilizačních postupů na trhu.“

b)

Odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno a) se mění takto:

ve druhém pododstavci se třetí odrážka nahrazuje tímto:

„—

nebo množství zpracovaných zemědělských produktů nebo potravin, které jsou dostupné nebo mohou být získány na trhu dodávkami za platbu produktů, které pocházejí z intervenčních zásob; tyto potraviny musí obsahovat ve svém složení ingredienci, která patří do stejné skupiny produktů jako intervenční produkt poskytnutý úplatou.“;

pátý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Pokud dodávka zahrnuje zpracování a/nebo balení produktu, uvede se při vyhlášení výběrového řízení povinnost úspěšného uchazeče poskytnout podle hlavy III nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 (5) ještě před převzetím produktu jistotu ve prospěch intervenční agentury ve výši intervenční ceny, která je platná v den stanovený na převzetí produktu, navýšenou o 10 %. Pro účely hlavy V uvedeného nařízení je základním požadavkem dodávka produktu do místa určení. V případě, že dodávka překročí lhůtu k realizaci plánu podle čl. 3 odst. 1, část jistoty, která propadá, odpovídá 15 % zajištěné částky. Zbývající část jistoty propadá ve výši dalších 2 % za každý den překročení lhůty. Tento pododstavec se nepoužije, pokud byl produkt vyskladněný z intervenčních zásob odevzdán k dispozici úspěšnému uchazeči, se kterým byla uzavřena smlouva o dodávce, jako úplata za již provedenou dodávku.

ii)

v písm. b) prvním pododstavci se doplňuje tento text:

„Smlouva o dodávce je přidělena vybranému oferentovi pod podmínkou, že složí jistotu, která činí 110 % výše jeho nabídky, a to ve prospěch intervenční agentury podle hlavy III nařízení (EHS) č. 2220/85.“

c)

Odstavec 2a se nahrazuje tímto zněním:

„2a.   Produkty intervenční anebo mobilizované na trhu podle čl. 2 odst. 3 písm. c) a d) nebo odst. 1 prvního pododstavce písm. c) tohoto článku mohou být přidány nebo přimíchány do jiných produktů mobilizovaných na trhu pro výrobu potravin, které mají být dodány pro účely provádění programu.“

d)

V odstavci 4 se druhý pododstavec zrušuje.

4)

Článek 7 se mění takto:

a)

V odstavci 2 se třetí věta nahrazuje tímto zněním:

„Výdaj se zaúčtuje k tíži částek uvedených v čl. 2 odst. 3 bodě 2.“

b)

Odstavec 5 se nahrazuje tímto zněním:

„5.   V případě přepravy poskytne členský stát určení dodavatelskému členskému státu jméno smluvní osoby k provedení operace.

Intervenční agentura dodavatelského členského státu produktů předá tyto produkty k dispozici osobě, které byla zakázka na dodávku udělena, nebo jejímu řádně pověřenému zástupci po předložení odběrního listu vystaveného intervenční agenturou členského státu určení.

Příslušný orgán zajistí, aby bylo zboží řádně pojištěno.

Prohlášení o výdeji vystavené intervenční agenturou dodavatelského členského státu obsahuje jeden ze zápisů uvedených v příloze I.

Intervenční agentura dodavatelského členského státu oznámí v přiměřené lhůtě příslušnému orgánu členského státu určení datum ukončení operace vyskladnění.

Přepravní náklady v rámci Společenství jsou hrazeny členským státem, kam jsou příslušné produkty určeny, a to ve výši skutečně převzatého množství.“

5)

V článku 8a se doplňují tyto pododstavce:

„Lhůtu uvedenou ve druhém pododstavci lze nicméně pozastavit písemným sdělením operátorovi nebo organizaci pověřené distribucí produktů v případě závažných nedostatků v průvodních dokladech. Lhůta začne znovu běžet ode dne obdržení požadovaných dokladů, které musí být předány do třiceti kalendářních dnů. Nejsou-li doklady v této lhůtě předány, použije se snížení uvedené v prvním pododstavci.

S výjimkou případu vyšší moci a s ohledem na možnost pozastavení uvedenou v třetím pododstavci se při nedodržení dvouměsíční lhůty stanovené ve druhém pododstavci provede snížení platby členskému státu v souladu s pravidly uvedenými v článku 9 nařízení Komise (ES) č. 883/2006 (6).

6)

Článek 9 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se písmeno b) nahrazuje tímto zněním:

„b)

zboží, které není příjemcům dodáváno volně ložené, mělo na svém obalu jasně viditelný nápis ‚pomoc ES‘, doplněný vyobrazením vlajky Evropské unie v souladu s pokyny uvedenými v příloze II;“

b)

V odstavci 2 se první pododstavec nahrazuje tímto zněním:

„2.   Příslušné orgány provádějí kontroly od převzetí po vyskladnění z intervenčních zásob, anebo případně od mobilizace produktů na trhu použitím čl. 2 odst. 3 písm. c) a d) nebo čl. 4 odst. 1 písm. c) ve všech stadiích provádění programu a na všech úrovních distribučního řetězce. Kontroly se provádějí po celé období provádění programu, na všech stupních včetně místní úrovně.“

c)

Odstavec 3 se nahrazuje tímto zněním:

„3.   Členské státy přijmou všechna opatření potřebná k zajištění toho, aby byl program řádně prováděn, předcházelo se protiprávnímu jednání a sankcionovalo se. Proto mohou zejména pozastavit účast hospodářských subjektů v nabídkovém řízení nebo organizací pověřených jejich distribucí podle ročních programů, v závislosti na druhu a závažnosti zjištěných nedostatků nebo nesrovnalostí.“

7.

Příloha se stává přílohou I a její název se nahrazuje tímto zněním:

8.

Text uvedený v příloze tohoto nařízení se doplňuje jakožto příloha II.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 352, 15.12.1987, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2535/95 (Úř. věst. L 260, 31.10.1995, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 313, 30.10.1992, s. 50. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 758/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 47).

(3)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).

(4)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 35. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 721/2007 (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 4).

(5)  Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.“;

(6)  Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 1.“


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

POKYNY K VYTVOŘENÍ ZNAKU A DEFINICE STANDARDNÍCH BAREV

1.   Heraldický popis

Kruh dvanácti zlatých pěticípých hvězd na azurovém poli, jejich špičky se nedotýkají.

2.   Geometrický popis

Image

Znak má tvar modré obdélníkové vlajky, jejíž délka představuje jeden a půl výšky vlajky. Dvanáct zlatých hvězd je pravidelně rozmístěno do tvaru nevyznačeného kruhu, jehož střed je průsečíkem úhlopříček obdélníku. Poloměr kruhu se rovná třetině výšky vlajky. Každá hvězda má pět cípů, je umístěna na obvodu nevyznačeného kruhu a jejich poloměr se rovná osmnáctině výšky vlajky. Všechny hvězdy směřují vzhůru, tzn. jeden cíp je vertikální a dva další jsou v přímé lince v pravých úhlech ke stožáru vlajky. Hvězdy jsou umístěny v pozici hodin na ciferníku. Jejich počet je neměnný.

3.   Předepsané barvy

Znak má toto barevné provedení: PANTONE REFLEX BLUE pro povrch obdélníku; PANTONE YELLOW pro hvězdy. Mezinárodní paleta PANTONE je běžně dostupná a snadno přístupná i pro neodborníky.

Čtyřbarevné zobrazení: Pokud se použije proces čtyřbarevného tisku, není možné použít dvě výše uvedené standardní barvy. Je proto nutné vytvořit je pomocí čtyř barev čtyřbarevného procesu. PANTONE YELLOW se získá použitím 100 % ‚Process Yellow‘. Smícháním 100 % barvy ‚Process Cyan‘ a 80 % barvy ‚Process Magenta‘ se získá barva, která je velice podobná barvě PANTONE REFLEX BLUE.

Jednobarevné zobrazení: Pokud je k dispozici pouze černá barva, ohraničte obdélník černě a vytiskněte hvězdy černě na bílém pozadí. Pokud je k dispozici pouze modrá barva (musí to být samozřejmě Reflex Blue), použijte ji jako 100 % barvu pro výplň pole a hvězdy zobrazte negativní bílou.

Zobrazení na barevném pozadí: Znak by měl být pokud možno vytištěn na bílém pozadí. Vícebarevná pozadí nejsou vhodná, zejména pokud neladí s modrou barvou. Musí-li být vícebarevné pozadí použito, je třeba užít bílé ohraničení o tloušťce rovnající se 1/25 výšky obdélníku.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU