(ES) č. 806/2007Nařízení Komise (ES) č. 806/2007 ze dne 10. července 2007 o otevření a správě celních kvót v odvětví vepřového masa
Publikováno: | Úř. věst. L 181, 11.7.2007, s. 3-9 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 10. července 2007 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 14. července 2007 | Nabývá účinnosti: | 14. července 2007 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (ES) č. 442/2009 | Pozbývá platnosti: | 31. května 2009 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 806/2007
ze dne 10. července 2007
o otevření a správě celních kvót v odvětví vepřového masa
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem (1), a zejména na čl. 11 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství se v rámci Světové obchodní organizace zavázalo otevřít celní kvóty pro některé produkty v odvětví vepřového masa. Je proto třeba stanovit prováděcí pravidla pro správu těchto kvót. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1458/2003 ze dne 18. srpna 2003 o otevření a správě celní kvóty v odvětví vepřového masa (2) bylo několikrát zásadním způsobem změněno a je třeba provést další změny. Nařízení (ES) č. 1458/2003 by proto mělo být zrušeno a nahrazeno nařízením novým. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (3), a nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (4), se musejí použít, není-li v tomto nařízení stanoveno jinak. |
(4) |
Pro zajištění pravidelnosti dovozu je nutné kvótové období trvající od 1. července do 30. června následujícího roku rozdělit na několik podobdobí. Nařízení (ES) č. 1301/2006 v každém případě omezuje dobu platnosti licencí na poslední den celního kvótového období. |
(5) |
Je třeba zajistit správu celních kvót na základě dovozních licencí. Za tímto účelem je třeba vymezit podrobná pravidla pro podávání žádostí a informací, které musí být uváděny v žádostech a licencích. |
(6) |
Nebezpečí spekulace spojené s režimem v odvětví vepřového masa vede k nutnosti stanovit jasné podmínky přístupu hospodářských subjektů k režimu celních kvót. |
(7) |
K zajištění řádné správy celních kvót by měla být pro dovozní licence stanovena jistota ve výši 20 EUR za 100 kg. |
(8) |
Komise by v zájmu hospodářských subjektů měla určit nepožadovaná množství, která se podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 1301/2006 přičítají k následujícímu kvótovému podobdobí. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vepřové maso, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Celní kvóty uvedené v příloze I jsou otevřené pro dovoz produktů z odvětví vepřového masa kódů KN stanovených v příloze I.
Celní kvóty se otevírají na ročním základě pro období od 1 července do 30. června následujícího roku.
2. Množství produktů v rámci kvót uvedených v odstavci 1, příslušné clo, odpovídající pořadová čísla a čísla skupin jsou stanoveny v příloze I.
3. Pro účely tohoto nařízení se produkty spadajícími pod kódy KN ex 0203 19 55 a ex 0203 29 55 uvedenými ve skupinách G2 a G3 přílohy I rozumí:
a) |
„vykostěnou pečení“ pečeň a její části, bez panenské svíčkové, s podkožním tukem nebo kůží nebo bez podkožního tuku nebo kůže; |
b) |
„panenskou svíčkovou“ kusy masa včetně svalů musculus major psoas a musculus minor psoas, s hlavou nebo bez hlavy, upravené nebo neupravené. |
Článek 2
Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se ustanovení nařízení (ES) č. 1291/2000 a nařízení (ES) č. 1301/2006.
Článek 3
Množství stanovené pro roční kvótové období je pro každé pořadové číslo rozděleno na čtyři podobdobí takto:
a) |
25 % v období od 1. července do 30. září; |
b) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince; |
c) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března; |
d) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června. |
Článek 4
1. Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 předkládá žadatel o dovozní licenci při podání své první žádosti týkající se daného ročního kvótového období důkaz, že v každém ze dvou období uvedených v článku 5 dovezl nebo vyvezl nejméně 50 tun produktů uvedených v článku 1 nařízení (EHS) č. 2759/75.
2. V žádosti o licenci smí uvést pouze jedno z pořadových čísel stanovených v příloze I tohoto nařízení. Může se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 16 a jejich popis do kolonky 15.
Žádost o licenci se musí vztahovat na nejméně 20 tun a nejvýše 20 % množství, které je k dispozici pro příslušnou kvótu pro příslušné podobdobí.
3. Žádost o licenci a licence musí obsahovat:
a) |
v kolonce 8 zemi původu, |
b) |
v kolonce 20 některý z údajů uvedených v příloze II části A. |
Kolonka 24 licence musí obsahovat jeden z údajů uvedených v příloze II části B.
Článek 5
1. Žádost o licenci lze podat pouze během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému podobdobí uvedenému v článku 3.
2. Při podání žádosti o licenci musí být složena jistota ve výši 20 EUR za 100 kilogramů.
3. Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 může každý žadatel podat několik žádostí o dovozní licence na produkty jediného pořadového čísla, pokud tyto produkty pocházejí z různých zemí. Tyto žádosti se podají společně příslušnému orgánu členského státu, přičemž pro každou zemi původu se podá jedna žádost. Pokud jde o maximální množství stanovené v čl. 4 odst. 2 druhém pododstavci tohoto nařízení, pohlíží se na ně jako na jedinou žádost.
4. Členské státy oznámí Komisi nejpozději třetí pracovní den po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková množství požadovaná pro každou skupinu, a to v kilogramech.
5. Licence se vydávají počínaje sedmým pracovním dnem a nejpozději jedenáctý pracovní den po ukončení oznamovací lhůty podle odstavce 4.
6. Komise v případě potřeby určí množství, na která nebyly podány žádosti a která se automaticky přičítají k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí.
Článek 6
1. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 členské státy sdělí Komisi před uplynutím prvního měsíce každého kvótového podobdobí celková množství vyjádřená v kilogramech, pro něž byly podle čl. 11 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení vydány licence.
2. Členské státy sdělí Komisi před uplynutím čtvrtého měsíce následujícího po každém ročním kvótovém období množství skutečně propuštěná do volného oběhu podle tohoto nařízení během příslušného období pro každé pořadové číslo, a to v kilogramech.
3. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 sdělí členské státy Komisi množství, vyjádřená v kilogramech, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence, poprvé zároveň s žádostí k poslednímu podobdobí a dále před uplynutím čtvrtého měsíce, který následuje po každém ročním období.
Článek 7
1. Odchylně od článku 23 nařízení (ES) č. 1291/2000 jsou dovozní licence platné 150 dnů od prvního dne podobdobí, pro které byly vydány.
2. Aniž je dotčen čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1291/2000, je převod práv vyplývajících z licencí omezen pouze na nabyvatele, kteří splňují podmínky způsobilosti stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 a v čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení.
Článek 8
Nařízení (ES) č. 1458/2003 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III.
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. července 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 208, 19.8.2003, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1191/2006 (Úř. věst. L 215, 5.8.2006, s. 3).
(3) Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2006 (Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 52).
(4) Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 289/2007 (Úř. věst. L 78, 17.3.2007, s. 17).
PŘÍLOHA I
Pořadové číslo |
Skupina číslo |
Kódy KN |
Popis zboží |
Použitelné clo (EUR/t) |
Množství v tunách (váha produktu) |
09.4038 |
G2 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Pečeně a šunky, vykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
250 |
35 265 |
09.4039 |
G3 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Panenská svíčková, chlazená nebo zmrazená |
300 |
5 000 |
09.4071 |
G4 |
1601 00 91 |
Uzenky a salámy, suché nebo roztíratelné, tepelně neupravené |
747 |
3 002 |
1601 00 99 |
Ostatní |
502 |
|||
09.4072 |
G5 |
1602 41 10 |
Ostatní upravené nebo konzervované maso, droby nebo krev |
784 |
6 161 |
1602 42 10 |
646 |
||||
1602 49 11 |
784 |
||||
1602 49 13 |
646 |
||||
1602 49 15 |
646 |
||||
1602 49 19 |
428 |
||||
1602 49 30 |
375 |
||||
1602 49 50 |
271 |
||||
09.4073 |
G6 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Jatečně upravená těla nebo půlky, čerstvá, chlazená nebo zmrazená |
268 |
15 067 |
09.4074 |
G7 |
0203 12 11 |
Dělené maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, vykostěné a nevykostěné, s výjimkou svíčkové, která je uváděna samostatně |
389 |
5 535 |
0203 12 19 |
300 |
||||
0203 19 11 |
300 |
||||
0203 19 13 |
434 |
||||
0203 19 15 |
233 |
||||
ex 0203 19 55 |
434 |
||||
0203 19 59 |
434 |
||||
0203 22 11 |
389 |
||||
0203 22 19 |
300 |
||||
0203 29 11 |
300 |
||||
0203 29 13 |
434 |
||||
0203 29 15 |
233 |
||||
ex 0203 29 55 |
434 |
||||
0203 29 59 |
434 |
PŘÍLOHA II
ČÁST A
Údaje podle čl. 4 odst. 3 prvního pododstavce písm. b)
bulharsky |
: |
Регламент (ЕО) № 806/2007. |
španělsky |
: |
Reglamento (CE) no 806/2007. |
česky |
: |
Nařízení (ES) č. 806/2007. |
dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 806/2007. |
německy |
: |
Verordnung (EG) Nr. 806/2007. |
estonsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 806/2007. |
řecky |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 806/2007. |
anglicky |
: |
Regulation (EC) No 806/2007. |
francouzsky |
: |
Règlement (CE) no 806/2007. |
italsky |
: |
Regolamento (CE) n. 806/2007. |
lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 806/2007. |
litevsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 806/2007. |
maďarsky |
: |
806/2007/EK rendelet. |
maltsky |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 806/2007. |
nizozemsky |
: |
Verordening (EG) nr. 806/2007. |
polsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 806/2007. |
portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 806/2007. |
rumunsky |
: |
Regulamentul (CE) nr. 806/2007. |
slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 806/2007. |
slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 806/2007. |
finsky |
: |
Asetus (EY) N:o 806/2007. |
švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 806/2007. |
ČÁST B
Údaje podle druhého pododstavce čl. 4 odst. 3
bulharsky |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 806/2007. |
španělsky |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 806/2007. |
česky |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 806/2007. |
dánsky |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 806/2007. |
německy |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 806/2007. |
estonsky |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 806/2007. |
řecky |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 806/2007. |
anglicky |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 806/2007. |
francouzsky |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 806/2007. |
italsky |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 806/2007. |
lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 806/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
litevsky |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 806/2007. |
maďarsky |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 806/2007/EK rendelet szerint. |
maltsky |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 806/2007. |
nizozemsky |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 806/2007. |
polsky |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 806/2007. |
portugalsky |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 806/2007. |
rumunsky |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 806/2007. |
slovensky |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 806/2007. |
slovinsky |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 806/2007. |
finsky |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 806/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
švédsky |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 806/2007. |
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka
Nařízení (ES) č. 1458/2003 |
Toto nařízení |
Článek 1 |
Článek 1 |
Článek 2 |
Článek 1 |
Článek 3 |
Článek 3 |
Čl. 4 odst. 1 písm. a) |
Čl. 4 odst. 1 |
Čl. 4 odst. 1 písm. b) |
Čl. 4 odst. 2 |
Čl. 4 odst. 1 písm. c) |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 4 odst. 1 písm. d) |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 4 odst. 1 písm. e) |
Čl. 4 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 5 odst. 1 |
Čl. 5 odst. 1 druhý pododstavec |
— |
Čl. 5 odst. 2 první pododstavec |
— |
Čl. 5 odst. 2 druhý pododstavec |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 3 |
Čl. 5 odst. 4 |
Čl. 5 odst. 2 |
Čl. 5 odst. 5 první pododstavec |
Čl. 5 odst. 4 |
Čl. 5 odst. 5 druhý pododstavec |
— |
Čl. 5 odst. 6 |
— |
Čl. 5 odst. 7 |
— |
Čl. 5 odst. 8 |
Čl. 5 odst. 6 |
Čl. 5 odst. 9 |
Čl. 5 odst. 5 |
Čl. 5 odst. 10 |
— |
Čl. 5 odst. 11 první pododstavec |
Čl. 6 odst. 2 |
Čl. 5 odst. 11 druhý pododstavec |
— |
Čl. 6 první pododstavec |
Čl. 7 odst. 1 |
Čl. 6 druhý pododstavec |
— |
Čl. 7 první pododstavec |
Článek 2 |
Čl. 7 druhý pododstavec |
— |
Článek 8 |
— |
Článek 9 |
Článek 9 |
Příloha I |
Příloha I |
Příloha IIa |
Příloha II část A |
Příloha IIb |
Příloha II část B |
Příloha III |
— |
Příloha IV |
— |
Příloha V |
— |
Příloha VI |
— |