(ES) č. 1650/2006Nařízení Rady (ES) č. 1650/2006 ze dne 7. listopadu 2006 , kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 769/2002 z dovozu kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky na dovoz kumarinu zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie, či nikoli

Publikováno: Úř. věst. L 311, 10.11.2006, s. 1-5 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 7. listopadu 2006 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 11. listopadu 2006 Nabývá účinnosti: 11. listopadu 2006
Platnost předpisu: Ne Pozbývá platnosti: 10. května 2007
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1650/2006

ze dne 7. listopadu 2006,

kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 769/2002 z dovozu kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky na dovoz kumarinu zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie, či nikoli

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   POSTUP

1.   Platná opatření

(1)

Na základě přezkumu před pozbytím platnosti uložila Rada nařízením (ES) č. 769/2002 (2) (dále jen „původní nařízení“) konečné antidumpingové clo z dovozu kumarinu kódu KN ex 2932 21 00 pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“) ve výši 3 479 EUR za tunu.

(2)

V prosinci 2004, kdy byly zjištěny praktiky obcházení opatření přes Indii a Thajsko, byla tato opatření rozšířena nařízením (ES) č. 2272/2004 (3) na dovoz kumarinu zasílaného z Indie nebo Thajska, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indie nebo Thajska, či nikoli.

2.   Žádost

(3)

Dne 13. února 2006 Komise obdržela žádost podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení, aby provedla šetření údajného obcházení antidumpingových opatření, která byla uložena z dovozu kumarinu pocházejícího z ČLR (dále jen „žádost“). Žádost jménem jediného výrobce ve Společenství podala Evropská rada chemického průmyslu (CEFIC) (dále jen „žadatel“).

(4)

Žádost obsahovala dostatečné zřejmé důkazy toho, že poté, co byla na dovoz kumarinu pocházejícího z ČLR uložena stávající antidumpingová opatření a opatření proti obcházení, došlo ke změně struktury obchodu, která se projevila významným růstem dovozu téhož výrobku z Indonésie a Malajsie.

(5)

Podle žádosti je příčinou této změny struktury obchodu překládka kumarinu pocházejícího z ČLR v Indonésii a Malajsii. Dále bylo vysloveno tvrzení, že pro tyto praktiky neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod, vyjma existence antidumpingových opatření na dovoz kumarinu pocházejícího z ČLR.

(6)

Žadatel také předložil důkazy, že vyrovnávací účinky stávajících antidumpingových opatření na kumarin pocházející z ČLR byly znehodnoceny, a to jak vzhledem k množství, tak k cenám. Dovoz kumarinu z ČLR byl zřejmě nahrazen dovozem značného objemu kumarinu z Indonésie a Malajsie. Kromě toho existovaly dostatečné doklady o tom, že nárůst dovozu se uskutečňuje za ceny, které jsou mnohem nižší než cena nepůsobící újmu, stanovená při šetření, které vedlo k stávajícím opatřením, a že dochází k dumpingu proti běžné hodnotě, která byla pro kumarin pocházející z ČLR stanovena.

3.   Zahájení

(7)

Komise nařízením (ES) č. 499/2006 (4) (dále jen „zahajovací nařízení“) zahájila šetření údajného obcházení antidumpingových opatření, která byla uložena na dovoz kumarinu pocházejícího z ČLR a na dovoz kumarinu zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie či nikoli, a podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení dala pokyn celním orgánům, aby evidovaly dovoz kumarinu kódu KN ex 2932 21 00 (kód TARIC 2932210016) zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie či nikoli.

4.   Šetření

(8)

Komise oficiálně vyrozuměla orgány ČLR, Indonésie a Malajsie, výrobce/vývozce, dovozce ve Společenství, o nichž je známo, že se jich záležitost dotýká, a rovněž žadatele o zahájení šetření. Byly rozeslány dotazníky výrobcům/vývozcům v ČLR a rovněž dovozcům ve Společenství uvedeným v žádosti. V Indonésii a Malajsii nejsou známi žádní existující výrobci. Zúčastněným stranám byla poskytnuta možnost, aby ve lhůtě stanovené v zahajovacím nařízení sdělily písemně své připomínky a požádaly o slyšení. Všechny strany byly informovány, že odmítnutí spolupráce by mohlo vést k použití článku 18 základního nařízení a k závěrům založeným pouze na dostupných skutečnostech.

(9)

Na dotazník nepředložil odpovědi žádný výrobce nebo vývozce v ČLR, Indonésii nebo Malajsii. Indonéské orgány odpověděly, že v Indonésii není znám žádný existující výrobce.

5.   Období šetření

(10)

Období šetření trvalo od 1. března 2005 do 28. února 2006 (dále jen „OŠ“). Pro potřeby šetření údajné změny struktury obchodu byly shromážděny údaje od roku 2002 do konce období šetření.

B.   VÝSLEDKY ŠETŘENÍ

1.   Obecné úvahy/míra spolupráce

a)   Indonésie a Malajsie

(11)

Při šetření se nepřihlásili ani nespolupracovali žádní výrobci ani vývozci kumarinu v Indonésii a Malajsii. Vzhledem k tomu bylo nutno zjištění o vývozu kumarinu zasílaného z Indonésie a Malajsie do Společenství založit na dostupných údajích podle článku 18 základního nařízení. Při zahájení šetření byly orgány Indonésie a Malajsie informovány o důsledcích nedostatečné spolupráce podle ustanovení čl. 18 odst. 6 základního nařízení.

b)   ČLR

(12)

Při šetření nespolupracovali žádní čínští výrobci ani vývozci.

(13)

Známé společnosti byly jednoznačně informovány, že nedostatečná spolupráce může vést k uplatnění článku 18 základního nařízení.

2.   Dotyčný výrobek a obdobný výrobek

(14)

Dotyčný výrobek, který je předmětem údajného obcházení, je podle definice původního nařízení kumarin, který je v současnosti zařazen pod kód KN ex 2932 21 00. Kumarin je bělavý krystalický prášek s charakteristickou vůní čerstvě posečeného sena. Používá se hlavně jako aroma a jako fixační přípravek při přípravě vonných látek, které potom slouží k výrobě čisticích prostředků, kosmetiky a parfémů.

(15)

Kumarin lze vyrábět dvěma různými výrobními postupy: syntézou fenolu ze salicylaldehydu (Perkinova reakce) nebo syntézou orthocresolu (Raschigova reakce). Kumarin vyrobený libovolným z obou uvedených postupů má shodné základní fyzikální a chemické vlastnosti a shodné použití.

(16)

Vzhledem k chybějící spolupráci ze strany Indonésie a Malajsie je na základě dostupných údajů a při nedostatku jakýchkoli opačných důkazů nutno vyvodit, že kumarin dovážený do Společenství z ČLR a kumarin zasílaný z Indonésie a Malajsie má shodné základní fyzikální a chemické vlastnosti a shodné použití. Je proto třeba pokládat je za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

3.   Změna struktury obchodu

(17)

Jak uvedeno výše, změna struktury obchodu údajně vyplývá z překládky v Indonésii a Malajsii.

Indonésie

(18)

Jelikož žádná indonéská společnost nespolupracovala při šetření, závěry o vývozu z Indonésie do Společenství bylo nutno stanovit na základě dostupných údajů podle článku 18 základního nařízení. Pro stanovení vývozních cen a objemů dovozu z Indonésie byly proto jako nejvhodnější dostupné použity údaje Eurostatu.

(19)

Dovoz významných množství z Indonésie do Společenství započal bezprostředně po zahájení předchozího šetření proti obcházení vůči Indii a Thajsku, v objemech 12,5 tuny v roce 2004, 15 tun v roce 2005 a 10 tun během období šetření (což představuje 1,7 % spotřeby EU). Souběžně s tím se rozvinul čínský vývoz do Indonésie z 57 tun v roce 2003 na 83,8 tuny během období šetření.

(20)

Vzhledem k chybějící spolupráci a nedostatku opačných důkazů je vyvozen závěr, že od roku 2004 do konce období šetření došlo ke změně struktury obchodu mezi ČLR, Indonésií a Společenstvím, která vyplynula z překládky kumarinu pocházejícího z ČLR a jeho dopravy přes Indonésii.

Malajsie

(21)

Jelikož žádná malajská společnost nespolupracovala při šetření, závěry o vývozu z Malajsie do Společenství bylo nutno stanovit na základě dostupných údajů podle článku 18 základního nařízení. Pro stanovení vývozních cen a objemů dovozu z Malajsie byly proto jako nejvhodnější dostupné použity údaje Eurostatu.

(22)

Dovoz z Malajsie do Společenství započal v roce 2005, dosáhl úrovně 13 tun v roce 2005 a pak 23 tun během období šetření (což představuje 3,9 % spotřeby EU). Ve stejném období čínský vývoz do Malajsie vzrostl z 23,6 tuny v roce 2004 na 43,76 tuny během období šetření.

(23)

Vzhledem k chybějící spolupráci a nedostatku opačných důkazů je vyvozen závěr, že od roku 2005 do konce období šetření došlo ke změně struktury obchodu mezi ČLR, Malajsií a Společenstvím, která vyplynula z překládky kumarinu pocházejícího z ČLR a jeho dopravy přes Malajsii.

4.   Nedostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod

Indonésie

(24)

Vzhledem k chybějící spolupráci a nedostatku opačných důkazů je vyvozen závěr, že jelikož vývoz započal bezprostředně po zahájení předchozího šetření proti obcházení vůči Indii a Thajsku, souběžně se zvýšením čínského vývozu kumarinu do Indonésie, vyplynula změna struktury obchodu z existence antidumpingových opatření a nikoli z nějakého jiného dostatečného opodstatnění nebo hospodářského důvodu ve smyslu čl. 13 odst. 1 základního nařízení. V této souvislosti se rovněž konstatuje, že neexistuje žádný důkaz o skutečné výrobě kumarinu v Indonésii.

Malajsie

(25)

Vzhledem k chybějící spolupráci a nedostatku opačných důkazů je vyvozen závěr, že jelikož vývoz započal v roce 2005, po rozšíření opatření na dovoz kumarinu zasílaného z Indie nebo Thajska, přičemž souběžně vzrostl čínský vývoz do Malajsie z 23,6 tuny v roce 2004 na 43,76 tuny v roce 2005, vyplynula změna struktury obchodu z existence antidumpingových opatření a nikoli z nějakého jiného dostatečného opodstatnění nebo hospodářského důvodu ve smyslu čl. 13 odst. 1 základního nařízení. V této souvislosti se rovněž konstatuje, že neexistuje žádný důkaz o skutečné výrobě kumarinu v Malajsii.

5.   Znehodnocování nápravných účinků cla vzhledem k cenám nebo množství obdobných výrobků

Indonésie

(26)

Na základě provedení výše uvedené analýzy obchodních toků bylo zjištěno, že změna ve struktuře dovozu Společenství souvisí se skutečností, že byla zavedena opatření proti dumpingu a obcházení. Dovoz s původem deklarovaným v Indonésii se na trhu Společenství sice před rokem 2003 nevyskytl, avšak dosáhl 4 tun v roce 2003, vzrostl na 12,5 tuny v roce 2004, 15 tun v roce 2005 a na 10 tun během období šetření, což představuje 1,7 % spotřeby Společenství.

(27)

Šetření odhalilo, že dovoz z Indonésie se uskutečňoval za ceny, které jsou nižší než vývozní cena dle původního šetření a výrazně nižší než původní běžná hodnota.

(28)

Na základě výše uvedeného se vyvozuje závěr, že tato změna obchodních toků spolu s neobvykle nízkými cenami vývozu z Indonésie maří vyrovnávací účinky antidumpingových opatření, a to pokud jde o množství i ceny obdobných výrobků.

Malajsie

(29)

Na základě provedení výše uvedené analýzy obchodních toků bylo zjištěno, že změna struktury obchodu souvisí se skutečností, že byla zavedena opatření proti dumpingu a obcházení. Dovoz kumarinu do Společenství se sice před rokem 2005 nevyskytl, avšak dosáhl 13 tun v roce 2005 a 23 tun během období šetření.

(30)

Šetření odhalilo, že dovoz z Malajsie se uskutečňoval za ceny, které jsou nižší než vývozní cena dle původního šetření a výrazně nižší než původní běžná hodnota.

(31)

Na základě výše uvedeného se vyvozuje závěr, že tato změna obchodních toků spolu s neobvykle nízkými cenami vývozu z Malajsie maří vyrovnávací účinky antidumpingových opatření, a to pokud jde o množství i ceny obdobných výrobků.

6.   Důkazy o dumpingu vzhledem k běžným hodnotám stanoveným dříve pro stejné nebo obdobné výrobky

Indonésie

(32)

Pro určení toho, zda lze v období šetření nalézt důkazy existence dumpingu, pokud jde o vývoz kumarinu z Indonésie do Společenství, byly použity údaje Eurostatu podle článku 18 základního nařízení.

(33)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 základního nařízení vyžaduje důkazy o dumpingu, pokud jde o běžné hodnoty stanovené dříve pro stejné nebo obdobné výrobky.

(34)

Aby se zajistilo spravedlivé srovnání běžné hodnoty a vývozní ceny, formou úprav se přihlédlo k některým rozdílům, které ovlivňují ceny a srovnatelnost cen. Tyto úpravy podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení se týkaly dopravného a pojistného a byly provedeny na základě dostupných údajů, tj. uvedených v žádosti, v souladu s článkem 18 základního nařízení.

(35)

V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení ukázalo srovnání váženého průměru běžné hodnoty stanoveného při předchozím šetření s váženým průměrem vývozních cen za současné období šetření, vyjádřené jako procentní podíl cen CIF na hranice Společenství před proclením, že existuje dumping dovozu kumarinu do Společenství z Indonésie. Dumpingové rozpětí, vyjádřené jako procentní podíl cen CIF na hranice Společenství před proclením, překračovalo úroveň 100 %.

Malajsie

(36)

Pro určení toho, zda lze v období šetření nalézt důkazy existence dumpingu, pokud jde o vývoz kumarinu z Malajsie do Společenství, byly použity údaje Eurostatu podle článku 18 základního nařízení.

(37)

Pro účely správného srovnání mezi vývozní cenou a běžnou hodnotou se formou úprav přihlédlo k některým rozdílům, které se promítly do cen a jejich srovnatelnosti. Tyto úpravy podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení se týkaly dopravného a pojistného a byly provedeny na základě dostupných údajů, tj. uvedených v žádosti, v souladu s článkem 18 základního nařízení.

(38)

V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení ukázalo srovnání váženého průměru běžné hodnoty stanoveného při předchozím šetření s váženým průměrem vývozních cen za současné období šetření, vyjádřené jako procentní podíl cen CIF na hranice Společenství před proclením, že existuje dumping dovozu kumarinu do Společenství z Malajsie. Dumpingové rozpětí, vyjádřené jako procentní podíl cen CIF na hranice Společenství před proclením, překračovalo úroveň 100 %.

C.   OPATŘENÍ

(39)

S ohledem na výše uvedené poznatky o obcházení ve smyslu čl. 13 odst. 1 základního nařízení je proto nutno stávající antidumpingová opatření na dovoz dotyčného výrobku pocházejícího z ČLR rozšířit na stejný výrobek zasílaný z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie či nikoli.

(40)

Jako rozšířené clo je třeba použít clo stanovené v čl. 1 odst. 2 původního nařízení.

(41)

Podle čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 základního nařízení, které stanoví, že veškerá rozšířená opatření budou vůči dováženým výrobkům zavedena ode dne celní evidence, je třeba provádět výběr antidumpingového cla z dovozu kumarinu zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, jenž vstoupil na území Společenství v rámci evidence uložené zahajovacím nařízením.

D.   ŽÁDOSTI O VÝJIMKU

(42)

Přestože v průběhu tohoto šetření nebyla zjištěna ani existence žádného skutečného výrobce kumarinu v Indonésii nebo Malajsii, ani se žádný takový výrobce nepřihlásil Komisi, dává se nicméně na vědomí novým výrobcům, kteří případně budou zvažovat předložení žádosti o udělení výjimky z rozšířeného antidumpingového opatření podle čl. 13 odst. 4 základního nařízení, že od nich bude vyžadováno vyplnění dotazníku, aby tak Komise měla možnost určit, zda lze výjimku opodstatnit. Výjimku tohoto druhu lze udělit po posouzení kupříkladu tržní situace dotyčného výrobku, výrobní kapacity a využívání kapacity, nákupu a prodeje a pravděpodobnosti přetrvávání praktik, pro něž neexistuje dostatečné opodstatnění nebo hospodářský důvod, jakož i důkazů o dumpingu. Komise za obvyklých okolností provede inspekci na místě. Žádost je nutno zaslat Komisi bez odkladu, spolu se všemi příslušnými údaji, zejména pokud jde o jakékoli změny činnosti společnosti v souvislosti s výrobou a prodejem.

(43)

Dovozci mohou nadále využívat výhod výjimky z opatření tehdy, jestliže jejich dovoz pochází od vyvážejících výrobců, jimž byla taková výjimka udělena, a to v souladu s čl. 13 odst. 4 základního nařízení.

(44)

Jestliže bude pro výjimku existovat opodstatnění, Rada toto nařízení příslušným způsobem pozmění. Následně pak bude každá udělená výjimka Komisí sledována, aby bylo zajištěno dodržování stanovených podmínek výjimky.

E.   ŘÍZENÍ

(45)

Zúčastněným stranám byly podány informace o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž základě dospěla Rada k závěru rozšířit platná konečná antidumpingová opatření, a byla jim poskytnuta možnost, aby vyjádřily své připomínky a požádaly o slyšení. Žádné připomínky, které by svou povahou mohly vést ke změně uvedených závěrů, nebyly obdrženy,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Konečné antidumpingové clo uložené nařízením (ES) č. 769/2002 z dovozu kumarinu pocházejícího z Čínské lidové republiky, zařazeného pod kód KN ex 2932 21 00, se tímto rozšiřuje na dovoz kumarinu zařazeného pod kód KN ex 2932 21 00, zasílaného z Indonésie nebo Malajsie, bez ohledu na to, zda je deklarován jako pocházející z Indonésie a Malajsie, či nikoli (kód TARIC 2932210016).

2.   Clo rozšířené odstavcem 1 se bude vybírat z dovozu evidovaného v souladu s článkem 2 nařízení (ES) č. 499/2006 a čl. 13 odst. 3 a čl. 14 odst. 5 nařízení (ES) č. 384/96.

3.   Použijí se platná ustanovení o clech.

Článek 2

1.   Žádosti o osvobození od cla rozšířeného podle článku 1 se podávají písemně v jednom z úředních jazyků Evropské unie a musí být podepsány osobou, která je zmocněna k zastupování žadatele. Žádost musí být zaslána na adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate B

Office: J-79 05/17

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05.

2.   V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 384/96 se Rada může rozhodnout, že ze cla rozšířeného článkem 1 udělí výjimku, a to v případě dovozu, při kterém nedochází k obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením (ES) č. 769/2002.

Článek 3

Celním orgánům se nařizuje přerušit evidenci dovozu výrobků stanovených v souladu s článkem 2 nařízení (ES) č. 499/2006.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 7. listopadu 2006.

Za Radu

předseda

E. HEINÄLUOMA


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 123, 9.5.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1854/2003 (Úř. věst. L 272, 23.10.2003, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 18.

(4)  Úř. věst. L 91, 29.3.2006, s. 3.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU