2006/696/ES2006/696/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 28. srpna 2006 , kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata, maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců, a příslušné podmínky pro vydání veterinárního osvědčení a kterým se pozměňují rozhodnutí 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES (oznámeno pod číslem K(2006) 3821) (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 295, 5.6.2007, s. 1-76 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 28. srpna 2006 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 28. srpna 2006 Nabývá účinnosti: 26. dubna 2007
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 798/2008 Pozbývá platnosti: 12. září 2008
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 28. srpna 2006,

kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž lze do Společenství dovážet a přes jeho území přepravovat drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata, maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců, a příslušné podmínky pro vydání veterinárního osvědčení a kterým se pozměňují rozhodnutí 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES

(oznámeno pod číslem K(2006) 3821)

(Text s významem pro EHP)

(2006/696/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (1), a zejména na čl. 21 odst. 1 a čl. 22 odst. 3, článek 23, čl. 24 odst. 2 a články 26 a 27a této směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a zejména na články 10 a 18 této směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (3), a zejména na čl. 10 odst. 2, čl. 10 odst. 3 písm. a) první pododstavec a první odrážku kapitoly 2 přílohy II této směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a živočišných produktech o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (4), a zejména na čl. 29 odst. 1 čtvrtý pododstavec této směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (5), a zejména na čl. 22 odst. 1 této směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (6), a zejména na článek 8 a čl. 9 odst. 2 a 4 této směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro hygienu potravin živočišného původu (7), a zejména na článek 9 tohoto nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu k lidské spotřebě (8), a zejména na čl. 11 odst. 1 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 94/85/ES (9), 94/86/ES (10), 94/984/ES (11), 95/233/ES (12), 96/482/ES (13), 96/659/ES (14), 97/38/ES (15), 2000/609/ES (16), 2001/393/ES (17) a 2001/751/ES stanoví předpisy Společenství pro dovoz drůbeže, násadových vajec, jednodenních kuřat a masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře a vajec a vaječných výrobků a specifikovaných vajec prostých patogenních původců (dále jen „dotyčné komodity“) do Společenství a tranzit přes jeho území. Tato rozhodnutí obecně povolují dovoz a tranzit dotyčných komodit jen tehdy, jestliže pocházejí ze třetí země nebo její části uvedené na seznamu schválených třetích zemí, pokud splňují veterinární předpisy Společenství.

(2)

Nařízení Rady (EHS) č. 2782/75 ze dne 29. října 1975 o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh (18), nařízení Rady (EHS) č. 1907/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro vejce (19) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (20), stanoví hygienické předpisy obecnějšího rámce Společenství a použijí se pro dovoz dotyčných komodit do Společenství a tranzit přes jeho území.

(3)

Stávající předpisy Společenství upravující dovoz dotyčných komodit do Společenství a tranzit přes jeho území by měly být pozměněny vzhledem k novým hygienickým požadavkům stanoveným v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (21) a v nařízeních (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 a v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (22).

(4)

Dovoz násadových vajec, masa, mletého masa a mechanicky separovaného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků do Společenství se kromě toho povoluje jen tehdy, jestliže splňují podmínky sledování reziduí stanovené ve směrnici 96/23/ES.

(5)

V zájmu jasnosti a jednotnosti předpisů Společenství je pro účely tohoto rozhodnutí vhodné přihlédnout k definicím stanoveným ve směrnici 90/539/EHS a v nařízení (ES) č. 853/2004.

(6)

Za účelem harmonizace podmínek Společenství pro dovoz dotyčných komodit do Společenství a také zlepšení jejich transparentnosti a zjednodušení legislativního procesu pro případnou změnu takových podmínek by tyto podmínky měly být stanoveny v příslušném vzorovém veterinárním osvědčení.

(7)

Aby bylo Společenství chráněno před chorobami zajištěním, že zásilky přepravované přes území Společenství nebo skladované na jeho území budou splňovat veterinární podmínky pro dovoz zvířat nebo dotyčných produktů použitelné pro schválené třetí země, mělo by být vypracováno zvláštní vzorové veterinární osvědčení pro účely tranzitu a skladování dotyčných komodit.

(8)

Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat a Codex Alimentarius stanovily pokyny k zásadám vydávání osvědčení, které musí veterinární lékaři dodržovat. Tyto zásady stanoví, aby osvědčující veterinární lékař osvědčoval pouze věci, o kterých má v době podpisu veterinárního osvědčení vědomost nebo které byly zvlášť potvrzeny úředníkem jiného příslušného orgánu.

(9)

Směrnice Rady 96/93/ES ze dne 17. prosince 1996 o osvědčeních pro zvířata a živočišné produkty (23) kromě toho stanoví normy pro vydávání osvědčení, které jsou nezbytné pro zajištění platného osvědčení a předcházení podvodům. Proto je vhodné zajistit, aby tyto normy a zásady používané osvědčujícími úředníky třetí země poskytovaly záruky rovnocenné zárukám stanoveným v uvedené směrnici a aby vzorové veterinární osvědčení stanovené v tomto rozhodnutí odráželo pouze takové skutečnosti, které mohou být k datu vystavení osvědčení potvrzeny.

(10)

Spojené národy stanovily pokyny pro společný rámec a strukturu obchodních dokumentů. Pod záštitou různých mezinárodních orgánů zabývajících se modernizací postupů v mezinárodním obchodě je nutno dodržovat nové zásady a normy pro vystavování osvědčení pro mezinárodní transakce. Pokud jde o způsoby vydávání osvědčení, Mezinárodní úřad pro nákazy zvířat a Codex Alimentarius stanovily pokyny pro elektronický způsob vydávání osvědčení.

(11)

Pro informování schváleného veterinárního lékaře, dovozců a příslušných orgánů v členském státě, kde jsou veterinární osvědčení předkládána, by poznámky k vypracování osvědčení určené pro vyvážející zemi měly zahrnovat bližší údaje o lhůtě platnosti, datu vystavení a oblasti působnosti osvědčení. Z těchto důvodů by každé vzorové veterinární osvědčení mělo obsahovat také vysvětlení některých definicí, doplňkové záruky schválené Komisí podle zvláštních podmínek a případně hygienické požadavky pro hospodářství a zařízení.

(12)

Za účelem normalizace struktury veterinárních osvědčení vystavovaných úředním veterinárním lékařem vyvážející země a pro zjednodušení používání prostředků pro elektronický přenos osvědčení by měla být provedena harmonizace vzorového veterinárního osvědčení stanoveného v tomto rozhodnutí a také poznámek k vypracování těchto osvědčení ve vyvážející zemi.

(13)

Za účelem harmonizace a modernizace dovozních formalit na hranicích Společenství by zásilky určené k dovozu a tranzitu měly být provázeny příslušným veterinárním osvědčením.

(14)

Vzhledem k zeměpisné poloze Kaliningradu by měly být stanoveny zvláštní podmínky pro tranzit zásilek do Ruska a z Ruska přes území Společenství.

(15)

Vzhledem k nákazové a zdravotní situaci, pokud jde o krymsko-konžskou horečku v Africe a Asii, by měly být stanoveny některé zvláštní podmínky pro dovoz chovných a užitkových ptáků nadřádu běžci a jejich jednodenních kuřat pocházejících z těchto oblastí.

(16)

V zájmu jasnosti právních předpisů Společenství by měla být zrušena rozhodnutí Komise 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES a 2001/751/ES a nahrazena tímto rozhodnutím.

(17)

Rozhodnutí Komise 93/342/EHS ze dne 12. května 1993, kterým se stanoví kritéria pro klasifikaci třetích zemí, pokud jde o influenzu ptáků a newcastleskou chorobu v souvislosti s dovozem živé drůbeže a násadových vajec (24), rozhodnutí Komise 2000/585/ES ze dne 7. září 2000, kterým se stanoví seznam třetích zemí, z nichž členské státy povolují dovoz masa králíků a některé volně žijící a farmové zvěře, a veterinární a hygienické podmínky a podmínky pro vydávání veterinárního osvědčení pro tyto dovozy (25), a rozhodnutí Komise 2003/812/ES ze dne 17. listopadu 2003, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, ze kterých členské státy povolují dovoz některých produktů pro lidskou spotřebu, na které se vztahuje směrnice Rady 92/118/EHS (26), stanoví určité podmínky týkající se množství dotyčných komodit. V zájmu jasnosti právních předpisů Společenství je vhodné zahrnout příslušné podmínky do tohoto rozhodnutí. Rozhodnutí 93/342/EHS, 2000/585/ES a 2003/812/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem pozměněna.

(18)

Je vhodné stanovit přechodné období, aby členské státy a zpracovatelský průmysl mohly přijmout nezbytná opatření pro splnění příslušných podmínek vydávání veterinárního osvědčení stanovených v tomto rozhodnutí.

(19)

Opatření stanovená v tomto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA I

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto rozhodnutí stanoví podmínky vydávání veterinárního osvědčení pro dovozy do Společenství a tranzit přes jeho území:

a)

drůbeže, násadových vajec a jednodenních kuřat;

b)

masa, mletého masa a mechanicky separovaného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře;

c)

vajec a vaječných výrobků a vajec prostých specifikovaných patogenních původců.

Toto rozhodnutí se však nevztahuje na drůbež určenou na výstavy, přehlídky nebo soutěže.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„drůbeží“ se rozumí kur domácí, krůty, perličky, kachny, husy, křepelky, holubi, bažanti, koroptve a ptáci nadřádu běžci (ratitae) chovaní nebo držení v zajetí pro reprodukci, produkci masa či konzumních vajec nebo pro získání pernaté zvěře k zazvěření;

b)

„násadovými vejci“ se rozumí vejce pocházející od drůbeže definované pod písmenem a) a určená k líhnutí;

c)

„jednodenními kuřaty“ se rozumí všechna drůbež mladší 72 hodin a ještě nekrmená; avšak berberské kachny (Cairina moschata) a jejich křížence je možno krmit;

d)

„drůbeží pro reprodukci“ se rozumí drůbež stará 72 hodin nebo starší, určená pro produkci násadových vajec;

e)

„užitkovou drůbeží“ se rozumí drůbež stará 72 hodin nebo starší, chovaná pro produkci masa a/nebo konzumních vajec, nebo pernatá zvěř určená k zazvěření;

f)

„hejnem“ se rozumí soubor drůbeže stejného nákazového statusu držený ve stejné hale nebo stejné ohradě a tvořící jednu epizootologickou jednotku; pokud jde o ustájenou drůbež, tato definice zahrnuje všechny kusy sdílející stejný prostor;

g)

„zařízením“ se rozumí zařízení nebo jeho část umístěné v jednom místě a určené pro tyto činnosti:

i)

chovné zařízení pro čistokrevný chov: zařízení, jehož činnost spočívá v produkci násadových vajec určených k produkci chovné drůbeže,

ii)

chovné zařízení: zařízení, které produkuje násadová vejce určená k produkci užitkové drůbeže,

iii)

odchovné zařízení:

buď zařízení, jehož činnost spočívá v odchovu chovné drůbeže před stadiem reprodukce, nebo

zařízení, jehož činnost spočívá v odchovu užitkové drůbeže před stadiem snášky;

h)

„líhní“ se rozumí zařízení, jehož činnost spočívá v uložení násadových vajec do inkubátoru, jejich líhnutí a dodávání jednodenních kuřat;

i)

„pověřeným veterinárním lékařem“ se rozumí veterinární lékař pověřený příslušným veterinárním orgánem, pod jeho odpovědností, k provádění kontrol stanovených v tomto rozhodnutí ve vybraném zařízení;

j)

„masem“ se rozumí poživatelné části těchto zvířat:

i)

drůbeže, kterou se v souvislosti s masem rozumí farmoví ptáci, včetně ptáků chovaných jako domácí zvířata, ale nepovažovaných za taková, s výjimkou ptáků nadřádu běžci,

ii)

volně žijící pernaté zvěře lovené k lidské spotřebě,

iii)

ptáků nadřádu běžci;

k)

„mechanicky separovaným masem“ nebo „MSM“ se rozumí produkt získaný odebráním masa z masových kostí po vykostění nebo z celých těl poražené drůbeže mechanickými prostředky, což má za následek ztrátu nebo změnu struktury svalového vlákna;

l)

„mletým masem“ se rozumí rozemleté vykostěné maso, které obsahuje méně než 1 % soli;

m)

„vejci prostými specifikovaných patogenních původců“ se rozumí násadová vejce, která pocházejí z „hejn kuřat prostých specifikovaných patogenních původců“, jak je popsáno v Evropském lékopisu, a určená výlučně k diagnostickým, výzkumným nebo farmaceutickým účelům.

Článek 3

Veterinární osvědčení

Veterinární osvědčení předepsaná v části 1 příloh I a II se vypracují podle poznámek uvedených v části 2 těchto příloh.

Lze však použít elektronický způsob vydání osvědčení a další schválené metody harmonizované na úrovni Společenství.

KAPITOLA II

DRŮBEŽ, NÁSADOVÁ VEJCE A JEDNODENNÍ KUŘATA

ODDÍL 1

Obecná ustanovení

Článek 4

Všeobecné podmínky pro dovoz a tranzit

1.   Drůbež, násadová vejce a jednodenní kuřata dovážená do Společenství a přepravovaná přes jeho území musí splňovat podmínky stanovené v článcích 5 až 14.

2.   Odstavec 1 se nepoužije pro zásilky obsahující méně než 20 jednotek drůbeže, násadových vajec nebo jednodenních kuřat.

Takové zásilky však smějí být dováženy jen ze třetích zemí nebo jejich částí, které jsou k takovým dovozům schváleny, protože splňují tyto podmínky:

a)

země nebo její část je uvedena ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I a sloupec 4 této tabulky stanoví vzorové veterinární osvědčení pro dotyčnou komoditu;

b)

nevztahuje se na ně zákaz dovozu;

c)

podmínky dovozu zahrnují požadavek na izolaci po dovozu nebo na karanténu. Toto ustanovení se nepoužije na zásilky ptáků nadřádu běžci nebo jejich násadová vejce.

Článek 5

Místo původu

Drůbež, násadová vejce a jednodenní kuřata smějí být dovážena do Společenství nebo přepravována přes jeho území pouze ze třetích zemí nebo jejich částí, které jsou uvedeny ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, v jejímž sloupci 4 je stanoven vzor veterinárního osvědčení pro dotyčnou komoditu.

Článek 6

Hygienické podmínky a doplňkové záruky

1.   Drůbež, násadová vejce a jednodenní kuřata musí splňovat požadavky stanovené v příslušném veterinárním osvědčení vypracovaném podle příslušného vzoru uvedeného v části 2 přílohy I, s přihlédnutím ke zvláštním podmínkám stanoveným ve sloupci 6 tabulky obsažené v části 1 přílohy I.

2.   V souladu s právními předpisy Společenství musí být na žádost členského státu určení do veterinárního osvědčení vypracovaného podle příslušného vzoru uvedeného v části 2 přílohy I zahrnuty doplňkové záruky pro drůbež, násadová vejce a jednodenní kuřata stanovené pro tento členský stát ve sloupci 5 tabulky v části 1 přílohy I.

Článek 7

Doplňkové veterinární požadavky na drůbež, násadová vejce a jednodenní kuřata ze třetích zemí, kde očkovací látky používané proti newcastleské chorobě nesplňují normy Společenství

1.   Pokud třetí země nezakazují používání očkovacích látek proti newcastleské chorobě nesplňujících zvláštní kritéria stanovená v bodě 2 přílohy B rozhodnutí 93/342/EHS, vztahují se na drůbež a jednodenní kuřata, která jsou z nich dovážena, tyto doplňkové veterinární požadavky:

a)

drůbež a jednodenní kuřata nebyla očkována takovými očkovacími látkami po dobu nejméně dvanáct měsíců před datem vývozu do Společenství;

b)

nejvýše dva týdny před datem vývozu do Společenství, nebo v případě násadových vajec nejdříve dva týdny před sběrem vajec, byla hejna podrobena testu izolace viru newcastleské choroby:

i)

provedenému v úřední laboratoři,

ii)

na namátkovém vzorku výtěrů z kloaky nejméně 60 ptáků z každého hejna,

iii)

při němž nebyly zjištěny ptačí paramyxoviry s indexem intracerebrální patogenity vyšším než 0,4;

c)

po dobu dvou týdnů stanovenou pod písmenem b) byla držena v izolaci pod úředním dozorem v hospodářství původu;

d)

v období 60 dní před datem vývozu do Společenství, nebo v případě násadových vajec v období 60 dní před sběrem vajec, nebyla v kontaktu s drůbeží nesplňující požadavky uvedené pod písmeny a) a b).

2.   Pokud jsou jednodenní kuřata dovážena ze třetí země, jak je uvedeno v odstavci 1, násadová vejce, z nichž se vylíhla, nebyla v líhni nebo během přepravy v kontaktu s drůbeží nebo násadovými vejci nesplňujícími požadavky uvedené pod písmeny a) až d).

Článek 8

Přeprava drůbeže

1.   Drůbež se nesmí nakládat na dopravní prostředky přepravující jinou drůbež nižšího nákazového statusu.

2.   Při přepravě do Společenství nesmí být drůbež dopravována po silnici nebo po železnici přes třetí zemi nebo její část, která není schválena k dovozu drůbeže do Společenství, a nesmí v ní být vykládána.

3.   Při letecké přepravě nesmí být drůbež vykládána ve třetí zemi nebo v její části, která není schválena k dovozu drůbeže do Společenství.

ODDÍL 2

Chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci a násadová vejce a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci

Článek 9

Požadavky na dovoz

1.   Dovážená chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci a násadová vejce a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci smějí pocházet pouze ze zařízení schválených příslušným orgánem dotyčné třetí země v souladu s podmínkami, které jsou nejméně stejně přísné jako podmínky stanovené v příloze II směrnice 90/539/EHS, a jestliže toto schválení nebylo pozastaveno nebo odňato.

2.   Pokud chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci a násadová vejce a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci a/nebo jejich hejna původu mají být podrobena testování za účelem splnění požadavků příslušných veterinárních osvědčení stanovených v tomto rozhodnutí, musí být odběr vzorků pro testování a vlastní testování provedeny metodami uvedenými v bodě A části 4 přílohy I.

3.   Dovážená násadová vejce musí být označena názvem třetí země původu a jedním z údajů stanovených v příloze III písmem o velikosti nejméně 3 mm.

4.   Jak je uvedeno v odstavci 3, musí každé balení násadových vajec obsahovat výlučně vejce stejného druhu, kategorie a typu drůbeže ze stejné třetí země původu a stejného odesilatele a musí být označeno alespoň těmito údaji:

a)

údaje vyznačené na vejcích, jak je stanoveno v odstavci 3;

b)

druh drůbeže, z kterého vejce pocházejí;

c)

jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

5.   Každý obal dovážených jednodenních kuřat musí obsahovat výlučně jeden druh, kategorii a typ drůbeže ze stejné třetí země původu, stejné líhně a stejného odesilatele a musí být označen alespoň těmito údaji:

a)

název třetí země původu;

b)

druh drůbeže, ke kterému jednodenní kuřata náleží;

c)

rozlišovací číslo líhně;

d)

jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

Článek 10

Požadavky po dovozu

1.   Dovezená chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci a jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci musí být držena v hospodářství určení ode dne dovozu:

a)

po dobu nejméně šesti týdnů; nebo

b)

pokud jsou ptáci poraženi před vypršením období stanoveného pod písmenem a), do dne porážky.

Období stanovené pod písmenem a) se však může zkrátit na tři týdny, jestliže bylo dosaženo příznivých výsledků odběru vzorků a testování metodami stanovenými v bodě B části 4 přílohy I.

2.   Chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, která se vylíhla z dovezených násadových vajec, musí být po dobu nejméně tří týdnů od svého vylíhnutí držena v líhni nebo v hospodářství, kam byla po vylíhnutí odeslána.

Pokud jednodenní kuřata nejsou odchována v členském státě, který násadová vejce dovezl, musí být přepravena přímo do konečného místa určení stanoveného v bodě 9.2 vzoru 2 veterinárního osvědčení uvedeného v příloze IV směrnice 90/539/EHS a tam držena po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí.

3.   Dovezená chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata a chovná a užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci, která se vylíhla z dovezených násadových vajec, musí být během příslušného období stanoveného v odstavcích 1 a 2 držena v izolaci v drůbežárnách, kde se nenacházejí žádná jiná hejna.

Mohou být ale umístěna do drůbežáren, v kterých se chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata již nacházejí.

Období stanovená v odstavcích 1 a 2 začnou v takovém případě běžet datem umístění posledního dovezeného kusu drůbeže a před vypršením těchto období nesmí být žádná přítomná drůbež z drůbežárny přemístěna.

4.   Líhnutí dovezených násadových vajec musí být zajištěno v oddělených inkubátorech a líhních.

Dovezená násadová vejce však mohou být uložena do inkubátorů a líhní, v kterých se již nacházejí jiná násadová vejce.

Období stanovená v odstavcích 1 a 2 začnou v takovém případě běžet datem uložení posledního dovezeného násadového vejce.

5.   Nejpozději v den vypršení příslušného období stanoveného v odstavci 1 nebo 2 musí být chovná a užitková drůbež a jednodenní kuřata podrobena klinickému vyšetření schváleným veterinárním lékařem a v případě potřeby se musí odebrat vzorky pro kontrolu jejich zdravotního stavu.

ODDÍL 3

Chovní a užitkoví ptáci nadřádu běžci a jejich násadová vejce a jednodenní kuřata

Článek 11

Požadavky na dovoz

1.   Dovezení chovní a užitkoví ptáci nadřádu běžci musí být označeni značkami na krku a/nebo mikročipy s kódem ISO třetí země původu.

Tyto mikročipy musí splňovat normy ISO.

2.   Dovezená násadová vejce chovných a užitkových ptáků nadřádu běžci musí být označena razítkem s kódem ISO třetí země původu a číslem schválení zařízení původu.

3.   Jak je uvedeno v odstavci 2, musí každé balení násadových vajec obsahovat výlučně vejce ptáků nadřádu běžci ze stejné třetí země původu a stejného odesilatele a musí být označeno alespoň těmito údaji:

a)

údaje vyznačené na vejcích, jak je stanoveno v odstavci 2;

b)

dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje násadová vejce ptáků nadřádu běžci;

c)

jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

4.   Každý obal dovezených jednodenních kuřat chovných a užitkových ptáků nadřádu běžci musí obsahovat výlučně ptáky nadřádu běžci ze stejné třetí země původu, stejného zařízení a odesilatele a musí být označen alespoň těmito údaji:

a)

kód ISO třetí země původu a číslo schválení zařízení původu;

b)

dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci;

c)

jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

5.   Po provedení dovozních kontrol musí být zásilky ptáků nadřádu běžci a jejich násadových vajec a jednodenních kuřat přepraveny přímo do konečného místa určení.

Článek 12

Požadavky po dovozu

1.   Dovezení chovní a užitkoví ptáci nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata musí být drženi v hospodářství určení ode dne jejich dovozu:

a)

po dobu nejméně šesti týdnů; nebo

b)

pokud jsou ptáci poraženi před vypršením doby stanovené pod písmenem a), do dne porážky.

2.   Ptáci nadřádu běžci vylíhnutí z dovezených násadových vajec musí být po dobu nejméně tří týdnů ode dne vylíhnutí drženi v líhni nebo v hospodářství, do kterých byli po vylíhnutí odesláni.

3.   Dovezení ptáci nadřádu běžci a ptáci nadřádu běžci vylíhnutí z dovezených násadových vajec musí být během příslušného období stanoveného v odstavcích 1 a 2 drženi v izolaci v drůbežárnách, kde se nenacházejí jiní ptáci nadřádu běžci nebo jiná drůbež.

Mohou však být umístěni do drůbežáren, kde se již nacházejí jiní ptáci nadřádu běžci nebo jiná drůbež.

V takovém případě začnou běžet období stanovená v odstavcích 1 a 2 datem umístění posledního dovezeného ptáka nadřádu běžci a před vypršením těchto lhůt nesmí být žádní přítomní ptáci nadřádu běžci nebo drůbež z těchto drůbežáren přemístěni.

4.   Líhnutí dovezených násadových vajec musí být zajištěno v oddělených inkubátorech a líhních.

Dovezená násadová vejce však mohou být uložena do inkubátorů a líhní, kde se již nacházejí jiná násadová vejce.

V takovém případě začnou běžet období stanovená v odstavcích 1 a 2 datem uložení posledního dovezeného násadového vejce a použijí se opatření stanovená v odstavcích 1 a 2.

5.   Nejpozději v den vypršení příslušného období stanoveného v odstavci 1 nebo 2 musí být dovezení ptáci nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata podrobeni klinickému vyšetření schváleným veterinárním lékařem a v případě potřeby se musí odebrat vzorky pro kontrolu jejich zdravotního stavu.

6.   Pokud mají být ptáci nadřádu běžci, jejich násadová vejce a jednodenní kuřata a/nebo hejna původu podrobena testování v souladu s požadavky veterinárních osvědčení stanovenými v příloze I tohoto rozhodnutí, musí být odběr vzorků pro testování na newcastleskou chorobu a vlastní testování provedeny v souladu s přílohami I a II rozhodnutí Komise 92/340/EHS (27).

Článek 13

Požadavky na chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata z Asie a Afriky

Pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci a jejich jednodenní kuřata pocházející ze třetích zemí Asie a Afriky se po jejich dovozu do Společenství použijí ochranná opatření proti krymsko-konžské horečce stanovená v části 1 přílohy V.

Všichni ptáci nadřádu běžci vykazující pozitivní výsledek zde stanoveného kompetitivního testu ELISA na přítomnost protilátek proti krymsko-konžské horečce musí být utraceni.

21 dní po původním odběru vzorku musí být všichni kontaktní ptáci ve skupině znovu testováni kompetitivním testem ELISA. Vykáže-li některý pták pozitivní výsledek, musí být utracena celá kontaktní skupina.

Článek 14

Požadavky na chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci ze země považované za postiženou newcastleskou chorobou

Na ptáky nadřádu běžci a jejich násadová vejce pocházející ze třetí země považované za postiženou newcastleskou chorobou a na jednodenní kuřata, která se z takových vajec vylíhla, se vztahují tyto předpisy:

a)

před datem zahájení období izolace zkontroluje příslušný orgán izolační zařízení, jak je uvedeno v čl. 12 odst. 3, aby se přesvědčil, že jsou vyhovující;

b)

během příslušné lhůty stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2 se provede test izolace viru newcastleské choroby na vzorku výtěrů z kloaky nebo trusu každého ptáka nadřádu běžci;

c)

pokud mají být ptáci nadřádu běžci odesláni do členského státu nebo do jeho oblasti, jehož status byl stanoven podle čl. 12 odst. 2 směrnice 90/539/EHS, musí být u každého ptáka nadřádu běžci kromě testu izolace viru stanoveného pod písmenem b) provedeno i sérologické vyšetření;

d)

před propuštěním kteréhokoli ptáka z izolace musí být k dispozici negativní výsledky testů stanovených pod písmeny b) a c).

KAPITOLA III

MASO, MLETÉ MASO A MECHANICKY SEPAROVANÉ MASO DRŮBEŽE, PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI A VOLNĚ ŽIJÍCÍ PERNATÉ ZVĚŘE, VEJCE A VAJEČNÉ VÝROBKY A VEJCE PROSTÁ SPECIFIKOVANÝCH PATOGENNÍCH PŮVODCŮ

ODDÍL 1

Dovoz

Článek 15

Maso, mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře

Maso, mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře se smí do Společenství dovážet pouze ze třetí země nebo její části uvedené ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, v jejímž sloupci 4 je stanoven vzor veterinárního osvědčení pro dotyčné maso, mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře.

Článek 16

Doplňkové záruky a doplňkové veterinární požadavky na maso ptáků nadřádu běžci a maso volně žijící pernaté zvěře, mleté maso a mechanicky separované maso

1.   Maso ptáků nadřádu běžci a maso volně žijící pernaté zvěře, mleté maso a mechanicky separované maso těchto ptáků může být do Společenství dováženo pouze ze třetí země nebo její části, která nepodléhá žádným omezením v souvislosti s influenzou ptáků a newcastleskou chorobou.

2.   Doplňkové veterinární požadavky stanovené v části 2 přílohy V o ochranných opatřeních proti krymsko-konžské horečce se vztahují na maso ptáků nadřádu běžci z Afriky a Asie dovážené do Společenství nebo přepravované přes jeho území.

3.   Členské státy neprovádějící očkování proti newcastleské chorobě mohou v souvislosti s očkováním proti této chorobě požadovat doplňkové záruky na maso ptáků nadřádu běžci dovážené do Společenství nebo přepravované přes jeho území.

Článek 17

Vejce a vaječné výrobky

Vejce a vaječné výrobky se smí do Společenství dovážet pouze ze třetí země nebo její části uvedené ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy II, v jejímž sloupci 4 je stanoven vzor veterinárního osvědčení pro dotyčná vejce a vaječné výrobky.

Článek 18

Vejce prostá specifikovaných patogenních původců

1.   Vejce prostá specifikovaných patogenních původců se smí dovážet do Společenství pouze ze třetí země nebo její části uvedené ve sloupcích 1 a 3 tabulky obsažené v části 1 přílohy I, v jejímž sloupci 4 je stanoven vzor veterinárního osvědčení pro dotyčná vejce prostá specifikovaných patogenních původců.

2.   Dovážená vejce prostá specifikovaných patogenních původců, jak je uvedeno v odstavci 1, musí být označena razítkem s kódem ISO třetí země původu a číslem schválení zařízení původu.

3.   Každé balení vajec prostých specifikovaných patogenních původců musí obsahovat výlučně vejce ze stejné třetí země původu, stejného zařízení a stejného odesilatele, a musí uvádět alespoň tyto údaje:

a)

údaje vyznačené na vejcích stanovené v odstavci 2;

b)

dobře viditelné a čitelné označení, že zásilka obsahuje vejce prostá specifikovaných patogenních původců;

c)

jméno nebo název odesilatele a jeho adresa.

4.   Po provedení dovozních kontrol musí být zásilky vajec prostých specifikovaných patogenních původců přepraveny přímo do konečného místa určení.

ODDÍL 2

Tranzit a skladování

Článek 19

Podmínky pro tranzit/skladování

Maso, mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců mohou být přepravovány přes Společenství nebo skladovány na jeho území pouze tehdy, když:

a)

splňují příslušné dovozní podmínky dotyčných komodit uvedené v článcích 15, 16, 17 nebo 18;

b)

pocházejí ze třetí země nebo její části uvedené v příloze I nebo II;

c)

jsou provázeny veterinárním osvědčením vypracovaným podle vzoru stanoveného v příloze IV.

Článek 20

Odchylka pro tranzit

1.   Odchylně od článku 19 povolí členské státy silniční nebo železniční tranzit přes území Společenství mezi stanovišti hraniční kontroly v Lotyšsku, Litvě a Polsku stanovenými v souladu s rozhodnutím Komise 2001/881/ES (28) pro zásilky masa, mletého masa a mechanicky separovaného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec a vaječných výrobků a vajec prostých specifikovaných patogenních původců pocházejících z Ruska a směřujících do Ruska přímo nebo přes jinou třetí zemi za předpokladu, že:

a)

zásilka je úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu zaplombována plombou s identifikačním číslem;

b)

doklady připojené k zásilce a uvedené v článku 7 směrnice 97/78/ES jsou úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu opatřeny na každé straně razítkem „POUZE PRO TRANZIT DO RUSKA PŘES ÚZEMÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ“;

c)

jsou dodržena prováděcí pravidla stanovená v článku 11 směrnice 97/78/ES;

d)

zásilka je na společném veterinárním vstupním dokladu vystaveném úředním veterinárním lékařem na stanovišti hraniční kontroly vstupu osvědčena za přípustnou pro tranzit.

2.   Zásilky uvedené v odstavci 1 tohoto článku nesmí být na území Společenství vykládány nebo ukládány do skladu podle čl. 12 odst. 4 nebo článku 13 směrnice 97/78/ES.

3.   Příslušný orgán provádí pravidelné revize, aby bylo zajištěno, že počet zásilek a množství produktů opouštějících území Společenství odpovídá počtu a množství při vstupu na toto území.

KAPITOLA IV

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 21

Změny rozhodnutí 93/342/EHS

Rozhodnutí 93/342/EHS se mění takto:

a)

v čl. 4 odst. 4 se druhý pododstavec zrušuje;

b)

příloha E se zrušuje.

Článek 22

Změny rozhodnutí 2000/585/ES

Rozhodnutí 2000/585/ES se mění takto:

a)

článek 1 se zrušuje;

b)

článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Členské státy povolí dovoz pouze tohoto masa:

a)

masa volně žijících zajícovitých definovaných jako volně žijící králíci a zajíci, které neobsahuje droby, vyjma nestažených a nevyvržených zajícovitých (leporidae);

b)

masa domácích králíků;

c)

masa volně žijících suchozemských savců jiných než kopytníků a zajícovitých, které neobsahuje droby.

V souladu s přílohou II smějí dovozy tohoto masa pocházet výlučně ze třetích zemí nebo jejich částí uvedených v příloze I a podléhajících podmínkám stanoveným ve veterinárním osvědčení podle příslušného vzoru uvedeného v příloze III.

Vyvážející třetí země musí splňovat zvláštní požadavky uvedené v příloze II a stanovené v příloze IV, což musí potvrdit vyplněním oddílu V každého zdravotního osvědčení podle vzoru uvedeného v příloze III.“;

c)

příloha II se nahrazuje přílohou VI tohoto rozhodnutí;

d)

vzory D a I uvedené v příloze III se zrušují.

Článek 23

Změny rozhodnutí 2003/812/ES

V rozhodnutí 2003/812/ES se zrušují části IV a V přílohy.

Článek 24

Zrušení

Rozhodnutí 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 96/659/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES a 2001/751/ES se zrušují.

Článek 25

Přechodná ustanovení

Drůbež, násadová vejce, jednodenní kuřata, maso, mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vejce a vaječné výrobky a vejce prostá specifikovaných patogenních původců, pro něž byla vystavena veterinární osvědčení v souladu s rozhodnutím 94/85/ES, 94/86/ES, 94/984/ES, 95/233/ES, 96/482/ES, 97/38/ES, 2000/609/ES, 2001/393/ES a 2001/751/ES, se smí dovážet do Společenství nebo převážet přes jeho území pouze do šesti měsíců ode dne vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 26

Použitelnost

Toto rozhodnutí se použije ode dne následujícího po uplynutí šesti měsíců ode dne vyhlášení tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 27

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 28. srpna 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(2)  Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.

(3)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise (ES) č. 445/2004 (Úř. věst. L 72, 11.3.2004, s. 60).

(4)  Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1).

(5)  Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 882/2004.

(6)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(7)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).

(8)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2076/2005.

(9)  Úř. věst. L 44, 17.2.1994, s. 31. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/118/ES (Úř. věst. L 36, 7.2.2004, s. 34).

(10)  Úř. věst. L 44, 17.2.1994, s. 33. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 96/137/ES (Úř. věst. L 31, 9.2.1996, s. 31).

(11)  Úř. věst. L 378, 31.12.1994, s. 11. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/436/ES (Úř. věst. L 189, 27.5.2004, s. 47).

(12)  Úř. věst. L 156, 7.7.1995, s. 76. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/118/ES.

(13)  Úř. věst. L 196, 7.8.1996, s. 13. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/118/ES.

(14)  Úř. věst. L 302, 26.11.1996, s. 27. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2001/751/ES (Úř. věst. L 281, 25.10.2001, s. 24).

(15)  Úř. věst. L 14, 17.1.1997, s. 61.

(16)  Úř. věst. L 258, 12.10.2000, s. 49. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/804/ES (Úř. věst. L 303, 22.11.2005, s. 56).

(17)  Úř. věst. L 138, 22.5.2001, s. 31. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2002/278/ES (Úř. věst. L 99, 16.4.2002, s. 14).

(18)  Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 100. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.

(19)  Úř. věst. L 173, 6.7.1990, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1039/2005 (Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 1).

(20)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 575/2006 (Úř. věst. L 100, 8.4.2006, s. 3).

(21)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1.

(22)  Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1.

(23)  Úř. věst. L 13, 16.1.1997, s. 28.

(24)  Úř. věst. L 137, 8.6.1993, s. 34. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 94/438/ES (Úř. věst. L 181, 15.7.1994, s. 35).

(25)  Úř. věst. L 251, 6.10.2000, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/413/ES (Úř. věst. L 151, 30.4.2004, s. 57).

(26)  Úř. věst. L 305, 22.11.2003, s. 17. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2004/19/ES (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 84).

(27)  Úř. věst. L 188, 8.7.1992, s. 34.

(28)  Úř. věst. L 326, 11.12.2001, s. 44.


PŘÍLOHA I

DRŮBEŽ, PTÁCI NADŘÁDU BĚŽCI, VČETNĚ NÁSADOVÝCH VAJEC TĚCHTO DRUHŮ A VAJEC PROSTÝCH SPECIFIKOVANÝCH PATOGENNÍCH PŮVODCŮ

ČÁST 1

Seznam třetích zemí nebo jejich částí (1)

Země

Kód území

Popis území

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

Vzor (vzory)

Doplňkové záruky

1

2

3

4

5

6

AR – Argentina

AR-0

 

SPF

 

 

AU – Austrálie

AU-0

 

BPP, DOC, HEP, SPF, SRP

 

 

BPR

I

 

DOR

II

 

HER

III

 

BG – Bulharsko (2)

BG-0

 

BPP, DOC, HEP, SPF, SRP

 

 

BR – Brazílie

BR-0

 

SPF

 

 

BR-1

Státy oblasti Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP

 

 

BR-2

Státy oblasti Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

BPR, DOR, HEP, HER, SRA

 

 

BW – Botswana

BW-0

 

SPF

 

 

BPR

I

 

DOR

II

 

HER

III

 

CA – Kanada

CA-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SPF, SRP

 

 

CH – Švýcarsko

CH-0

 

 (3)

 

 

CL – Chile

CL-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP

 

 

HR – Chorvatsko

HR-0

 

BPR, BPP, DOR, DOC, HEP, HER, SPF, SRA, SRP

 

 

GL – Grónsko

GL-0

 

SPF

 

 

IL – Izrael

IL-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRP

 

 

IS – Island

IS-0

 

SPF

 

 

MG – Madagaskar

MG-0

 

SPF

 

 

MX – Mexiko

MX-0

 

SPF

 

 

NA – Namibie

NA-0

 

SPF

 

 

BPR

I

 

DOR

II

 

HER

III

 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP

 

 

PM – St. Pierre a Miquelon

PM-0

 

SPF

 

 

RO – Rumunsko (2)

RO-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF, SRA, SRP

 

 

TH – Thajsko

TH-0

 

SPF

 

 

TN – Tunisko

TN-0

 

DOR, BPR, BPP, HER, SPF

 

 

TR – Turecko

TR-0

 

SPF

 

 

US – Spojené státy americké

US-0

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SPF SRA, SRP

 

 

UY – Uruguay

UY-0

 

SPF

 

 

ZA – Jihoafrická republika

ZA-0

 

SPF

 

 

BPR

I

 

DOR

II

 

HER

III

 

ČÁST 2

Vzorová veterinární osvědčení

Vzory:

„BPP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáky nadřádu běžci

„BPR“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro chovné nebo užitkové ptáky nadřádu běžci

„DOC“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci

„DOR“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci

„HEP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiná než ptáků nadřádu běžci

„HER“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci

„SPF“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro vejce prostá specifikovaných patogenních původců

„SRP“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a pernatou zvěř určenou k zazvěření jinou než ptáky nadřádu běžci

„SRA“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečné ptáky nadřádu běžci

Doplňkové záruky:

„I“

:

Záruky pro chovné a užitkové ptáky nadřádu běžci pocházející z oblastí prostých influenzy ptáků, ale nikoli newcastleské choroby, osvědčené v souladu se vzorem BPR

„II“

:

Záruky pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci pocházející z oblastí prostých influenzy ptáků, ale nikoli newcastleské choroby, osvědčené v souladu se vzorem DOR

„III“

:

Záruky pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci pocházející ze třetích zemí, které jsou prosté influenzy ptáků a jsou nebo nejsou prosté newcastleské choroby, osvědčené v souladu se vzorem HER

Poznámky:

a)

Veterinární osvědčení založená na vzorech uvedených v části 2 této přílohy nebo v části 2 přílohy II a dodržující strukturu vzoru příslušného pro dotyčnou komoditu musí být vystaveno vyvážející třetí zemí. V pořadí uvedeném ve vzoru musí obsahovat potvrzení předepsaná pro každou třetí zemi a případně doplňkové veterinární požadavky stanovené pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

Pokud členský stát určení Evropské unie požaduje doplňkové záruky na dotyčnou komoditu, musí být také zaneseny do originálu veterinárního osvědčení.

b)

Pro každou zásilku dotyčné komodity vyváženou do stejného místa určení z oblasti uvedené ve sloupcích 2 a 3 v části 1 této přílohy nebo ve sloupcích 2 a 3 v části 1 přílohy II a přepravovanou ve stejném železničním voze, nákladním automobilu, letadle nebo lodi musí být předloženo samostatné jednotné osvědčení.

c)

Originál osvědčení musí sestávat z jednoho listu tištěného po obou stranách nebo v případě delšího textu tak, aby všechny strany tvořily nedělitelný celek.

d)

Osvědčení musí být vyhotovena nejméně v jednom úředním jazyce členského státu Evropské unie, v němž se provádí hraniční kontrola, a v jednom úředním jazyce členského státu určení Evropské unie. Členské státy však mohou povolit použití jiného jazyka Společenství, než je jejich vlastní jazyk, ke kterému musí být v případě potřeby připojen ověřený překlad.

e)

Pokud jsou k osvědčení připojeny další strany za účelem označení položek tvořících zásilku, musí být i tyto další strany považovány za součást originálu osvědčení, jestliže podpis a razítko osvědčujícího úředního veterinárního lékaře jsou uvedeny na každé straně.

f)

Jestliže osvědčení, včetně všech dalších stran stanovených pod písmenem e), obsahuje více než jednu stranu, musí být každá strana v dolní části očíslovaná „–x (číslo strany) z y stran (celkového počtu stran)–“ a v horní části označena kódovým číslem osvědčení přiděleným příslušným orgánem.

g)

Originál osvědčení musí být vyplněn a podepsán úředním veterinárním lékařem nejvýše 24 hodin před nakládkou zásilky pro vývoz do Společenství. Příslušné orgány vyvážející země za tím účelem zajistí, aby byly dodrženy zásady vydávání osvědčení rovnocenné zásadám stanoveným ve směrnici 96/93/ES.

Barva podpisu musí být odlišná od barvy tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní razítka nebo vodoznaky.

h)

Originál osvědčení musí doprovázet zásilku až na stanoviště hraniční kontroly Evropské unie.

i)

Není-li stanoveno jinak, má osvědčení platnost 10 dní ode dne vystavení.

V případě přepravy lodí se lhůta platnosti prodlouží o dobu plavby. Za tím účelem se k veterinárnímu osvědčení přiloží originál prohlášení velitele lodi vypracovaného v souladu s dodatkem k části 3 této přílohy.

j)

Drůbež nesmí být přepravována s jinou drůbeží, která buď není určena pro Evropské společenství nebo je nižšího nákazového statusu.

k)

Během přepravy do Evropského společenství nesmí být drůbež vyložena na území třetí země nebo její části, která není schválena pro dovoz drůbeže do Společenství.

Vzorové veterinární osvědčení pro chovnou nebo užitkovou drůbež jinou než ptáky nadřádu běžci (BPP)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro chovné nebo užitkové ptáky nadřádu běžci (BPR)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata jiná než ptáků nadřádu běžci (DOC)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro jednodenní kuřata ptáků nadřádu běžci (DOR)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce drůbeže jiné než ptáků nadřádu běžci (HEP)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro násadová vejce ptáků nadřádu běžci (HER)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro vejce prostá specifikovaných patogenních původců (SPF)

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečnou drůbež a pernatou zvěř určenou k zazvěření jinou než ptáky nadřádu běžci (SRP)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro jatečné ptáky nadřádu běžci (SRA)

Image

Image

Image

Image

ČÁST 3

Dodatek pro přepravu drůbeže po moři

(Vyplňte a připojte k veterinárnímu osvědčení, pokud přeprava na hranice Evropského společenství zahrnuje přepravu lodí, i když jen pro část cesty.)

Image

ČÁST 4

A.   Metody normalizace podkladů a postupů pro veterinární kontroly pro dovoz drůbeže a násadových vajec

1.

Newcastleská choroba

Metody odběru vzorků a testování musí odpovídat metodám popsaným v příloze rozhodnutí 92/340/EHS o testování drůbeže na newcastleskou chorobu před přepravou v souladu s článkem 12 směrnice 90/539/EHS.

2.

Salmonella pullorum

Metody odběru vzorků musí odpovídat metodám popsaným v kapitole III přílohy II směrnice 90/539/EHS.

Metody testování musí odpovídat metodám popsaným v poslední verzi Příručky diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy vydané Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.

3.

Salmonella gallinarum

Metody odběru vzorků musí odpovídat metodám popsaným v kapitole III přílohy II směrnice 90/539/EHS.

Metody testování musí odpovídat metodám popsaným v poslední verzi Příručky diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy vydané Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.

4.

Salmonella arizonae

Sérologické vyšetření: musí být proveden odběr vzorků u 60 ptáků v místě snášky. Testování se musí provádět v souladu s metodami popsanými v poslední verzi Příručky diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy vydané Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.

5.

Mycoplasma gallisepticum

Metody odběru vzorků musí odpovídat metodám popsaným v kapitole III přílohy II směrnice 90/539/EHS.

Metody testování musí odpovídat metodám popsaným v poslední verzi Příručky diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy vydané Mezinárodním úřadem pro nákazy zvířat.

6.

Mycoplasma meleagridis

Metody odběru vzorků musí odpovídat metodám popsaným v kapitole III přílohy II směrnice 90/539/EHS.

B.   Odběr vzorků a postupy testování na newcastleskou chorobu a influenzu ptáků po dovozu

V období stanoveném v čl. 10 odst. 1 musí úřední/schválený veterinární lékař odebrat vzorky dovezené drůbeže k virologickému vyšetření, které je třeba testovat takto:

Mezi 7. a 15. dnem období izolace musí být odebrány výtěry z kloaky u všech ptáků, jestliže zásilka obsahuje méně než 60 ptáků, a u 60 ptáků, obsahují-li zásilky více než 60 ptáků.

Testování vzorků na influenzu ptáků a newcastleskou chorobu musí být provedeno v úředních laboratořích určených příslušným orgánem pomocí diagnostických metod v souladu s přílohou III směrnice Rady 92/66/EHS (4) a přílohou III směrnice Rady 92/40/EHS (5).

Vzorky mohou být odebírány hromadně s tím, že pohromadě může být nejvýše pět vzorků od jednotlivých ptáků.

Izoláty viru musí být neprodleně odeslány do národní referenční laboratoře.


(1)  Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy pro vydávání osvědčení stanovené v dohodách Společenství se třetími zeměmi.

(2)  Použitelné jen do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Evropské unie.

(3)  Osvědčení v souladu s dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty (Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132).

(4)  Úř. věst. L 260, 5.9.1992, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1.


PŘÍLOHA II

MASO, MLETÉ MASO, MECHANICKY SEPAROVANÉ MASO, VEJCE A VAJEČNÉ VÝROBKY

ČÁST 1

Seznam třetích zemí nebo jejich částí (1)

Země

Kód území

Popis území

Veterinární osvědčení

Zvláštní podmínky

 

Vzor/y

Doplňkové záruky

1

2

3

4

5

6

AL – Albánie

AL-0

 

EP, E

 

 

AR – Argentina

AR-0

 

EP, E, POU, RAT

 

 

WGM

III

 

AU – Austrálie

AU-0

 

EP, E

 

 

POU

I

 

RAT

II

 

BG – Bulharsko (2)

BG-0

 

EP, E, POU, RAT, WGM

 

 

BR – Brazílie

BR-0

 

-

 

 

BR-1

Státy oblasti Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul

RAT

 

 

BR-2

Distrito Federal a státy oblasti Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo

WGM

III

 

EP, E, POU

 

BW – Botswana

BW-0

 

RAT, EP, E

II

 

CA – Kanada

CA-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT

 

 

CH – Švýcarsko

CH-0

 

EP, E, POU, RAT, WGM

 

 

CL – Chile

CL-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT, SRA

 

 

CN – Čína (Čínská lidová republika)

CN-0

 

EP, E

 

 

CN-1

Město Šanghaj, nepočítaje v to okres Čchung-ming, a v provincii Šang-tung, okresy (prefektury) Weifang, Linyi a Qingdao

POU

I

 

GL – Grónsko

GL-0

 

EP, WGM

 

 

HK – Hong Kong

HK-0

 

EP

 

 

HR – Chorvatsko

HR-0

 

EP, E, POU, RAT, WGM

 

 

IL – Izrael

IL-0

 

WGM

III

 

EP, E POU, RAT

 

 

IN – Indie

IN-0

 

EP

 

 

IS – Island

IS-0

 

EP, E

 

 

KR – Korea

(Korejská republika)

KR-0

 

EP, E

 

 

MG – Madagaskar

MG-0

 

EP, E,

WGM

 

 

MY – Malajsie

MY-0

 

-

 

 

MY-1

Západní poloostrov

EP, E

 

 

MK – Bývalá jugoslávská republika Makedonie (3)

MK-0

 

EP

 

 

MX – Mexiko

MX-0

 

EP

 

 

NA – Namibie

NA-0

 

RAT, EP, E

II

 

NC – Nová Kaledonie

NC-0

 

EP

 

 

NZ – Nový Zéland

NZ-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT

 

 

RO – Rumunsko (2)

RO-0

 

EP, E, POU, RAT, WGM

 

 

RU – Ruská federace

RU-0

 

EP

 

 

XM – Černá Hora

XM-0

Celé celní území (5)

EP

 

 

XS – Srbsko (4)

XS-0

Celé celní území (5)

EP

 

 

SG – Singapur

SG-0

 

EP

 

 

TH – Thajsko

TH-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT

 

 

TN – Tunisko

TN-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT

 

 

TR – Turecko

TR-0

 

EP, E

 

 

US – Spojené státy americké

US-0

 

WGM

III

 

EP, E, POU, RAT

 

 

UY – Uruguay

UY-0

 

EP, E, RAT

 

 

ZA – Jihoafrická republika

ZA-0

 

RAT, EP, E

II

 

ZW – Zimbabwe

ZW-0

 

RAT, EP, E

II

 

ČÁST 2

Vzorová veterinární osvědčení

Vzor/y:

„POU“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso drůbeže

„POU-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže

„RAT“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě

„RAT-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě

„WGM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro maso volně žijící pernaté zvěře

„WGM-MI/MSM“

:

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso volně žijící pernaté zvěře

„E“

:

Vzorové hygienické osvědčení pro vejce

„EP“

:

Vzorové hygienické osvědčení pro vaječné výrobky

Doplňkové záruky:

„I“

:

Doplňkové záruky pro maso drůbeže osvědčené v souladu se vzorem POU

„II“

:

Doplňkové záruky pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě osvědčené v souladu se vzorem RAT

„III“

:

Doplňkové záruky pro maso volně žijící pernaté zvěře osvědčené v souladu se vzorem WGM

Poznámky:

a)

Veterinární osvědčení založená na vzorech uvedených v části 2 přílohy I nebo této přílohy a dodržující strukturu vzoru příslušného pro dotyčnou komoditu musí být vystavena vyvážející třetí zemí. V pořadí uvedeném ve vzoru musí obsahovat potvrzení předepsaná pro každou třetí zemi a případně doplňkové veterinární požadavky stanovené pro vyvážející třetí zemi nebo její část.

Požaduje-li členský stát určení Evropské unie doplňkové záruky na dotyčnou komoditu, musí být také zaneseny do originálu veterinárního osvědčení.

b)

Pro každou zásilku dotyčné komodity vyváženou do stejného místa určení z území uvedeného ve sloupcích 2 a 3 v části 1 přílohy I a přepravovanou ve stejném železničním vagonu, nákladním automobilu, letadle nebo lodi musí být předloženo samostatné jednotné osvědčení.

c)

Originál osvědčení musí sestávat z jednoho listu tištěného po obou stranách nebo v případě delšího textu tak, aby všechny strany tvořily nedělitelný celek.

d)

Osvědčení musí být vyhotoveno nejméně v jednom úředním jazyce členského státu Evropské unie, v němž se provádí hraniční kontrola, a v jednom úředním jazyce členského státu určení Evropské unie. Členské státy však mohou povolit jiný jazyk Společenství, než jejich vlastní jazyk, ke kterému musí být v případě potřeby připojen ověřený překlad.

e)

Pokud jsou připojeny k osvědčení další strany pro účely označení položek tvořících zásilku, musí být i tyto další strany považovány za součást originálu osvědčení, jestliže je podpis a razítko osvědčujícího úředního veterinárního lékaře uveden na každé straně.

f)

Pokud osvědčení, včetně všech dalších stran stanovených pod písmenem e), obsahuje více než jednu stranu, musí být každá strana v dolní části očíslovaná „–x (číslo strany) z y (celkového počtu stran) –“ a v horní části označena kódovým číslem osvědčení přiděleným příslušným orgánem.

g)

Originál osvědčení musí být vyplněn a podepsán úředním veterinárním lékařem nejvýše 24 hodin před nakládkou zásilky pro vývoz do Společenství. Příslušné orgány vyvážející země za tím účelem zajistí, aby byly dodrženy zásady pro vydání osvědčení rovnocenné zásadám stanoveným ve směrnici 96/93/ES.

Barva podpisu musí být odlišná od barvy tisku. Totéž pravidlo se vztahuje na razítka jiná než reliéfní razítka nebo vodoznaky.

h)

Originál osvědčení musí doprovázet zásilku až na stanoviště hraniční kontroly Evropské unie.

i)

Není-li stanoveno jinak, má osvědčení platnost 10 dní ode dne vystavení.

V případě přepravy lodí se lhůta platnosti prodlouží o dobu plavby. Za tím účelem se k veterinárnímu osvědčení připojí originál prohlášení velitele lodi vypracovaného v souladu s dodatkem k části 3 přílohy I.

Zvláštní podmínky uvedené ve sloupci 6

Kód území

Veterinární osvědčení

Období/data, během nichž je nebo není povolen dovoz do Společenství ve vztahu k datům porážky/lovu zvířat, z nichž bylo maso získáno

Vzor

Doplňkové záruky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vzorové veterinární osvědčení pro maso drůbeže (POU)

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso drůbeže (POU-MI/MSM)

(DOSUD NESTANOVENO)

Vzorové veterinární osvědčení pro maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě (RAT)

Image

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso farmových ptáků nadřádu běžci k lidské spotřebě (RAT-MI/MSM)

(DOSUD NESTANOVENO)

Vzorové veterinární osvědčení pro maso volně žijící pernaté zvěře (WGM)

Image

Image

Image

Vzorové veterinární osvědčení pro mleté maso a mechanicky separované maso volně žijící pernaté zvěře (WGM-MI/MSM)

(DOSUD NESTANOVENO)

Vzorové hygienické osvědčení pro vejce (E)

Image

Image

Vzorové hygienické osvědčení pro vaječné výrobky (EP)

Image

Image


(1)  Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy pro vydání osvědčení stanovené v dohodách Společenství ze třetími zeměmi.

(2)  Použitelné jen do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Společenství.

(3)  Bývalá jugoslávská republika Makedonie; prozatímní kód, který neovlivní konečné označení země přidělené po ukončení jednání konaném v současné době ve Spojených národech.

(4)  Nepočítaje v to Kosovo, jak je stanoveno usnesením Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1 244 ze dne 10. června 1999.

(5)  Srbsko a Černá Hora jsou republiky tvořící unii, které mají samostatné celní systémy, a proto jsou uvedeny zvlášť.


PŘÍLOHA III

Označení stanovená v čl. 9 odst. 3

španělsky: „para incubar“

česky: „líhnutí“

dánsky: „rugeæg“

německy: „Brutei“

estonsky: „haue“

řecky: „επώασης“

anglicky: „hatching“

francouzsky: „à couver“

italsky: „cova“

lotyšsky: „inkubācija“

litevsky: „skirti perinti“

maďarsky: „keltetésre“

maltsky: „tifqis“

nizozemsky: „broedei“

polsky: „do wylęgu“

portugalsky: „para incubação“

slovensky: „liahnutie“

slovinsky: „valjenje“

finsky: „haudottavaksi“

švédsky: „för kläckning“.


PŘÍLOHA IV

Vzorové veterinární osvědčení pro tranzit/skladování masa, mletého masa a mechanicky separovaného masa drůbeže, ptáků nadřádu běžci a volně žijící pernaté zvěře, vajec prostých specifikovaných patogenních původců, vajec a vaječných výrobků

Image

Image


PŘÍLOHA V

OCHRANNÁ OPATŘENÍ PROTI KRYMSKO-KONŽSKÉ HOREČCE

ČÁST 1

Pro ptáky nadřádu běžci

Příslušný orgán zajistí, aby ptáci nadřádu běžci byli izolováni v prostředí prostém hlodavců a klíšťat po dobu nejméně 21 dní před vývozem.

Před přemístěním do prostředí prostého klíšťat musí být ptáci ošetřeni za účelem zahubení všech ektoparazitů, kterými jsou postiženi. Po 14 dnech pobytu v prostředí prostém klíšťat musí ptáci nadřádu běžci podstoupit kompetitivní test ELISA na přítomnost protilátek proti krymsko-konžské horečce. Každé zvíře umístěné do izolace musí vykázat negativní výsledky testu. Po dovozu zvířat do Společenství se musí ošetření proti ektoparazitům a sérologické vyšetření opakovat.

ČÁST 2

Pro maso ptáků nadřádu běžci

Příslušný orgán zajistí, aby ptáci nadřádu běžci byli izolováni v prostředí prostém hlodavců a klíšťat po dobu nejméně 14 dní před porážkou.

Před přemístěním do prostředí prostého klíšťat musí být ptáci buď vyšetřeni pro prověření, že nejsou postiženi klíšťaty, nebo ošetřeni za účelem zahubení všech klíšťat, kterými jsou postiženi. Použitý způsob ošetření musí být specifikován v dovozním osvědčení. Žádné použité ošetření nesmí skončit s výsledkem zjistitelných reziduí v mase ptáků nadřádu běžci.

Každá šarže ptáků nadřádu běžci musí být před porážkou vyšetřena na postižení klíšťaty. Pokud jsou klíšťata zjištěna, musí být celá šarže znovu umístěna do izolace před porážkou.


PŘÍLOHA VI

„PŘÍLOHA II

Veterinární a hygienické předpisy uvedené v požadovaném vzorovém veterinárním osvědčení

Země

Kód území

Zajícovití (králík a zajíc)

Volně žijící suchozemští savci jiní než zajícovití a kopytníci

Volně žijící králík

Domácí králík

MC (2)

SC (3)

MC (2)

SC (3)

MC (2)

SC (3)

AR

Argentina

AR

C

 

H

 

 

AU

Austrálie

AU

C

 

H

 

E

 

BG

Bulharsko (1)

BG

C

 

H

 

 

BR

Brazílie

BR

C

 

H

 

 

CA

Kanada

CA

C

 

H

 

E

 

CH

Švýcarsko

CH

C

 

H

 

 

CL

Chile

CL

C

 

H

 

 

GL

Grónsko

GL

C

 

H

 

E

 

HR

Chorvatsko

HR

C

 

H

 

 

IL

Izrael

IL

C

 

H

 

 

NZ

Nový Zéland

NZ

C

 

H

 

E

 

RO

Rumunsko (1)

RO

C

 

H

 

E

 

RU

Rusko

RU

C

 

H

 

E

 

TH

Thajsko

TH

C

 

H

 

 

TN

Tunisko

TN

C

 

H

 

 

US

Spojené státy americké

US

C

 

H

 

 

Kterákoli jiná třetí země uvedená v seznamu v části 1 přílohy II rozhodnutí Rady 79/542/EHS ve znění pozdějších předpisů

C

 

H

 

 


(1)  Použitelné jen do doby, než se tento přistupující stát stane členským státem Společenství.

(2)  MC: vzorové osvědčení, které je nutno vyplnit. Písmena ‚C‘, ‚H‘ a ‚E‘ uvedená v tabulce odkazují na vzorové osvědčení popsané v příloze III tohoto rozhodnutí, které je třeba použít pro každou kategorii masa. Pomlčka, ‚—‘, udává, že dovoz masa není povolen.

(3)  SC: zvláštní podmínky. Čísla uvedená v tabulce odkazují na zvláštní podmínky, které musí vyvážející země splnit, jak je popsáno v příloze IV tohoto rozhodnutí. Vyvážející země je musí uvést v oddílu V příslušného vzorového osvědčení stanoveného v příloze III tohoto rozhodnutí.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU