2005/272/ES2005/272/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 14. března 2005 o uzavření dvoustranné Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky

Publikováno: Úř. věst. L 159, 8.4.2005, s. 35-35 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 14. března 2005 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 14. března 2005 Nabývá účinnosti: 14. března 2005
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 14. března 2005

o uzavření dvoustranné Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky

(2005/272/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této dohody,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise sjednala jménem Společenství dvoustrannou Dohodu o obchodu s textilními výrobky se Srbskou republikou.

(2)

Dohoda by měla být schválena jménem Společenství,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat jménem Společenství dohodu zavazující Společenství.

V Bruselu dne 14. března 2005.

Za Radu

předseda

F. BODEN



8.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 90/36


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Srbskou republikou o obchodu s textilními výrobky

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,

na jedné straně

a

SRBSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Srbsko“,

na straně druhé,

PŘEJÍCE si podpořit s cílem stálé spolupráce a za podmínek zaručujících veškerou bezpečnost obchodu řádný a vyvážený rozvoj obchodu s textilními výrobky mezi Společenstvím a Srbskem (dále jen „strany“) jako další krok k prohloubení obchodních a politických vztahů včetně podstatné liberalizace obchodu mezi oběma stranami v rámci procesu stabilizace a přidružení;

MAJÍCE na vědomí, že rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 (1999) byla ustavena přítomnost mezinárodních civilních jednotek za účelem výkonu dočasné správy Kosova (dočasná správní mise OSN v Kosovu) a v současné době není možné uplatňovat povinnosti stanovené v této dohodě na území Kosova,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Touto dohodou se stanoví režim použitelný pro obchod s textilními výrobky uvedenými v příloze I, pocházejícími ze Společenství a Srbska.

HLAVA I

ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

Článek 2

Strany se dohodly, že:

1.

Celní sazby použitelné v Srbsku na textilní výrobky pocházející ze Společenství budou zrušeny v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze II.

2.

Společenství bude nadále poskytovat bezcelní zacházení pro textilní výrobky pocházející ze Srbska v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství.

Článek 3

1.   Množstevní omezení dovozu textilních výrobků uvedených v příloze I a pocházejících ze Společenství do Srbska a opatření s rovnocenným účinkem, včetně necelních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nebudou ode dne použitelnosti této dohody nadále uplatňována ani zaváděna, s výjimkou ustanovení článků 5 a 7.

2.   Aniž je dotčen čl. 4 odst. 1, pozastavují se množstevní omezení dovozu textilních výrobků uvedených v příloze I a pocházejících ze Srbska do Společenství. Opatření s rovnocenným účinkem, včetně necelních překážek, jak jsou uvedeny zejména v příloze III, nebudou ode dne použitelnosti této dohody nadále uplatňována ani zaváděna, s výjimkou ustanovení článků 5, 6 a 7.

Článek 4

1.   Společenství dočasně pozastaví platnost stávajících množstevních omezení pro kategorie uvedené v příloze IV, jakmile mu Srbsko oznámí, že splnilo své závazky podle čl. 2 odst. 1.

2.   Hlava II upravuje opatření použitelná na množstevní omezení a kontrolní režim.

Článek 5

1.   Každá strana si ponechává právo pozastavit své povinnosti podle článků 2 a 3 a čl. 4 odst. 1, nebude-li druhá strana plnit své povinnosti.

2.   Zavede-li Společenství opětovně množstevní omezení, budou stanovena ve výši platné v roce 2004 s připočtením míry meziročního růstu naposledy uplatňované pro uvedený rok.

3.   Strany se dohodly na provedení vzájemných konzultacích v souladu s článkem 8 před zahájením výkonu svých práv.

Článek 6

1.   S cílem zajistit účinné fungování této dohody se strany dohodly, že budou plně spolupracovat při předcházení a vyšetřování případů obcházení dohody prostřednictvím překládky či přesměrování zboží, nepravdivého prohlášení o zemi či místě původu, padělání dokumentů, nepravdivého prohlášení o obsahu vláken, množství, popisu či klasifikaci zboží a jakýmkoli jiným způsobem, a při přijímání jakýchkoli nezbytných právních nebo správních opatření proti takovému obcházení. Obdobně se strany dohodly, že přijmou nezbytné právní předpisy a zavedou nezbytné správní postupy umožňující provést účinná opatření proti takovému obcházení, včetně přijetí právně závazných nápravných opatření proti dotčeným vývozcům nebo dovozcům.

2.   Vyplývá-li z dostupných informací, že dochází k obcházení této dohody, bude Společenství konzultovat Srbsko v souladu s článkem 8.

3.   Nedohodnou-li se strany na vzájemně přijatelném řešení, je Společenství oprávněno:

a)

zavést množstevní omezení na stejné výrobky pocházející ze Srbska, jakých se týkalo obcházení této dohody, nebo přijmout jakákoli jiná vhodná opatření;

b)

započítat příslušné množství zboží proti množstevním omezením zavedeným podle této dohody.

4.   Vyplývá-li z dostupných informací, že bylo vydáno nepravdivé prohlášení o obsahu vláken, množství, popisu nebo zařazení výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska, jsou obě strany oprávněny zamítnout dovoz dotčených výrobků;

4.   Strany se dohodly, že zavedou systém správní spolupráce určené k předcházení a účinnému řešení veškerých obtíží vyplývajících z obcházení v souladu s přílohou V.

Článek 7

1.   Zvýší-li se v přímém důsledku liberalizačních opatření stanovených v této dohodě dovoz jakéhokoli výrobku v takovém objemu a za takových podmínek, že dojde, nebo hrozí, že dojde k:

a)

vážnému poškození domácích výrobců podobných nebo přímo konkurenčních výrobků na území dovážející strany, nebo

b)

vážnému narušení jakéhokoli souvisejícího hospodářského odvětví, nebo k obtížím, jež mohou způsobit zhoršení ekonomické situace daného regionu,

může dotčená strana přijmout po konzultacích podle článku 8 vhodná opatření. Považuje-li druhá strana přijatá opatření za neodůvodněná, je oprávněna pozastavit po konzultacích podle článku 8 jakékoli v podstatě rovnocenné koncese udělené na základě této dohody.

2.   Strany mohou požadovat konzultace podle článku 8, pokud kterákoli strana zjistí, že v určitém roce platnosti této dohody došlo ve Společenství či Srbsku k obtížím způsobeným prudkým a významným nárůstem dovozu určité kategorie výrobků ze skupiny I v porovnání s předcházejícím rokem.

Článek 8

1.   Konzultace, uvedené v této dohodě, se řídí těmito ustanoveními:

a)

každá žádost o konzultace se písemně oznámí druhé straně;

b)

žádost o konzultace je v přiměřené době, v každém případě však nejdéle do 15 dní po oznámení, doplněna zprávou uvádějící okolnosti, jež podle názoru žádající strany odůvodňují předložení takové žádosti;

c)

strany zahájí konzultace nejpozději do 30 dní po oznámení žádosti s cílem nalézt nejdéle během následujících 30 dní oboustranně přijatelné řešení, nedohodnou-li se obě strany na prodloužení uvedené lhůty.

2.   Na žádost kterékoli strany se uskuteční konzultace o jakýchkoli problémech vyplývajících z provádění této dohody. Konzultace podle tohoto článku jsou vedeny v duchu spolupráce a s cílem sladit odlišné názory stran.

HLAVA II

MNOŽSTEVNÍ OMEZENÍ A KONTROLNÍ REŽIM

Článek 9

1.   Zařazování výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, je založeno na celní a statistické nomenklatuře Společenství (dále jen „kombinovaná nomenklatura“ nebo „KN“) a jejích změnách.

Jestliže rozhodnutí o zařazování vede ke změně zařazovací praxe nebo ke změně kategorie jakéhokoli výrobku podléhajícího této dohodě, dotyčné výrobky se stanou předmětem obchodního režimu platného pro praxi nebo kategorii, do které budou po takové změně spadat.

Jakékoliv změny kombinované nomenklatury provedené v souladu s postupy, které ve Společenství platí ohledně kategorií výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, nebo jakékoliv rozhodnutí týkající se zařazování zboží nesmí snížit množstevní limity zavedená touto dohodou.

2.   Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, se určí v souladu s platnými nepreferenčními pravidly Společenství.

Původ výrobků, na něž se vztahuje harmonogram postupného zrušení cel uvedený v čl. 2 odst. 1, se určí v souladu s pravidly Společenství platnými pro autonomní preferenční sazební opatření pro určité státy či území. Jakékoli změny uvedených pravidel původu se sdělí Srbsku.

Postupy kontroly původu uvedených výrobků jsou stanoveny v příloze V.

Článek 10

1.   Dojde-li k opětovnému zavedení množstevních omezení v souladu s články 5, 6 a 7, řídí se vývoz výrobků, na něž se tato opatření vztahují, systémem dvojité kontroly upraveným v příloze V.

2.   Po konzultacích podle článku 8 může být na vývoz výrobků uvedených v příloze I, na něž se nevztahují množstevní omezení, uplatněn systém dvojité kontroly uvedený v příloze V nebo systém předběžné kontroly zavedený Společenstvím.

Článek 11

1.   Strany uznávají, že zpětný dovoz textilních výrobků do Společenství po jejich zpracování v Srbsku představuje zvláštní formu průmyslové a obchodní spolupráce.

2.   Budou-li zavedena množstevní omezení za podmínek stanovených touto dohodou, nebudou se tato množstevní omezení vztahovat na uvedené zpětné dovozy, pokud pro ně platí zvláštní režim stanovený v hlavě III.

Článek 12

Vývoz tkanin domáckého průmyslu tkaných na ručně nebo nožně ovládaných stavech, oděvů nebo jiných výrobků získávaných ručně z těchto tkanin a výrobků tradičních folklórních řemesel ze Srbska nepodléhá množstevním limitům stanoveným touto dohodou za předpokladu, že tyto výrobky pocházející ze Srbska splňují podmínky stanovené v příloze VI.

Článek 13

1.   Na dovoz textilních výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, do Společenství se nevztahují žádná množstevní omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody, pokud jsou určeny pro zpětný vývoz mimo Společenství ve stejném stavu nebo po zpracování, v rámci správního systému kontroly, který existuje ve Společenství.

Propuštění výrobků do volného oběhu ve Společenství za výše uvedených podmínek však podléhá předložení vývozní licence vydané Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska a dokladu o původu v souladu s přílohou V.

2.   Zjistí-li orgány Společenství, že dovoz textilních výrobků byl započten do množstevních omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody, avšak následně byly zpětně vyvezeny mimo Společenství, informují do čtyř týdnů Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska o uvedených množstvích a povolí dovoz stejného množství výrobků téže kategorie, který nebude započten do množstevního omezení stanoveného touto dohodou pro stávající nebo případně následující rok.

Článek 14

Zavedou-li se podle této dohody množstevní omezení, použijí se tato ustanovení:

1.

U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno předem použít část množstevního omezení stanoveného pro následující rok v rozsahu nejvýše 5 % z množstevního omezení pro stávající rok.

Předem dodaná množství se odečítají od množstevních omezení stanovených pro následující rok.

2.

U každé kategorie výrobků je v kterémkoli roce povoleno převést nevyčerpané množství do množstevního omezení pro následující rok v rozsahu nejvýše 10 % z množstevního omezení pro stávající rok.

3.

Pokud jde o kategorie skupiny I, nelze provést převod z žádné kategorie, s těmito výjimkami:

převody mezi kategoriemi 1, 2 a 3 lze provést až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí,

převody mezi kategoriemi 4, 5, 6, 7 a 8 lze provést až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí.

Převody do jakékoli kategorie skupiny II a III lze provést z jakékoli kategorie či kategorií skupin I, II a III až do 12 % množstevních omezení kategorie, do níž se převádí.

4.

Srovnávací tabulka pro uvedené převody je uvedena v příloze I.

5.

Zvýšení v jakékoli kategorii na základě kumulativního uplatnění odstavců 1, 2 a 3 nesmí v žádném roce přesáhnout 17 %.

6.

Uplatnění ustanovení 1, 2 a 3 se oznámí Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska nejméně 15 dní předem.

Článek 15

Míra meziročního růstu množstevních omezení, jež mohou být zavedena podle této dohody na výrobky, na něž se tato dohoda vztahuje, bude stanovena dohodou stran postupem konzultací podle článku 8.

Článek 16

1.   Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne Komisi přesné statistické údaje o veškerých vývozních licencích udělených pro jednotlivé kategorie textilních výrobků podléhající množstevním omezením zavedeným podle této dohody nebo systému dvojité kontroly, vyjádřené v množství a ceně a rozdělené podle jednotlivých států Společenství, a o veškerých osvědčeních vydaných celní správou Srbska pro výrobky uvedené v článku 12, na něž se vztahuje příloha VI.

2.   Společenství obdobně poskytne Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska přesné statistické informace o povoleních k dovozu vydaných orgány Společenství a statistické údaje o dovozu textilních výrobků.

3.   Výše uvedené informace o všech kategoriích výrobků se zašlou před koncem měsíce následujícího po měsíci, jehož se statistické údaje týkají.

4.   Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne Společenství na jeho žádost veškeré statistické údaje o dovozu výrobků, na něž se vztahuje příloha I.

5.   Vyplývá-li z vyměněných informací, že vznikl závažný nepoměr mezi výnosy z vývozů a výnosy z dovozů, mohou být zahájeny konzultace v souladu s postupem podle článku 8.

6.   Pro účely provádění této dohody se Společenství zavazuje, že Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska poskytne do 15. dubna každého roku statistické údaje o dovozu veškerých textilních výrobků, na něž se vztahuje tato dohoda, za uplynulý rok, rozdělené podle dodavatelských zemí a členských států.

Článek 17

1.   Srbsko monitoruje vývoz svých výrobků podléhajících omezení či kontrole do Společenství. Dojde-li k náhlé škodlivé změně obvyklých tržních toků, je Společenství oprávněno požadovat konzultace s cílem nalézt uspokojivé řešení vniklých problémů. Tyto konzultace se uskuteční do 15 dní poté, co o ně Společenství požádá.

2.   Srbsko zajistí, aby byl vývoz zboží, na nějž se vztahují množstevní omezení, která mohou být zavedena na základě této dohody, do Společenství co možná nejrovnoměrněji rozložen v rámci celého roku, přičemž je nutné řádně zohlednit zejména sezónní faktory.

Článek 18

V případě vypovězení této dohody se množstevní omezení, jež mohou být podle ní zavedena, sníží v poměru k času, nedohodnou-li se strany jinak.

Článek 19

Strany se zavazují, že se zdrží diskriminace při vydávání vývozních licencí a dovozních povolení či dokumentů uvedených v přílohách V a VI.

HLAVA III

VÝVOZ A ZPĚTNÝ DOVOZ VÝROBKŮ V RÁMCI PASIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU

Článek 20

Zpětný dovoz do Společenství uvedený v článku 11 se řídí touto dohodou, nestanoví-li následující zvláštní ustanovení jinak.

1.

Zpětný dovoz do Společenství uvedený v článku 11 může být po konzultacích podle článku 8 podřízen zvláštním množstevním omezením, a to pokud se na dotčené výrobky vztahují množstevní omezení podle této dohody, systém dvojité kontroly nebo kontrolní opatření.

2.

S ohledem na zájmy obou stran může Společenství podle svého uvážení nebo na základě žádosti podle článku 8:

a)

prověřit možnost převodu části určitých množstevních omezení z jedné kategorie do jiné, jejich využití předem či převodu do následujícího roku;

b)

zvážit možnost zvýšení určitých množstevních omezení.

3.

Společenství však může automaticky uplatnit pravidla o flexibilitě stanovená v odstavci 2 v rámci těchto omezení:

a)

převody mezi jednotlivými kategoriemi nesmí přesáhnout 25 % z množství výrobků stanoveného pro kategorii, do níž se převádí;

b)

převod určitého množstevního omezení do dalšího roku nesmí přesáhnout 13,5 % z množství stanoveného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému čerpání;

c)

využití předem určitých množstevních omezení z jiného roku nesmí přesáhnout 7,5 % z množství výrobků stanoveného pro rok, v němž dojde k jeho skutečnému čerpání.

4.

Společenství uvědomí Srbsko o jakýchkoli opatřeních přijatých podle předchozích odstavců.

5.

Příslušné orgány Společenství započítají určitá množstevní omezení uvedená v odstavci 1 v okamžiku vydání předchozího povolení požadovaného podle příslušných právních předpisů Společenství, kterými se řídí režim pasivního zušlechťovacího styku. Dané množstevní omezení bude započítáno do roku, v němž bylo vydáno předchozí povolení.

6.

Osvědčení o původu vydané orgány příslušnými podle srbských právních předpisů se vydává v souladu s přílohou V pro veškeré výrobky, na něž se vztahuje tato hlava. V tomto osvědčení musí být uveden odkaz na předchozí povolení uvedené v odstavci 5 jako důkaz, že popsané zpracování bylo provedeno v Srbsku.

7.

Společenství sdělí Srbsku jména a adresy příslušných orgánů Společenství, jež vydávají předchozí povolení uvedená v odstavci 5, a vzory razítek používaných těmito orgány.

HLAVA IV

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 21

Fungování této dohody se přezkoumá před přistoupením Srbska ke Světové obchodní organizaci (WTO). Stane-li se Srbsko členem WTO před uplynutím platnosti této dohody, použijí se od okamžiku přistoupení Srbska k této organizaci dohody a pravidla WTO.

Článek 22

1.   Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na nichž se uplatňuje Smlouva o založení Společenství, a to za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Srbska. Co se týče Srbska, je tato dohoda závazná a přímo použitelná pro všechny jeho orgány.

2.   Tato dohoda se nevztahuje na Kosovo, jež se v současnosti nachází pod mezinárodní správou podle rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1244 ze dne 10. června 1999. Tím není dotčen stávající status Kosova ani určení jeho konečného statusu podle stejné rezoluce.

Článek 23

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním den druhého měsíce následujícího po dni, kdy si strany navzájem oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel. Strany se dohodly, že tuto dohodu přezkoumají ve světle možných jednání o dohodě o stabilizaci a přidružení.

2.   Každá strana může kdykoli navrhnout změny této dohody.

3.   Každá strana může kdykoli tuto dohodu vypovědět, pokud to oznámí nejméně 60 dní předem. V takovém případě pozbude tato dohoda platnosti uplynutím výpovědní lhůty.

4.   Přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást.

Článek 24

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a srbském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.

V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.

V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.

Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europas bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Ghall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Зa Европску заједнипу

Image

Por la República de Serbia

Za Srbskou republiku

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

a Szerb Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbii

Pela República da Sérvia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


PŘÍLOHA I

TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1

1.

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, je popis zboží považován pouze za orientační, neboť výrobky v každé kategorii jsou v této příloze popsány příslušnými kódy kombinované nomenklatury. Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.

2.

Není-li u výrobku z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken.

3.

Oblečení, jež nelze rozlišit na pánské a chlapecké nebo dámské a dívčí se klasifikuje jako posledně jmenované.

4.

Je-li použit výraz „kojenecké oblečení“, rozumí se jím oblečení do obchodní velikosti 86.

Kategorie

Popis

Tabulka odpovídajících hodnot

 

Kód KN 2005

kusy/kg

g/ks

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I A

1

Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

 

5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex56049000

 

 

2

Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, úzké tkaniny, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny

 

 

 

5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 12 005210 19 005210 21 005210 22 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex58110000ex63080000

 

 

2 a)

Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené

 

 

 

5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex58110000ex63080000

 

 

3

Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny

 

 

 

5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 11 005514 12 005514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 92 105515 92 905515 99 105515 99 305515 99 90ex58039040ex59050070ex63080000

 

 

3 a)

Z nichž: Jiné než nebělené nebo bělené

 

 

 

5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex551529005515 91 305515 91 90ex55159210ex551592905515 99 305515 99 90ex58039040ex59050070ex63080000

 

 

SKUPINA I B

4

Košile, trička a tílka, svetry, zapínací vesty, pulovry, (jiné než z vlny nebo z jemné zvířecí srsti), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

6,48

154

 

6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 106109 90 306110 20 106110 30 10

 

 

5

Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované

4,53

221

 

6101 10 906101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 20 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

 

 

6

Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s pošívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,76

568

 

6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

 

 

7

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

5,55

180

 

6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00

 

 

8

Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

4,60

217

 

6205 10 006205 20 006205 30 00

 

 

SKUPINA II A

9

Froté ručníkovina a obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté ručníkoviny a smyčkových (froté) tkanin, z bavlnyn

 

 

 

5802 11 005802 19 00ex63026000

 

 

20

Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90

 

 

22

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

 

5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

 

 

22 a)

Z nichž akryl

 

 

 

ex550810105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00

 

 

23

Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

 

5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00

 

 

32

Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté ručníkovina nebo z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

 

5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005802 20 005802 30 00

 

 

32 a)

Z nichž: Bavlněný manšestr

 

 

 

5801 22 00

 

 

39

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než froté ručníkovina nebo obdobné smyčkové (froté) tkaniny z bavlny

 

 

 

6302 51 006302 53 90ex630259006302 91 006302 93 90ex63029900

 

 

SKUPINA II B

12

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiných než výrobky z kategorie 70

24,3 páry

41

 

6115 12 006115 19 006115 20 116115 20 906115 91 006115 92 006115 93 106115 93 306115 93 996115 99 00

 

 

13

Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken

17

59

 

6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex62121010

 

 

14

Pánské nebo chlapecké pláště, pláštěnky, a jiné kabáty, větrovky a pláště; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,72

1 389

 

6201 11 00ex62011210ex62011290ex62011310ex620113906210 20 00

 

 

15

Dámské nebo dívčí pláště, pláštěnky a jiné kabáty, větrovky a pláště; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21)

0,84

1 190

 

6202 11 00ex62021210ex62021290ex62021310ex620213906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00

 

 

16

Pánské nebo chlapecké obleky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

0,80

1 250

 

6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 21 006203 22 806203 23 806203 29 186211 32 316211 33 31

 

 

17

Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,43

700

 

6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

 

 

18

Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 92 006207 99 00

 

 

 

Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex62121010

 

 

19

Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované

59

17

 

6213 20 006213 90 00

 

 

21

Pánské nebo chlapecké bundy, lyžařské bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní části teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

2,3

435

 

ex62011210ex62011290ex62011310ex620113906201 91 006201 92 006201 93 00ex62021210ex62021290ex62021310ex620213906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

 

 

24

Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

3,9

257

 

6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 006107 92 00ex61079900

 

 

 

Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

 

 

 

6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex61089900

 

 

26

Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

3,1

323

 

6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00

 

 

27

Dámské nebo dívčí sukně, včetně dělených sukní

2,6

385

 

6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10

 

 

28

Kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,61

620

 

6103 41 006103 42 006103 43 00ex6103490061046100610462006104 63 00ex61046900

 

 

29

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,37

730

 

6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

 

 

31

Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované

18,2

55

 

ex621210106212 10 90

 

 

68

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, s výjimkou kojeneckých rukavic z kategorií 10 a 87 a dětských punčoch, podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, z kategorie 88

 

 

 

6111 10 906111 20 906111 30 90ex61119000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000

 

 

73

Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,67

600

 

6112 11 006112 12 006112 19 00

 

 

76

Pánské nebo chlapecké pracovní oblečení, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

 

 

 

Dámské nebo dívčí zástěry, pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

 

 

77

Lyžařské komplety, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

ex62112000

 

 

78

Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77

 

 

 

6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 31 006211 32 906211 33 906211 41 006211 42 906211 43 90

 

 

83

Pláště, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

 

 

 

6101 10 106101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex610339006104 31 006104 32 006104 33 00ex610439006112 20 006113 00 906114 10 006114 20 006114 30 00

 

 

SKUPINA III A

33

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polyprophylenu o šířce menší než 3m

 

 

 

5407 20 11

 

 

 

Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů

 

 

 

6305 32 816305 32 896305 33 916305 33 99

 

 

34

Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo obdobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3m

 

 

 

5407 20 19

 

 

35

Tkaniny ze syntetických vláken (nekonečných), jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

 

5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex58110000ex59050070

 

 

35 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

 

ex54071000ex54072090ex540730005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 00540754005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex58110000ex59050070

 

 

36

Tkaniny z nekonečných umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114

 

 

 

5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex58110000ex59050070

 

 

36 a)

Z nichž: Jiné než bělené či nebělené

 

 

 

ex540810005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex58110000ex59050070

 

 

37

Tkaniny z umělých střižových vláken

 

 

 

5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex58039040ex59050070

 

 

37 a)

Z nichž: Jiné než nebělené či bělené

 

 

 

5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex58039040ex59050070

 

 

38 A

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony a vitrážky, včetně síťových textilií pro záclony

 

 

 

6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

 

 

38 B

Záclony, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

ex63039100ex63039290ex63039990

 

 

40

Záclony (včetně vitrážek, vnitřních rolet, drapérií a postelových drapérií), jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

 

ex63039100ex63039290ex630399906304 19 10ex630419906304 92 00ex63049300ex63049900

 

 

41

Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr

 

 

 

5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 10 105402 10 905402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 39 105402 39 905402 49 105402 49 915402 49 995402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex56042000ex56049000

 

 

42

Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej

 

 

 

5401 20 10

 

 

 

Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy

 

 

 

5403 10 005403 20 00ex54033200ex540333005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex56042000

 

 

43

Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej

 

 

 

5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 10 005406 20 005508 20 905511 30 00

 

 

46

Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané

 

 

 

5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 105105 39 90

 

 

47

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

 

5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90

 

 

48

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej

 

 

 

5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

 

 

49

Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemné zvířecí srsti, upravená pro maloobchodní prodej

 

 

 

5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90

 

 

50

Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemné zvířecí srsti

 

 

 

5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99

 

 

51

Bavlna, mykaná nebo česaná

 

 

 

5203 00 00

 

 

53

Perlinkové tkaniny z bavlny

 

 

 

5803 10 00

 

 

54

Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

 

5507 00 00

 

 

55

Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

 

 

 

5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 90

 

 

56

Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej

 

 

 

5508 10 905511 10 005511 20 00

 

 

58

Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené)

 

 

 

5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

 

 

59

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58

 

 

 

5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex570239005702 41 005702 42 00ex570249005702 51 005702 52 105702 52 90ex570259005702 91 005702 92 105702 92 90ex570299005703 10 005703 20 115703 20 195703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 815703 30 895703 90 105703 90 905704 10 005704 90 005705 00 105705 00 30ex57050090

 

 

60

Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané

 

 

 

5805 00 00

 

 

61

Tenké tkané látky a tenké látky (bolduc) skládající se z osnovy bez útku, spojované lepidlem, jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62

Pružné látky a obruby (jiné než pletené nebo háčkované), zhotovené z textilních materiálů spojovaných gumovými nitěmi

 

 

 

ex580610005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00

 

 

62

Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze)

 

 

 

5606 00 915606 00 99

 

 

 

Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech

 

 

 

5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00

 

 

 

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené, nevyšívané, tkané

 

 

 

5807 10 105807 10 90

 

 

 

Prýmky a podobné ornamentální výrobky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky

 

 

 

5808 10 005808 90 00

 

 

 

Výšivky v metráži, pásech nebo motivech

 

 

 

5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90

 

 

63

Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití

 

 

 

5906 91 00ex600240006002 90 00ex600410006004 90 00

 

 

 

Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken

 

 

 

ex600110006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50

 

 

65

Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

 

5606 00 10ex600110006001 21 006001 22 00ex600129006001 91 006001 92 00ex60019900ex600240006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex600410006005 10 006005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

 

 

66

Cestovní deky a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

 

6301 10 006301 20 906301 30 90ex63014090ex63019090

 

 

SKUPINA III B

10

Rukavice, pletené nebo háčkované

17

59

 

6111 10 106111 20 106111 30 10ex611190006116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

páry

 

67

Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů), a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné zařizovací předměty, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované deky a cestovní přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků

 

 

 

5807 90 906113 00 106117 10 006117 20 006117 80 106117 80 906117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex630260006303 11 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex630520006305 32 11ex630532906305 33 10ex63053900ex630590006307 10 106307 90 10

 

 

67 a)

Z nichž: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

 

6305 32 116305 33 10

 

 

69

Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované

7,8

128

 

6108 11 006108 19 00

 

 

70

Punčochy nebo podkolenky o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex)

30,4 páry

33

 

6115 11 006115 20 19

 

 

 

Dámské punčochy ze syntetických vláken

 

 

 

6115 93 91

 

 

72

Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

9,7

103

 

6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

 

 

74

Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

1,54

650

 

6104 11 006104 12 006104 13 00ex610419006104 21 006104 22 006104 23 00ex61042900

 

 

75

Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů

0,80

1 250

 

6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 006103 23 006103 29 00

 

 

84

Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

 

 

 

6214 20 006214 30 006214 40 006214 90 10

 

 

85

Vázanky, motýlky a šátky na krk, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken

17,9

56

 

6215 20 006215 90 00

 

 

86

Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

8,8

114

 

6212 20 006212 30 006212 90 00

 

 

87

Rukavice, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

ex62091000ex62092000ex62093000ex620990006216 00 00

 

 

88

Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

ex62091000ex62092000ex62093000ex620990006217 10 006217 90 00

 

 

90

Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané

 

 

 

5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90

 

 

91

Stany

 

 

 

6306 21 006306 22 006306 29 00

 

 

93

Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků

 

 

 

ex63052000ex63053290ex63053900

 

 

94

Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nejvýše 5 mm (postřižky), textilní prach a nopky

 

 

 

5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00

 

 

95

Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny

 

 

 

5602 10 195602 10 315602 10 395602 10 905602 21 00ex560229005602 90 00ex58079010ex590500706210 10 106307 90 91

 

 

96

Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované

 

 

 

5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex58079010ex590500706210 10 90ex63014090ex630190906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex63041990ex63049300ex63049900ex63053290ex630539006307 10 30ex63079099

 

 

97

Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan

 

 

 

5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

 

 

98

Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97

 

 

 

5609 00 005905 00 10

 

 

99

Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky

 

 

 

5901 10 005901 90 00

 

 

 

Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru

 

 

 

5904 10 005904 90 00

 

 

 

Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky

 

 

 

5906 10 005906 99 105906 99 90

 

 

 

Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100

 

 

 

5907 00 105907 00 90

 

 

100

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty

 

 

 

5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99

 

 

101

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken

 

 

 

ex56079090

 

 

109

Dehtovaná plátna, plachty, markýzy a rolety

 

 

 

6306 11 006306 12 006306 19 006306 31 006306 39 00

 

 

110

Tkané nafukovací matrace

 

 

 

6306 41 006306 49 00

 

 

111

Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany

 

 

 

6306 91 006306 99 00

 

 

112

Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114

 

 

 

6307 20 00ex63079099

 

 

113

Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6307 10 90

 

 

114

Tkaniny a výrobky pro technické účely

 

 

 

5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex591120005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

 

 

SKUPINA IV

115

Nitě ze lnu nebo ramie

 

 

 

5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19

 

 

117

Tkaniny ze lnu nebo ramie

 

 

 

5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 105309 21 905309 29 005311 00 105803 90 905905 00 30

 

 

118

Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6302 29 106302 39 206302 52 00ex63 0259006302 92 00ex63029900

 

 

120

Záclony, (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie

 

 

 

ex630399906304 19 30ex63049900

 

 

121

Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie

 

 

 

ex56079090

 

 

122

Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

ex63059000

 

 

123

Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy

 

 

 

5801 90 10ex58019090

 

 

 

Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované

 

 

 

6214 90 90

 

 


PŘÍLOHA II

HARMONOGRAM RUŠENÍ CEL

TABULKA RUŠENÍ CEL

 

Cla (2004)

2005

2006

2007

2008 a následující roky

Suroviny

0

0

0

0

0

1

0,5

0

0

0

10

7

5

3

0

Nitě/vlákna

0

0

0

0

0

1

1

1

1

0

5

4

4

3

0

10

7

5

2

0

Textilie

1

1

1

1

0

5

4

4

2

0

10

7

5

2

0

15

12

9

5

0

Oděvy

5

5

4

3

0

10

7

5

2

0

18

14

10

7

0

22

16

12

8

0


PŘÍLOHA III

DOHODNUTÝ ZÁPIS O PŘÍSTUPU NA TRH

Strany zaprotokolovaly svou dohodu, že žádná z nich nebude používat necelní překážky spojené s veškerými formami omezování obchodu v daném odvětví. Strany uznávají, že tyto necelní překážky zahrnují mimo jiné:

jakákoli další cla na dovoz či prodej výrobků pocházejících ze Společenství či Srbska nad rámec cel stanovených v této dohodě, nebo jakékoli poplatky související s dovozem či vývozem zboží nad rámec přibližné ceny poskytnutých služeb,

jakékoli daně vyšší než jakékoli takové daně stanovené pro výrobu či prodej odpovídajícího domácího zboží,

technické předpisy či normy, nebo pravidla, postupy či praxe týkající se posuzování shody nad rámec plnění účelu, k němuž jsou požadovány,

jakékoli další překážky a kontroly na území každé strany, jež omezují volný pohyb zboží po proclení a jeho propouštění do volného oběhu,

jakékoli orientační ceny, v jejichž důsledku jsou skutečně používány minimální ceny nebo svévolně stanovené či fiktivní ceny, nebo jakákoli pravidla, postupy či praxe při oceňování zboží omezující trh,

pravidla, postupy či praxe týkající se kontroly před odesláním zboží, jež jsou diskriminační, neprůhledné, příliš dlouhé či zatěžující, a stanovení celních kontrol k proclení zboží u zásilek, které již byly zkontrolovány před odesláním,

nadmíru zatěžující, nákladná či svévolně stanovená pravidla, postupy či praxe týkající se potvrzování původu výrobků, nebo povinnost přímého odeslání zboží ze státu původu do státu určení,

jakákoli neautomatická, na základě vlastního uvážení či jiné povinnosti stanovená, pravidla, postupy či praxe při udělování licencí, na jejichž základě jsou ukládána nepřiměřená zatížení, nebo která omezují dovoz. Zejména žádost o vydání automatické licence, předložená na příslušném řádně vyplněném formuláři, by měla být schválena okamžitě po předložení, je-li to administrativně možné, nejdéle však do 10 pracovních dní,

povinnosti či praxe týkající se označování výrobků, popisu složení výrobku či postupu jeho výroby, jež jsou vzhledem ke své formulaci či použití jakýmkoli způsobem diskriminační v porovnání s domácími výrobky a omezují trh více, než je nezbytné ke splnění zákonného cíle,

bezdůvodně dlouhé průtahy při proclívání zboží nebo nadmíru zatěžující, neprůhledné či nákladné celní řízení, včetně povinností týkajících se kontroly, jež nikoli nezbytně omezují dovoz,

dotace poškozující textilní a oděvní průmysl druhé strany.

S cílem usnadnit zákonný obchod, bez ohledu na potřebu účinné kontroly, se strany zavazují:

spolupracovat a vyměňovat si informace o veškerých záležitostech souvisejících s celními předpisy a postupy, a zejména bezodkladně řešit obtíže, s nimiž se setkávají hospodářské subjekty a jež vyplývají z opatření upravených touto dohodou,

zajistit účinné, nediskriminační a rychlé řízení umožňující odvolat se proti správním opatřením, nařízením a rozhodnutím celních a jiných orgánů, ovlivňujícím dovoz či vývoz zboží,

vytvořit vhodný mechanismus konzultací mezi celními orgány a obchodníky ve věci celních předpisů a řízení,

zveřejňovat, pokud možno prostřednictvím elektronických médií, a uvádět v obecnou známost nové právní předpisy a obecné postupy spojené s celním řízením, jakož i jejich změny, a to nejpozději v okamžiku vstupu jakéhokoli takového právního předpisu a řízení v platnost,

spolupracovat s cílem dosáhnout společného přístupu k záležitostem souvisejícím s celním oceňováním zboží, zejména vypracovat „kodex osvědčených postupů“ ve vztahu k pracovním postupům a operačním aspektům, používání orientačních či referenčních ukazatelů, příslušné dokumentace k potvrzení správnosti celní hodnoty a používání záruk. Strany se dohodly, že zahájí jednání o „kodexu osvědčených postupů“ v okamžiku vstupu této dohody v platnost a ukončí je co nejdříve.


PŘÍLOHA IV

Výrobky, na něž se vztahuje pozastavení množstevních omezení uvedené v čl. 4 odst. 1 této dohody.

(Úplný popis výrobků z kategorií vyjmenovaných v této příloze je uveden v příloze I).

Kategorie

1

2

2a

3

5

6

7

8

9

15

16

67


PŘÍLOHA V

HLAVA I

ZAŘAZOVÁNÍ

Článek 1

1.   Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou Srbsko informovat o jakýchkoli změnách kombinované nomenklatury (KN) dříve, než ve Společenství vstoupí v platnost.

1.   Příslušné orgány Společenství se zavazují, že budou příslušné orgány Srbska informovat o všech rozhodnutích souvisejících se zařazováním výrobků zahrnutých touto dohodou nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:

a)

popis dotčených výrobků;

b)

příslušnou kategorii a souvisejí kódy KN;

c)

důvody, které k danému rozhodnutí vedly.

3.   Dojde-li v důsledku rozhodnutí o zařazování ke změně praxe zařazování nebo ke změně kategorie kteréhokoli výrobku zahrnutého touto dohodou, poskytnou příslušné orgány lhůtu 30 dní od jeho oznámení Společenstvím, než takové rozhodnutí nabude účinku.

Pro výrobky odeslané před nabytím účinku dotčeného rozhodnutí nadále podléhají dřívější praxi zařazování, jestliže příslušné zboží bude předáno k dovozu do Společenství do 60 dní od uvedeného dne.

4.   Pokud se rozhodnutí Společenství o zařazení, v jehož důsledku došlo ke změně praxe zařazování či změně kategorie jakéhokoli výrobku zahrnutého touto dohodou, dotkne kategorie, na niž se vztahují množstevní omezení, zavazují se strany zahájit konzultace v souladu s postupem podle článku 8 této dohody s cílem dostát povinnosti podle třetího pododstavce čl. 9 odst. 1 této dohody.

5.   Liší-li se stanovisko Srbska a příslušných orgánů Společenství působících v místě vstupu do Společenství ohledně zařazení výrobků zahrnutých touto dohodou, použije se prozatímně zařazení vycházející z ukazatelů poskytnutých Společenstvím, dokud nebudou ukončeny konzultace podle článku 8 této dohody s cílem dosáhnout dohody o konečném zařazení dotčeného výrobku.

HLAVA II

PŮVOD

Článek 2

1.   K výrobkům pocházejícím ze Srbska, určeným v souladu s ujednáními této dohody k vývozu do Společenství, musí být přiloženo osvědčení o původu vydané celní správou Srbska, které odpovídá vzoru připojenému k této příloze.

2.   Osvědčení o původu osvědčí celní správa Srbska, pokud mohou být dotčené výrobky považovány za výrobky pocházející ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.

3.   Avšak výrobky skupiny III je možné dovézt do Společenství v souladu s opatřeními stanovenými touto dohodou na základě předložení prohlášení vývozce na faktuře nebo jiném obchodním dokumentu vztahujícího se k výrobkům, které dosvědčuje, že dané výrobky pocházejí ze Srbska ve smyslu příslušných právních předpisů platných ve Společenství.

4.   Osvědčení o původu uvedené v odstavci 1 se nepožaduje pro dovoz zboží, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR 1 vydané v souladu s příslušnými ustanoveními autonomního sazebního režimu poskytnutého Srbsku Společenstvím.

Článek 3

Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo na odpovědnost vývozce jeho zmocněným zástupcem. Celní správa Srbska zajistí, aby osvědčení o původu bylo správně vyplněno, a za tímto účelem mohou požadovat jakékoliv nezbytné dokumenty nebo mohou provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nezbytnou.

Článek 4

Jsou-li stanovena odlišná kritéria pro určení původu pro výrobky spadající do stejné kategorie, musí osvědčení či prohlášení o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, aby bylo možné dovodit kritéria, na jejichž základě bylo osvědčení vystaveno nebo prohlášení vyhotoveno.

Článek 5

Zjištěné drobné rozpory mezi údaji uvedenými v osvědčení o původu a údaji uvedenými v dokumentech předložených celní správě Srbska pro dojednání dovozu výrobků nezakládají samy o sobě důvod k pochybnostem ohledně pravdivosti prohlášení uvedeného v osvědčení.

HLAVA III

SYSTÉM DVOJITÉ KONTROLY

ODDÍL I

Vývoz

Článek 6

Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska vydá vývozní licenci pro veškeré zásilky ze Srbska, na něž se vztahují jakákoli konečná či prozatímní množstevní omezení stanovená podle této dohody, až do výše příslušných množstevních omezení případně pozměněných touto dohodou a pro veškeré zásilky podléhající systému dvojité kontroly bez množstevních omezení, jak je stanoveno touto dohodou.

Článek 7

1.   Vývozní licence pro výrobky, na něž se vztahují množstevní omezení podle této dohody, musí odpovídat vzoru 1 připojenému k této příloze a platí pro vývoz na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.

2.   Pokud byla zavedena množstevní omezení podle této dohody, musí každé vývozní povolení mimo jiné osvědčovat, že množství daného výrobku bylo započteno do množstevního omezení stanoveného pro kategorii dotyčných výrobků, a zahrne pouze jednu kategorii výrobků podléhajících množstevním omezením. Může být použita pro jednu nebo více zásilek daných výrobků.

3.   Vývozní povolení pro výrobky, které podléhají systému dvojité kontroly bez množstevních limitů, odpovídá vzoru 2 připojenému k této příloze. Zahrne pouze jednu kategorii výrobků a může se použít pro jednu nebo více zásilek daných výrobků.

Článek 8

Příslušné orgány Společenství musí být bezodkladně informovány o odnětí či změně jakékoli vydané vývozní licence.

Článek 9

1.   Vývoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům podle této dohody se započte do množstevních omezení stanoveným pro rok, ve kterém dochází k odeslání, i když je vývozní licence vydána až po odeslání.

2.   Pro účely použití odstavce 1 se výrobky považují za odeslané dnem jejich naložení do vyvážejícího letadla, vozidla nebo lodě.

Článek 10

Vývozní licence se v rámci článku 12 této přílohy předkládají nejpozději 31. března roku následujícího po roce, v němž bylo odesláno zboží, na něž se vztahuje.

ODDÍL II

Dovoz

Článek 11

Dovoz textilních výrobků, na něž se vztahují množstevní omezení či systém dvojité kontroly podle této dohody, do Společenství je možný pouze po předložení dovozního povolení.

Článek 12

1.   Příslušné orgány Společenství vydají dovozní povolení uvedené v článku 11 této přílohy do pěti pracovních dní od předložení originálu odpovídající vývozní licence dovozcem.

2.   Dovozní povolení pro výrobky, na něž se vztahují množstevní omezení podle této dohody, jsou platná šest měsíců ode dne vydání pro dovoz na celém celním území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.

3.   Dovozní povolení pro výrobky, na něž se vztahuje systém dvojité kontroly bez množstevních omezení, jsou platná šest měsíců ode dne vydání pro dovoz na celém celním území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.

4.   Příslušné orgány Společenství zruší vydané dovozní povolení, kdykoli je odňata odpovídající vývozní licence.

Jestliže však je příslušným orgánům Společenství oznámeno odnětí nebo zrušení vývozní licence až po dovozu výrobků do Společenství, příslušná množství se započtou do množstevních omezení stanovených pro dotyčnou kategorii a dotyčný kvótový rok.

Článek 13

1.   Zjistí-li příslušné orgány Společenství, že celkové množství, na něž se vztahují vývozní licence vydané Ministerstvem pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska pro určitou kategorii, překročilo v kterémkoli roce množstevní omezení, jež mohou být pro tuto kategorii stanovena v souladu s touto dohodou, mohou pozastavit vydávání dalších dovozních povolení. V takovém případě příslušné orgány Společenství okamžitě uvědomí Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska a budou bezodkladně zahájeny konzultace podle článku 8 této dohody.

2.   Příslušné orgány Společenství mohou odmítnout vydat dovozní povolení pro vyvážené výrobky pocházející ze Srbska, na něž se vztahují množstevní omezení či systém dvojité kontroly a na něž se nevztahují vývozní licence vydané Srbskem v souladu s touto dohodou.

Avšak aniž je dotčen článek 6 této dohody, pokud je dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými orgány Společenství, uvedená množství se nezapočtou do příslušných množstevních omezení stanovených podle této dohody bez výslovného souhlasu Ministerstva pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska.

HLAVA IV

FORMA A VYSTAVOVÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O VÝVOZU DO SPOLEČENSTVÍ

Článek 14

1.   Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další kopie řádně takto označené. Vystavují se v angličtině nebo francouzštině. Jsou-li vyplněny rukou, zápisy musí být provedeny inkoustem a tiskacími písmeny.

Tyto doklady musí mít rozměry 210 x 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír, určený pro psaní, bez mechanické vlákniny, o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Jsou-li doklady vystavovány v několika kopiích, pouze první kopie, která je prvopisem, je vytištěna na papíře s pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie je zřetelně označena jako „originál“ a ostatní kopie jako „kopie“. Příslušné orgány Společenství přijímají pouze prvopis jako doklad platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními této dohody.

2.   Každý doklad musí být opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.

Toto číslo se skládá z následujících prvků:

dvě písmena identifikující vyvážející zemi: XS,

dvě písmena identifikující členský stát celního odbavení:

AT = Rakousko

BL = Benelux

CY = Kypr

CZ = Česká republika

DE = Německo

DK = Dánsko

EE = Estonsko

EL = Řecko

ES = Španělsko

FI = Finsko

FR = Francie

GB = Spojené království

HU = Maďarsko

IE = Irsko

IT = Itálie

LT = Litva

LV = Lotyšsko

MT = Malta

PL = Polsko

PT = Portugalsko

SE = Švédsko

SI = Slovinsko

SK = Slovensko

jednomístné číslo označující kvótový rok, které odpovídá poslední číslici daného roku, např. 4 v případě roku 2004, 5 v případě roku 2005, 6 v případě roku 2006 a 7 v případě roku 2007,

dvoumístné číslo od 01 do 99 identifikující vydávající orgán ve vyvážející zemi,

pětimístné číslo běžící postupně od 00001 do 99999, přidělené konkrétnímu členskému státu celního odbavení.

Článek 15

Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají. V takových případech jsou opatřeny poznámkou „délivré à posteriori“ nebo „issued retrospectively“.

Článek 16

1.   V případě odcizení, ztráty či zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozní licence, nebo celní správu Srbska v případě osvědčení o původu, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokumentů, jež má k dispozici. Takto vydaný duplikát musí být opatřen poznámkou „duplicata“ nebo „duplikát“.

2.   Na tomto duplikátu musí být uvedeno datum vydání původní vývozní licence či osvědčení o původu.

HLAVA V

SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 17

Strany budou úzce spolupracovat při provádění ustanovení této přílohy. Za tímto účelem usnadní obě strany vzájemné kontakty a výměnu názorů, též týkajících se technických záležitostí.

Článek 18

Za účelem řádného používání této přílohy si strany navzájem poskytnou pomoc při kontrole pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo jakýchkoliv prohlášení učiněných v rámci tohoto dodatku.

Článek 19

Srbsko sdělí Společenství jména a adresy orgánů příslušných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu spolu s otisky razítek používaných těmito orgány a vzory podpisů úředníků odpovědných za podepisování vývozních licencí a osvědčení o původu. Srbsko rovněž oznámí Společenství jakoukoliv změnu těchto údajů.

Článek 20

1.   Dodatečné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo kdykoliv mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.

2.   V takových případech příslušné orgány Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii Ministerstvu pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozní licence, nebo celní správě Srbska v případě osvědčení o původu, a případně uvedou věcné nebo formální důvody, které zdůvodňují požadavek na vyšetření. Pokud byla vystavena faktura, pak se tato faktura nebo její kopie připojí k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž poskytnou veškeré získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené v osvědčení nebo tiskopise nejsou správné.

3.   Odstavec 1 se rovněž vztahuje na dodatečná ověřování prohlášení o původu uvedených v článku 2 této přílohy.

4.   Výsledky dodatečných ověřování provedených v souladu s odstavci 1 a 2 výše se zasílají příslušným orgánům Společenství nejpozději do tří měsíců. V zaslaných informacích se uvede, zda sporné osvědčení, licence nebo prohlášení se vztahuje na zboží skutečně vyvezené a zda toto zboží je možné vyvézt za podmínek stanovených touto dohodou. Informace musí, na žádost Společenství, obsahovat kopie všech dokladů nezbytných k určení skutečností, zejména o skutečnému původu zboží.

5.   Pokud by ověření prokázalo systematické nesrovnalosti v použití prohlášení o původu, Společenství může podrobit dovoz daných výrobků čl. 2 odst. 1 této přílohy. Pro účely dodatečného ověření osvědčení o původu uchovává orgán, který je vydal, kopie osvědčení a jakékoliv vývozní doklady v nich uvedené nejméně dva roky.

6.   Použití namátkového ověřovacího postupu stanovenému v tomto článku nesmí vytvořit překážku propouštění dotčených výrobků do volného oběhu.

Článek 21

1.   Jestliže postup ověřování uvedený v článku 20 nebo informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo Srbska naznačí, nebo se jeví, že naznačují, že ustanovení této dohody jsou obcházena nebo porušována, obě smluvní strany budou úzce a s náležitou naléhavostí spolupracovat, aby takovému obcházení nebo porušování zabránily.

2.   Za tímto účelem provedou Ministerstvo pro mezinárodní hospodářské vztahy Srbska v případě vývozních licencí, nebo celní správa Srbska v případě osvědčení o původu, z vlastního podnětu nebo na žádost Společenství šetření nebo zajistí provedení takových šetření ohledně operací, které jsou, nebo se Společenství jeví, že jsou, obcházením nebo porušováním této přílohy. Srbsko uvědomí o výsledcích provedeného šetření Společenství, a to včetně veškerých souvisejících informací, které umožní určit příčinu tohoto obcházení nebo porušování včetně skutečného původu zboží.

3.   Na základě dohody mezi stranami mohou být šetření uvedenému v odstavci 2 přítomni úředníci jmenovaní Společenstvím.

4.   V rámci spolupráce uvedené v odstavci 1 si budou strany vyměňovat jakékoli informace, jež bude kterákoli z nich považovat za užitečné s cílem předcházet obcházení či porušování ustanovení této dohody. Takové sdělení může obsahovat informace o výrobě textilních výrobků v Srbsku a o obchodu s výrobky druhu, jaké jsou upraveny touto dohodou, mezi Srbskem a třetími zeměmi, zejména má-li Společenství důvod se domnívat, že se dané výrobky před jejich dovozem do Společenství mohou nacházet v tranzitu přes území Srbska. Tyto informace mohou na žádost Společenství obsahovat kopie všech dostupných příslušných dokladů.

5.   Nejsou-li ustanovení této přílohy řádně uplatňována, je Společenství oprávněno přijmout opatření stanovená v čl. 6 odst. 3 této dohody, nebo jakékoli jiné odpovídající opatření.

Vzor osvědčení o původu uvedeného v čl. 2 odst.1 přílohy V

Image

Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 1 přílohy V, vzor 1

Image

Vzor vývozní licence uvedené v čl. 7 odst. 3 přílohy V, vzor 2

Image


PŘÍLOHA VI

Výrobky domáckého průmyslu a folklórní výrobky pocházející ze srbska

1.

Výjimka stanovená v článku 12 této dohody ohledně výrobků domáckého průmyslu se vztahuje pouze na tyto druhy výrobků:

a)

tkaniny tkané na ručních nebo nožních stavech, které jsou tkaninami tradičně vyráběnými v domáckém průmyslu Srbska;

b)

oděvy nebo jiné textilní výrobky druhů tradičně vyráběných domáckým průmyslem Srbska, zhotovené ručně z výše uvedených tkanin a šité výhradně ručně bez pomoci jakéhokoli stroje;

c)

ručně zhotovené tradiční srbské folklórní výrobky, které jsou na seznamu dohodnutém stranami.

Výjimka je poskytnuta pouze pro ty výrobky, na které se vztahuje osvědčení podle vzoru připojeného k této příloze vydané celní správou Srbska. Tato osvědčení musí obsahovat důvody zdůvodňující jejich vydání; příslušné orgány Společenství je přijmou teprve po kontrole, že dotyčné výrobky splňují podmínky stanovené tímto dodatkem. Osvědčení týkající se výrobků zmíněných v písmenu c) musí nést jasně patrné označení „FOLKLOR“. V případě rozdílných stanovisek mezi stranami ohledně charakteru těchto výrobků, se do jednoho měsíce budou konat konzultace za účelem vyřešení této rozdílnosti.

Jestliže dovoz kteréhokoli výrobku podle tohoto protokolu dosáhne rozměru, který by mohl způsobit uvnitř Společenství problémy, budou podle co nejdříve zahájeny konzultace se Srbskem za účelem vyřešení této situace přijetím množstevního omezení v souladu s postupem podle článku 8 této dohody.

2.

Hlavy IV a V přílohy V se použijí obdobně na výrobky, na které se vztahuje odstavec 1 této přílohy.


PŘÍLOHA VII

PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ

Společenství se zavazuje poskytnout Srbsku pomoc v otázkách, jež mohou vyplynout z provádění ustanovení této dohody v souvislosti s přistoupením Srbska k WTO.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU