(ES) č. 547/2000NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 547/2000 ze dne 14. března 2000, kterým se doplňuje příloha nařízení ES č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
Publikováno: | Úř. věst. L 67, 15.3.2000, s. 8-11 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 14. března 2000 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 15. března 2000 | Nabývá účinnosti: | 15. března 2000 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (ES) č. 547/2000 ze dne 14. března 2000, kterým se doplňuje příloha nařízení ES č. 2400/96 o zápisu určitých názvů do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení podle nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2081/92 ze dne 14. července 1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin [1], naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1068/97 [2], a zejména na čl. 6 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení, vzhledem k těmto důvodům: (1) Podle článku 5 nařízení (EHS) č. 2081/92 zaslalo Španělsko Komisi žádost o zápis jednoho názvu jako zeměpisného označení. (2) Komise obdržela po zveřejnění názvu uvedeného v příloze I tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropských společenství [3] námitku podle článku 7 uvedeného nařízení. Tato otázka byla vyřešena přijetím nového nařízení Komise (ES) č. 2377/1999 [4], kterým se mění obchodní norma pro chřest. (3) S ohledem na popis produktu stanovený v čl. 4 odst. 2 písm. b) nařízení (EHS) č. 2081/92 byly velikost a tolerance dotyčného chřestu upraveny a nyní odpovídají novým příslušným pravidlům Společenství. Z tohoto důvodu a za účelem vyjasnění by měly být tyto aspekty specifikovány, protože tvoří část hlavních bodů specifikace. (4) Podle čl. 6 odst. 1 uvedeného nařízení bylo shledáno, že žádost vyhovuje všem v něm uvedeným požadavkům, a zejména že obsahuje všechny údaje požadované článkem 4. (5) Tento název by tedy měl být zapsán do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení a měl by být proto v rámci Společenství chráněn jako zeměpisné označení. (6) Příloha I tohoto nařízení doplňuje přílohu nařízení Komise (ES) č. 2400/96 [5], naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 2107/1999 [6]. PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Název uvedený v příloze I tohoto nařízení se doplňuje k příloze nařízení (ES) č. 2400/96 a zapisuje se jako chráněné zeměpisné označení (CHZO) do "Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení" podle čl. 6 odst. 3 nařízení (EHS) 2081/92. Hlavní body specifikace jsou uvedeny v příloze II. Tyto údaje nahrazují údaje zveřejněné v řadě C 207 Úředního věstníku Evropských společenství. Článek 2 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 14. března 2000. Za Komisi Franz Fischler člen Komise [1] Úř. věst. L 208, 24.7.1992, s. 1. [2] Úř. věst. L 156, 13.6.1997, s. 10. [3] Úř. věst. C 207, 3.7.1998, s. 8. [4] Úř. věst. L 287, 10.11.1999, s. 6. [5] Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11. [6] Úř. věst. L 258, 5.10.1999, s. 3. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I PRODUKTY URČENÉ K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ UVEDENÉ V PŘÍLOZE I SMLOUVY O ES Ovoce a zelenina ŠPANĚLSKO Espárrago de Huétor-Tájar (CHZO) -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2081/92 ŽÁDOST O ZÁPIS: ČLÁNEK 5 CHOP ( ) CHZO (X) Vnitrostátní soubor č.: — 1. Příslušný orgán členského státu: Název: | Subdirección General de Denominaciones de Calidad. Dirección General de Política Alimentaria e Industrias Agrarias y Alimentarias, Secretaría de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, España | Adresa: | Paseo de la Infanta Isabel, 1, E-28071 Madrid | Telefon: | (34) 913 47 55 58 | Fax: | (34) 913 47 54 10 | 2. Skupina podávající žádost: 2.1.Název: | Asociación de productores y elaboradores de espárrago autóctono de Huétor-Tájar | 2.2.Adresa: | Carretera de Estación s/n, S-18360 Huétor-Tájar (Granada), España | Telefon: | (34) 958 33 34 43 | Fax: | (34) 958 33 34 43 | 2.3.Složení: | producent/zpracovatel: (X) ostatní: ( ) | 3. Druh produktu: chřest - třída 1.8 - zelenina 4. Specifikace: (Shrnutí požadavků podle čl. 4 odst. 2) 4.1. Název: Espárrago de Huétor-Tájar (CHZO) 4.2. Popis: Chřest vypěstovaný ze zelenofialových, křehkých, zdravých a čistých pupenů získaných z hrůbků domácího chřestu, tetraploidního poddruhu Asparagus officinalis. Charakteristika: - tvarová: štíhlý chřest s výhonkem o průměru 4 až 12 mm. Špičatý vrchol většího průměru než ostatní část výhonku. Pupen je barvy červenofialové, bronzově-červenofialové, bronzové, zeleno-červenofialové nebo zelené, - organoleptická: křehký, dužnatý, s pevnou dužninou, lahodnou sladkokyselou chutí a sytou vůní, - cytologická: tetraploidní chromozomy (2a = 40). Chráněné jakostní třídy: "Extra" a "Třída I". Velikost: (v souladu s nařízením (ES) č. 2377/1999). a) podle délky výhonků (20 - 27 cm). Maximální rozdíl délky v tomtéž svazku je 5 cm; b) podle průměru (mezi 4 a 10 mm a od 10 mm výše). Tolerance: a) tolerance jakosti: i) extra: 5 % počtu nebo hmotnosti výhonků neodpovídajících podmínkám třídy, ale vyhovujících podmínkám třídy I nebo, výjimečně, které jsou v mezích tolerance této třídy, v souladu s nařízením (ES) č. 2377/1999, ii) třída I: 10 % počtu nebo hmotnosti výhonků neodpovídajících podmínkám třídy, ale vyhovujících podmínkám třídy II v souladu s nařízením (ES) č. 2377/1999; b) tolerance velikosti: 10 % počtu nebo hmotnosti výhonků nesplňujících, co do maximálního rozdílu 1 cm v délce nebo 2 mm v průměru, pro ně platné velikosti a požadavky podle nařízení (ES) č. 2377/1999. Může být prodáván čerstvý nebo konzervovaný. 4.3. Zeměpisná oblast: Oblast ležící v západní části provincie Granada, v nižší naplaveninové plošině řeky Genil, mezi horskými pásmy Cordillera Subbética na severu a Cordillera Penibética na jihu. V oblasti se nacházejí města Huéter-Tájar, Illora, Loja, Moraleda de Zafayona, Salar a Villanueva de Mesías. Celková rozloha oblasti je 78000 ha. 4.4. Doklad o původu: Osiva a sazenice produkují a třídí místní farmáři v hrůbcích registrovaných a kontrolovaných regulativním subjektem a jsou pěstovány ve školkách situovaných v oblasti produkce. Produkci osiva a sazenic kontroluje regulativní subjekt. Chřestová pole se nacházejí v produkční oblasti a jsou zapsána ve zvláštním rejstříku. Pěstební techniky, sklizeň a doprava k místům balení jsou pod kontrolou regulativního subjektu, který odpovídá rovněž za dozor nad balením čerstvého chřestu a nad zpracováním konzervovaného chřestu. 4.5. Způsob produkce: Po vytřídění v rejstříku zapsaných podnicích se výhonky místního chřestu sbalí v čerstvém stavu do stejnorodých svazků po 0,5, 1 a 2 kg a uloží se do vhodných přepravek k přepravě. Je-li chřest určen k prodeji jako konzervovaný produkt, jsou výhonky průmyslově zpracovány: výhonky se omyjí, seříznou na délku plechovky (asi v polovině), uvaří, vyčistí, vytřídí podle velikosti, uloží do plechovek; přidá se nálev, naplněné plechovky se předehřejí a zaletují, sterilují, ochladí atd. Celý postup je pod kontrolou regulativního subjektu. 4.6. Souvislost: Chřest pěstovali zprvu staří Římané. Zelený divoký chřest, jako ceněná přísada, je zmiňován v receptech sebraných andalusským historikem Abu Bassalem v různých knihách o andalusské kuchyni a přežil v tomto regionu až do konce narzaríjské dynastie na konci 14. století. Chřest (v podstatě divoký chřest) byl nadále pěstován - pro vlastní spotřebu - v malých rodinných zemědělských podnicích v nížině řeky Genil, v regionu, který je průkopníkem v pěstování této plodiny a který od roku 1930 produkci dále zintenzivňuje. Je to plochý region s naplavenými usazeninami, který tvoří terasy tam, kde vystupuje na povrch druhotné a terciární horniny. Půda pozůstává z těžké nebo střední, v některých případech lehké, hlíny jejíž Ph hodnota se pohybuje mezi 7,8 až 8,4 a obsahuje více než 40 % uhličitanu ve formě uhličitanu vápenatého, vysoký podíl draslíku a hořčíku v důsledku přítomných uhličitanů dolomitické povahy a nízký podíl biologicky využitelného fosforu a organických látek. Vysoký obsah hořčíku a nízký obsah fosforu podporují silnou pigmentaci pupenu, kdy výhonek je temněji zelený a červenofialové zbarvení vrcholu je sytější. Vysoký obsah draslíku zabraňuje klíčení vrcholu. Region má kontinentální středomořské klima s průměrnou teplotou 16,3 °C s průměrnými ročními srážkami kolem 350 mm a mírným větrem. Techniky pěstování, prováděné práce a kontrola nad škůdci a chorobami skýtají ideální podmínky k pěstování chřestu s vlastnostmi vyplývajícími z jeho prostředí. 4.7. Inspekční subjekt: Název: | Consejo regulador de la denominación específica "Espárrago de Huétor-Tájar" | Adresa: | Carretera de la Estación s/n, E-18360 Huétor-Tájad (Granada) | Telefon: | (34) 958 33 34 43 | Fax: | (34) 958 33 34 43 | 4.8. Štítkování: musí obsahovat tato slova: "Denominación Específica Espárrago de Huétor-Tájar". Štítky musí schválit regulativní subjekt. Duplikáty štítků čísluje regulativní subjekt. 4.9. Vnitrostátní požadavky: Zákon č. 25/1970 ze dne 2. prosince 1997. Nařízení ze dne 2. dubna 1997, kterým se schvalují pravidla, kterými se řídí specifické označení "Denominación específica Espárrago de Huétor-Tájar" a jeho regulativní subjekt. Č. j. ES: G/ES00056/ 97.12.04. Datum přijetí úplné žádosti: 11.2.2000. --------------------------------------------------