(EHS) č. 429/90NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 429/90 ze dne 20. února 1990 o poskytování podpory prostřednictvím nabídkového řízení pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství

Publikováno: Úř. věst. L 45, 21.2.1990, s. 8-14 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 20. února 1990 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 1. března 1990 Nabývá účinnosti: 1. března 1990
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (ES) č. 1898/2005 Pozbývá platnosti: 2. prosince 2005
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Nařízení Komise (EHS) č. 429/90

ze dne 20. února 1990

o poskytování podpory prostřednictvím nabídkového řízení pro zahuštěné máslo určené k přímé spotřebě ve Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 804/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3879/89 [2], a zejména na čl. 7a odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1677/85 ze dne 11. června 1985 o měnových vyrovnávacích částkách v odvětví zemědělství [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1889/87 [4],

vzhledem k tomu, že nařízením Komise (EHS) č. 3143/85 [5] naposledy pozměněným nařízením (EHS) č. 2690/89 [6] byl zaveden režim prodeje intervenčního másla, které je určeno k přímé spotřebě ve formě zahuštěného másla, za snížené ceny; že toto opatření napomohlo zvýšit odbyt intervenčního másla a spotřebu zahuštěného másla;

vzhledem k tomu, že byly podniknuty propagační a obchodní akce, které od vstupu uvedeného nařízení v platnost umožnily získat určitou část trhu s oleji a tuky, a vzhledem k současné situaci na trhu s máslem je nezbytné, aby opatření stanovená nařízením (EHS) č. 3143/85 byla dále používána a aby byla stanovena možnost poskytovat podporu pro zahuštěné máslo získané z másla nebo smetany pocházejících z trhu a určených k přímé spotřebě ve Společenství;

vzhledem k tomu, že podle čl. 7a odst. 2 písm. b) nařízení (EHS) č. 804/68 lze přijmout zvláštní opatření s cílem zvýšit odbytové možnosti u másla, které nebylo nakoupeno intervenčními agenturami ani u něj nebyla vyplácena podpora soukromého skladování, jakož i odbytové možnosti u smetany; že je tedy nezbytné přijmout ustanovení, která zajistí, aby u másla nebyla uplatněna opatření stanovená v hlavě II nařízení (EHS) č. 804/68;

vzhledem k tomu, že jedním z odbytových opatření může být poskytování podpory; že je třeba zajistit, aby tato podpora byla stanovena na nezbytně nutné úrovni a aby dotyčná množství byla účinně kontrolována, a za tímto účelem použít stálé nabídkové řízení, které kromě toho zaručí hospodářským subjektům rovný přístup;

vzhledem k tomu, že ve všech fázích uvádění na trh je nutné zajistit, aby bylo možné odlišit zahuštěné máslo, jehož odbyt se uskutečnil podle podmínek tohoto nařízení, od ostatních druhů másla; že za tímto účelem je třeba přijmout ustanovení o složení a popisu zahuštěného másla; že s cílem zajistit plnění cílů tohoto nařízení je nutné stanovit lhůtu pro zpracování másla a smetany na zahuštěné máslo a pro jeho balení;

vzhledem k tomu, že je nezbytné stanovit dostatečně vysoký obsah máselného tuku;

vzhledem k tomu, že kontrolní režim musí zajistit, aby zahuštěné máslo nebylo využíváno k jiným než stanoveným účelům; že s ohledem na zvláštní povahu dané operace, zejména pokud jde o výrobu zahuštěného másla, je nezbytné stanovit, že dotčené osoby musí vést skladovou evidenci; že tyto kontroly však musí skončit ve fázi, která bezprostředně předchází převzetí ze strany maloobchodu;

vzhledem k tomu, že u měnových vyrovnávacích částek stanovených na základě nařízení (EHS) č. 1677/85 je třeba vzít v úvahu hodnotu másla nebo zahuštěného másla; že za tímto účelem je nezbytné stanovit používání koeficientu pro uvedené částky použitelné pro zahuštěné máslo podle nařízení Komise, kterým se měnové vyrovnávací částky stanoví;

vzhledem k tomu, že Řídící výbor pro mléko a mléčné výrobky nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1. Poskytuje se podpora pro zahuštěné máslo, které bylo vyrobeno v zařízení schváleném podle článku 9 buď ze smetany nebo z másla vyrobeného ve Společenství, pokud toto máslo nenakoupily intervenční agentury nebo pokud u něj nebyla poskytována podpora soukromého skladování. Zahuštěné máslo, které odpovídá specifikaci stanovené v příloze tohoto nařízení, je určeno k přímé spotřebě ve Společenství.

2. Pro účely tohoto nařízení se "přímou spotřebou" rozumí nákup, který uskutečňují spotřebitelé za účelem konečného použití, včetně nákupu, který provádějí hotely, restaurace, nemocnice, domácnosti, internáty, věznice a podobná zařízení za účelem přípravy stravy určené k přímé spotřebě.

3. Podporu poskytuje členský stát, na jehož území se smetana nebo máslo zpracovává na zahuštěné máslo podle kategorií složení stanovených v příloze tohoto nařízení.

4. Výše podpory je stanovena v ECU prostřednictvím stálého nabídkového řízení, které zajišťuje každá intervenční agentura.

Článek 2

1. Oznámení o stálém nabídkovém řízení je zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství nejméně osm dní před uplynutím první lhůty stanovené pro podávání nabídek.

2. Intervenční agentura vyhotoví oznámení o nabídkovém řízení, ve kterém zejména uvede lhůtu a místo pro podávání nabídek.

Článek 3

1. Během doby platnosti stálého nabídkového řízení zahajuje intervenční agentura jednotlivá nabídková řízení.

2. Lhůta pro podávání nabídek pro jednotlivá nabídková řízení končí ve 12 hodin v poledne každé druhé a čtvrté úterý v měsíci, s výjimkou čtvrtého úterý v prosinci. Pokud je úterý dnem státního svátku, lhůta se prodlouží do 12 hodin v poledne prvního následujícího pracovního dne.

3. Lhůta pro podávání nabídek v prvním jednotlivém nabídkovém řízení končí ve 12 hodin v poledne dne 13. března 1990.

Článek 4

1. Zájemci se mohou nabídkového řízení účastnit pouze tehdy, pokud se písemně zaváží, že vyrobí množství zahuštěného másla stanovené v nabídce. Jestliže se zahuštěné máslo vyrábí z másla, zájemci se musí rovněž písemně zavázat, že nepoužijí máslo, které nakoupily intervenční agentury nebo u kterého byla poskytnuta podpora soukromého skladování.

2. Zájemci se účastní jednotlivých nabídkových řízení tak, že intervenční agentuře členského státu pošlou doporučený dopis nebo jí předloží písemnou nabídku proti potvrzení o přijetí nebo použijí jakýkoliv jiný způsob písemné telekomunikace.

3. Nabídka se podává té intervenční agentuře, na jejímž území má být zahuštěné máslo vyrobeno.

4. V nabídce se zejména uvádí:

a) jméno a adresa účastníka nabídkového řízení;

b) částka navrhované podpory vyjádřená v ECU na 100 kilogramů zahuštěného másla;

c) množství zahuštěného másla, pro které se žádá o podporu;

d) jméno a adresa zařízení, kde se bude celkové množství zahuštěného másla vyrábět a balit a kde se do něj budou přidávat stopovací látky podle článků 9 a 10, popřípadě jméno a adresa zařízení, kde se bude celkové množství zahuštěného másla balit pro uvedení na trh podle čl. 10 odst. 5. Celkové množství zahuštěného másla však může být se souhlasem příslušného subjektu baleno pro uvedení na trh v jiném zařízení než je zařízení uvedené v nabídce podle čl. 10 odst. 5.

5. Nabídka je platná pouze tehdy,

a) jestliže jsou k ní připojeny písemné závazky uvedené v odstavci 1;

b) jestliže se vztahuje na množství nejméně čtyř tun zahuštěného másla;

c) jestliže je doloženo, že před uplynutím lhůty pro podávání nabídek v rámci dotyčného nabídkového řízení účastník nabídkového řízení složil jistotu na nabídkové řízení uvedenou v čl. 5 odst. 1.

6. Nabídku nelze stáhnout po uplynutí lhůty stanovené v čl. 3 odst. 2 pro podávání nabídek týkajících se jednotlivých nabídkových řízení.

Článek 5

1. Zásadními požadavky v rámci tohoto nařízení, jejichž splnění zaručí jistota složená na nabídkové řízení ve výši 150 ECU za tunu, je ponechání nabídky v platnosti po uplynutí lhůty pro podávání nabídek a složení jistoty na konečné použití.

2. Jistota na nabídkové řízení se skládá v členském státě, v němž se podává nabídka.

Jistota na nabídkové řízení se uvolní po složení jistoty na konečné použití stanovené v odstavci 3.

3. Převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje ve Společenství je zásadním požadavkem, jehož splnění zaručí jistota složená na konečné použití; její výše se stanoví současně s částkou podpory na 100 kilogramů a na základě této částky.

Článek 6

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení a postupem podle článku 30 nařízení (EHS) č. 804/68 se stanoví maximální částka podpory pro zahuštěné máslo o minimálním obsahu tuku 96 %.

Výše uvedeným postupem může být rozhodnuto, že v rámci nabídkového řízení nebude vybrána žádná nabídka.

Článek 7

1. Nabídka se zamítne, pokud je navrhovaná podpora vyšší než maximální částka stanovená pro dotyčné jednotlivé nabídkové řízení.

2. Práva a povinnosti vyplývající z výběru nabídky nejsou převoditelné.

Článek 8

1. Intervenční agentura neprodleně informuje všechny účastníky nabídkového řízení o výsledku jejich účasti v jednotlivých nabídkových řízeních.

2. Vybraným účastníkům se oznámí zejména toto:

a) částka podpory poskytovaná pro dotyčné množství zahuštěného másla a pořadové číslo nabídky, k níž se podpora vztahuje;

b) termín pro zabalení zahuštěného másla;

c) částka jistoty na konečné použití.

3. S výjimkou případu vyšší moci se vybranému účastníku nabídkového řízení podpora uhradí:

- do 60 dnů ode dne, kdy předloží doklad o tom, že zahuštěné máslo bylo vyrobeno, označeno stopovacími látkami a zabaleno podle článků 9 a 10, a to úměrně k množstvím zahuštěného másla, u nichž byly tyto doklady předloženy,

- a po složení jistoty na konečné použití uvedené v čl. 5 odst. 3.

Jistota na konečné použití se uvolní pro množství, u nichž se předloží doklad o převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje, nejdéle do 15 měsíců od uplynutí lhůty pro podávání nabídek podle čl. 3 odst. 2.

Jistota na konečné použití se však uvolní až do výše 85 %, je-li dotyčný doklad předložen v průběhu šesti měsíců následujících po patnáctiměsíční lhůtě stanovené ve druhém pododstavci.

Pokud musí být kontrolní výtisk T5 použit jako doklad o převzetí do maloobchodního prodeje a pokud vlivem okolností, které nastaly nezávisle na vůli dotčené osoby, nebyl tento výtisk vrácen celnímu úřadu v místě odeslání nebo ústřednímu úřadu zpětného zaslání do 12 měsíců od uplynutí lhůty pro podávání nabídek podle čl. 3 odst. 2, může tato strana před uplynutím patnáctiměsíční lhůty uvedené ve druhém pododstavci předložit příslušným orgánům odůvodněnou žádost o rovnocenné zacházení a další dodatečné doklady. Tyto dodatečné doklady, které se předkládají se žádostí o rovnocenné zacházení, musí obsahovat doklad o přepravě a doklad o tom, že došlo k převzetí produktu do maloobchodního prodeje.

4. V případě, kdy zejména vlivem nerovnoměrného rozložení je podíl každého z produktů uvedených v odst. 1 písm. c) přílohy o více než 5 %, avšak méně než o 20 % nižší než jsou stanovená minimální množství, se částka podpory sníží o 1,5 % za každý procentní bod pod stanovenými minimálními množstvími.

5. Pokud je lhůta stanovená v čl. 9 odst. 1 překročena o méně než 60 dní celkem, podpora se sníží o 4 ECU za tunu a za den. Po uplynutí této lhůty se zbývající částka podpory sníží o 15 % a poté o 2 % za každý další den.

6. V případě vyšší moci nebo v případě zahájení správního šetření ohledně nároku na podporu není podpora vyplacena, dokud není nárok na podporu prokázán.

Článek 9

1. Výroba zahuštěného másla a přidání stopovacích látek podle specifikace uvedené v příloze a balení zahuštěného másla, včetně balení za účelem uvedení na trh podle čl. 4 odst. 4 písm. d) se musí uskutečnit:

- do 90 dnů od uplynutí lhůty pro podávání nabídek podle čl. 3 odst. 2,

- v zařízení schváleném k tomuto účelu členským státem, na jehož území se dané zařízení nachází.

2. Zařízení se schválí pouze tehdy,

a) pokud má odpovídající technické vybavení schopné zpracovávat v průměru nejméně dvě tuny zahuštěného másla za měsíc;

b) pokud má prostory, které umožňují oddělené skladování a identifikaci případných zásob nemáselného tuku;

c) pokud se zaváže, že bude trvale vést záznamy, v nichž uvede původ použitého másla, datum výroby másla, množství a složení získaného zahuštěného másla, datum odeslání tohoto produktu a jména a adresy odběratelů doložené dodacími listy a fakturami; a

d) pokud se zaváže, že subjektu odpovědnému za kontrolu podle článku 11 zašle svůj výrobní program pro každou šarži v souladu s pravidly stanovenými dotyčným členským státem.

3. Pokud zařízení zpracovává různé produkty s nárokem na podporu nebo cenovou srážku, musí se kromě toho zavázat, že bude:

- vést odděleně záznamy uvedené v odst. 2 písm. c),

- zpracovávat uvedené produkty postupně. Členské státy však mohou na žádost dotčené osoby prohlásit, že netrvají na plnění tohoto závazku, pokud zařízení má k dispozici prostory, které umožňují oddělené skladování a identifikaci případných zásob dotyčných produktů.

4. Schválení s pořadovým číslem uděluje členský stát, na jehož území se zahuštěné máslo vyrábí a balí.

5. Schválení je odňato, pokud zařízení přestane splňovat podmínky stanovené v tomto článku; lze jej odejmout rovněž v případě, pakliže se zjistí, že dotyčné zařízení nesplnilo jakoukoli jinou povinnost vyplývající z tohoto nařízení.

Na žádost dotyčného zařízení může být schválení znovu uděleno po uplynutí nejméně šesti měsíců a po důkladné kontrole.

6. Do 31. prosince 1990 a odchylně od odstavců 2 až 5 mohou členské státy pro účely použití tohoto nařízení a s výjimkou ustanovení týkajících se smetany považovat za platná ta schválení, která byla udělená do té doby na základě článku 4 nařízení (EHS) č. 3143/85.

Článek 10

1. Během výroby zahuštěného másla se přidá jedna ze stopovacích látek uvedených v příloze podle zvolené kategorie složení, aby bylo zajištěno její stejnoměrné rozložení.

Příslušný subjekt zajistí, aby u produktů, které se přidávají do zahuštěného másla, byly dodrženy požadavky na jakost a charakteristické znaky, zejména stupeň čistoty.

2. Do zahuštěného másla se může těsně před zabalením přidat plynný dusík za účelem napěnění másla; zvětšení objemu zahuštěného másla v důsledku tohoto ošetření nesmí přesáhnout 10 % objemu zahuštěného másla před ošetřením.

U zahuštěného másla o minimálním obsahu máselného tuku 99,8 % před přidáním stopovacích látek a přísad však zvětšení objemu v důsledku uvedeného ošetření nesmí přesáhnout 20 % objemu zahuštěného másla před ošetřením.

3. Zahuštěné máslo, do kterého byly přidány stopovací látky podle kategorie složení I stanovené v příloze, musí být uváděno na trh v uzavřených obalech. Podle produktů přimíchaných v souladu s odstavci 1 a 2 a na základě vnitrostátních předpisů upravujících popis potravinářských výrobků je na balení stejným druhem písma, jasně a čitelně uveden jeden nebo více těchto údajů:

- "Mantequilla concentrada — Reglamento (CEE) no 429/90" o "mantequilla concentrada para la cocina — Reglamento (CEE) no 429/90" o "mantequilla concentrada para la cocina y la pastelería — Reglamento (CEE) no 429/90";

- Stege — og bagesmoer — Forordning (EOEF) nr. 429/90;

- "Butterfett — Verordnung (EWG) Nr. 429/90" oder "Butterschmalz — Verordnung (EWG) Nr. 429/90";

- "Συμπυκνωμένο δούτυρο — Κανονιομός (EOK) αριθ. 429/90" ή "Συμπυκνωμένο δούτυρο για μαγική — Κανονιομός (EOK) αριθ. 429/90" ή "Συμπυκνωμένο δούτυρο για μαγειρική και ζαχαροπλαστική — Κανονιομός (EOK) αριθ. 429/90" ή "Μαγειρικό δούτυρο — Κανονιομός (EOK) αριθ. 429/90";

- "Butteroil — Regulation (EEC) No 429/90" or "concentrated butter for cooking and baking — Regulation (EEC) No 429/90";

- "Beurre concentré — Règlement (CEE) no 429/90" ou "beurre concentré pour la cuisine — Règlement (CEE) no 429/90" ou "beurre concentré pour la cuisine et la pâtisserie — Règlement (CEE) no 429/90" ou "beurre cuisinier — Règlement (CEE) no 429/90";

- "Burro concentrato — Regolamento (CEE) n. 429/90";

- "Bak- en braadboter — Verordening (EEG) nr. 429/90" of "boterconcentraat — Verordening (EEG) nr. 429/90".

Zahuštěné máslo, do kterého byly přidány stopovací látky podle kategorie složení II stanovené v příloze, musí být uváděno na trh v uzavřených obalech, na kterých je stejným druhem písma, jasně a čitelně uveden jeden nebo více těchto údajů:

- Ghee obtenido de mantequilla — Reglamento (CEE) no 429/90

- Ghee — Forordning (EOEF) nr. 429/90

- Aus Butter gewonnenes Ghee — Verordnung (EWG) Nr. 429/90

- Βούτυρο ghee — Κανονιομός (EOK) αριθ. 429/90

- Butter ghee — Regulation (EEC) No 429/90

- Ghee obtenu du beurre — Règlement (CEE) no 429/90

- Ghee ottenuto da burro — Regolamento (CEE) n. 429/90

- Ghee — Verordening (EEG) nr. 429/90.

4. Čistá hmotnost obsahu balení podle odstavce 3 je nejvýše 3 kilogramy.

5. Celkové množství zahuštěného másla může být za účelem uvedení na trh baleno v jiném zařízení, než v kterém bylo zpracováno, a to za předpokladu, že se balení uskuteční v zařízení schváleném k tomuto účelu členským státem, na jehož území se obě zařízení nacházejí.

Článek 11

1. Při výrobě zahuštěného másla provádí příslušný subjekt kontrolu na místě na základě výrobního programu zařízení uvedeného v čl. 9 odst. 2 písm. d), a to takovým způsobem, že každá nabídka podle článku 4 se zkontroluje alespoň jednou.

Tyto kontroly jsou prováděny formou odběru a analýzy vzorků a jsou zaměřeny zejména na podmínky výroby, na množství a složení získaného produktu a na balení. Při kontrole se odebírají vzorky zahuštěného másla z každé výrobní šarže označené pořadovým číslem nabídky.

Jako pravidelná součást kontrol se na základě zpracovaných množství provádí hloubkovou kontrolou a výběrem některých záznamů uvedených v čl. 9 odst. 2 písm. c), jakož i prověření, zda jsou plněny podmínky stanovené pro schválení zařízení.

Náklady na kontrolu hradí dotyčný podnik.

2. "Výrobní šarží" se rozumí množství zahuštěného másla vyrobeného jednou výrobní jednotkou a odpovídajícího celé nabídce nebo části nabídky uvedené v čl. 4 odst. 3.

Článek 12

1. Ve smyslu tohoto nařízení se máslo rovněž považuje za převzaté do maloobchodního prodeje v případě, kdy nákup uskutečňují zařízení uvedená v čl. 1 odst. 2, distribuční podniky, do nichž mají přístup pouze držitelé nákupní karty ("cash and carry"), a oddělení nákupu maloobchodních distribučních podniků.

2. Až do převzetí zahuštěného másla maloobchodem musí držitel zahuštěného másla vést skladovou evidenci, v které jsou u každé dodávky uvedena jména a adresy odběratelů zahuštěného másla a příslušná množství.

Pokud držitel zahuštěného másla podle tohoto nařízení je zároveň držitelem zahuštěného másla, na které se vztahují ustanovení nařízení Komise (EHS) č. 570/88 [7] a/nebo nařízení (EHS) č. 3143/85, musí pro produkty, kterými disponuje na základě uvedených nařízení, vést oddělenou skladovou evidenci.

3. S cílem zajistit dodržování ustanovení odstavce 2 se rovněž provádí hloubková a neohlášená kontrola obchodních dokladů a skladové evidence všech držitelů zahuštěného másla uvedených ve zmíněném odstavci.

Článek 13

Členské státy sdělí Komisi na začátku každého čtvrtletí maloobchodní prodejní ceny zahuštěného másla zjištěné během předchozího čtvrtletí.

Článek 14

Při odeslání baleného zahuštěného másla určeného k převzetí do maloobchodního prodeje v jiném členském státě se do kolonky 104 kontrolního výtisku T 5 uvede tento údaj:

- Mantequilla concentrada y envasada destinada al consumo inmediato en la Comunidad (para su aceptación por el comercio minorista)

- Emballeret koncentreret smoer bestemt til direkte forbrug i Faellesskabet (til detailhandelen)

- Verpacktes Butterfett zum unmittelbaren Verbrauch in der Gemeinschaft (vom Einzelhandel zu übernehmen)

- Συμπυκνωμένο και συσκευασμένο δούτυρο που προορίζεται για άμεση κατανάλωοη στην Κοινότητα (θα αναληφδεί από το λιανικό εμπόριο)

- Packed concentrated butter for direct consumption in the Community (to be taken over by the retail trade)

- Beurre concentré et emballé destiné á la consommation directe dans la Communauté (á prendre en charge par le commerce de détail)

- Burro concentrato ed imballato destinato al consumo diretto nella Comunità (da consegnare ai commercianti al minuto)

- Verpakt boterconcentraat bestemd voor rechtstreekse consumptie in de Gemeenschap (over te nemen door de detailhandel)

a v kolonce 107 se uvede "Nařízení (EHS) č. 429/90".

Článek 15

Jistota na nabídkové řízení uvedená v čl. 5 odst. 1, maximální částka podpory uvedená v článku 6, podpora určená pro vybraného účastníka nabídkového řízení a částka jistoty na konečné použití uvedená v čl. 5 odst. 3 se převedou na národní měnu za použití zemědělského přepočítacího koeficientu, který je platný v den uplynutí lhůty pro podávání nabídek v rámci dotyčného jednotlivého nabídkového řízení.

Článek 16

Měnové vyrovnávací částky použitelné pro balené zahuštěné máslo se rovnají měnovým vyrovnávacím částkám stanoveným podle nařízení (EHS) č. 1677/85 a vynásobeným koeficientem uvedeným v oddílu 5 přílohy I nařízení Komise, kterým se měnové vyrovnávací částky stanoví.

Článek 17

Podpora pro zahuštěné máslo stanovená v článku 1 tohoto nařízení představuje intervenční opatření určené ke stabilizaci zemědělských trhů ve smyslu čl. 3 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 729/70 [8].

Článek 18

Pokud toto nařízení výslovně nestanoví jinak, použije se nařízení Komise (EHS) č. 2220/85 [9].

Článek 19

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1990.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. února 1990.

Za Komisi

Ray Mac Sharry

člen Komise

[1] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 13.

[2] Úř. věst. L 378, 27.12.1989, s. 1.

[3] Úř. věst. L 164, 24.6.1985, s. 6.

[4] Úř. věst. L 182, 3.7.1987, s. 1.

[5] Úř. věst. L 298, 12.11.1985, s. 9.

[6] Úř. věst. L 261, 7.9.1989, s. 6.

[7] Úř. věst. L 55, 1.3.1988, s. 31.

[8] Úř. věst. L 94, 28.4.1970, s. 13.

[9] Úř. věst. L 205, 3.8.1985, s. 5.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA

SPECIFIKACE ZAHUŠTĚNÉHO MÁSLA URČENÉHO K PŘÍMÉ SPOTŘEBĚ

1. POŽADAVKY NA SLOŽENÍ

(na 100 kilogramů zahuštěného másla určeného k přímé spotřebě):

a) Obsah mléčného tuku: nejméně 96 kilogramů.

b) Netukové složky mléka: nejvýše dva kilogramy.

c) Stopovací látky, podle zvolené kategorie složení:

Kategorie složení I:

- buď 15 gramů stigmasterolu (C29H48O = Δ 5,22-stigmasten-3-beta-ol), o čistotě nejméně 95 %, vypočítané u produktu připraveného k přimíchání,

- nebo 17 gramů stigmasterolu (C29H48O = Δ 5,22-stigmasten-3-beta-ol), o čistotě nejméně 85 %, vypočítané u produktu připraveného k přimíchání, o obsahu nejvýše 7,5 % brassikasterolu (C29H46O = Δ 5,22-ergosten-3-beta-ol) a nejvýše 6 % sitosterolu (C29H50O = Δ 5-stigmasten-3-beta-ol),

- nebo 1,1 kilogramu triglyceridů kyseliny enanthové (n-heptylové), o čistotě nejméně 95 %, vypočítané v triglyceridech u produktu připraveného k přimíchání, s maximálním číslem kyselosti 0,3, s číslem zmýdelnění mezi 385 a 395, a s minimálním 95 % obsahem kyseliny enanthové v esterifikované části kyseliny.

Kategorie složení II:

- buď 10 gramů ethylesteru kyseliny máselné a 15 gramů stigmasterolu (C29H48O = Δ 5,22-stigmasten-3-beta-ol), o čistotě nejméně 95 %, vypočítané u produktu připraveného k přimíchání,

- nebo 10 gramů ethylesteru kyseliny máselné a 17 gramů stigmasterolu (C29H48O = Δ 5,22-stigmasten-3-beta-ol), o čistotě nejméně 85 %, vypočítané u produktu připraveného k přimíchání, s obsahem nejvýše 7,5 % brassikasterolu (C29H46O = Δ 5,22-ergosten-3-beta-ol) a nejvýše 6 % sitosterolu (C29H50O = Δ 5-stigmasten-3-beta-ol),

- nebo 10 gramů ethylesteru kyseliny máselné a 1,1 kilogramu triglyceridů kyseliny enanthové (n-heptylové), o čistotě nejméně 95 %, vypočítané v triglyceridech u produktu připraveného k přimíchání, s maximálním číslem kyselosti 0,3, s číslem zmýdelnění mezi 385 a 395, a s minimálním 95 % obsahem kyseliny enanthové v esterifikované části kyseliny.

d) S vyloučením všech dalších přísad lze přidat:

- netukové mléčné složky (nejvýše dva kilogramy) podle písmena b), a/nebo

- chlorid sodný: nejvýše 0,750 kilogramu, a/nebo

- lecithin (E 322): nejvýše 0,500 kilogramu.

2. POŽADAVKY NA JAKOST

- Volné mastné kyseliny: nejvýše 0,35 % (vyjádřeno jako kyselina olejová).

- Peroxidové číslo: nejvýše 0,5 (v miliekvivalentech aktivního kyslíku na kilogram).

- C huť: čerstvá.

- Vůně: bez cizích pachů.

- Neutralizující činidla, antioxidanty a konzervanty: žádné.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU