21994A1231(24)Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé
Publikováno: | Úř. věst. L 358, 31.12.1994 | Druh předpisu: | Mezinárodní dohoda |
Přijato: | 19. prosince 1994 | Autor předpisu: | |
Platnost od: | 1. února 1995 | Nabývá účinnosti: | |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé [1] BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), a EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství") na jedné straně a BULHARSKÁ REPUBLIKA (dále jen "Bulharsko") na straně druhé, S OHLEDEM NA význam tradičních vztahů mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Bulharskem a význam společně sdílených hodnot, UZNÁVAJÍCE, že Společenství a Bulharsko si přejí posílit tyto vztahy a vytvořit těsné a trvalé vztahy založené na společném zájmu a vzájemnosti, které umožní Bulharsku zúčastnit se procesu evropské integrace, a posílit a rozšířit tak vztahy založené v minulosti zejména Dohodou o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 8. května 1990, S OHLEDEM NA příležitost pro vztah nové kvality, kterou nabízí vznik nové demokracie v Bulharsku, S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a jeho členských států a Bulharska posilovat politické a hospodářské svobody, které tvoří samotný základ přidružení, UZNÁVAJÍCE zásadní povahu demokratických změn v Bulharsku, které se odehrávají pokojným způsobem a směřují k vybudování nového politického a hospodářského systému založeného na právním státu a lidských právech, politické pluralitě, a pluralitního systému mnoha politických stran, zahrnujícího svobodné a demokratické volby, a právní a hospodářské podmínky nezbytné pro rozvoj tržního hospodářství, jakož i potřebu v tomto procesu pokračovat a dokončit jej s pomocí Společenství, S OHLEDEM NA pevné odhodlání Společenství a jeho členských států a Bulharska dodržovat zásady právního státu a lidských práv, včetně práv menšin, a plně provádět všechny další zásady a ustanovení obsažené v Závěrečném aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (KBSE), v závěrečných dokumentech z Vídně a Madridu, Pařížské chartě pro novou Evropu, stejně jako zásady a ustanovení Evropské energetické charty, PŘEJÍCE SI podporovat zlepšování kontaktů mezi svými občany, stejně jako volný tok informací a myšlenek v souladu s dohodou stran v rámci KBSE, VĚDOMY SI důležitosti této dohody pro vytváření a prohlubování systému stability v Evropě založeného na spolupráci, se Společenstvím jako jedním z jeho základních kamenů, USUZUJÍCE, že by měl být vytvořen vztah mezi plným prováděním přidružení na jedné straně a pokračováním skutečného provádění politických, hospodářských a právních reforem v Bulharsku na straně druhé, stejně jako mezi zaváděním faktorů nezbytných pro spolupráci a skutečným sbližováním systémů stran, zejména s přihlédnutím k závěrům Bonnské konference KBSE, PŘEJÍCE SI zřídit pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu za účelem podpory a dokončení přidružení, BEROUCE V ÚVAHU ochotu Společenství poskytovat Bulharsku rozhodující podporu pro dokončení přechodu na tržní hospodářství a pomáhat Bulharsku vyrovnávat se s hospodářskými a sociálními důsledky strukturálních změn, BEROUCE v ÚVAHU dále ochotu Společenství zřizovat nástroje spolupráce a hospodářské, technické a finanční pomoci na globálním a víceletém základě, S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a Bulharska prosazovat zásady volného obchodu, zejména v souvislosti se zásadami Všeobecné dohody o clech a obchodu, MAJÍCE NA MYSLI hospodářské a sociální nerovnosti mezi Společenstvím a Bulharskem a uznávajíce tak, že cíle tohoto přidružení by měly být dosaženy prostřednictvím vhodných ustanovení této dohody, PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří nové prostředí pro jejich hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, nástrojů nezbytných pro hospodářskou restrukturalizaci a technologickou modernizaci bulharské ekonomiky, PŘEJÍCE SI zřídit kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací, UZNÁVAJÍCE skutečnost, že konečným cílem Bulharska je stát se členem Společenství, a že toto přidružení podle názoru stran napomůže Bulharsku k dosažení tohoto cíle, SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ: Robert Urbain, ministr zahraničního obchodu a evropských záležitostí; DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ: Jørgen Østrom Møller, státní tajemník pro zahraniční věci; SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO: Klaus Kinkel, spolkový ministr zahraničních věcí; ŘECKÁ REPUBLIKA: Michel Papaconstantinou, ministr zahraničních věcí; ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ: Javier Solana, ministr zahraničních věcí; FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA: Elisabeth Guigou, ministryně pro evropské záležitosti, IRSKO: Dick SPRING, ministr zahraničních věcí; ITALSKÁ REPUBLIKA: Valdo Spini, státní tajemník pro zahraniční věci; LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ: Jacques Poos, ministr zahraničních věcí; NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ: P. Kooijmans, ministr zahraničních věcí; PORTUGALSKÁ REPUBLIKA: J. M. Durao Barroso, ministr zahraničních věcí; SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA: Douglas Hurd, státní tajemník pro záležitosti zahraničí a Britského společenství národů; EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI: Niels Helveg Petersen, ministr zahraničních věcí Dánského království, úřadující předseda Rady Evropských společenství; Sir Leon Brittan, člen Komise Evropských společenství; Hans Van Den Broek, člen Komise Evropských společenství; BULHARSKÁ REPUBLIKA: Luben BEROV, ministerský předseda a ministr zahraničních věcí; KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě, DOHODLI NA TOMTO: Článek 1 1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé. 2. Cílem tohoto přidružení je: - poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, umožňující rozvoj těsných politických vztahů, - postupně zřídit oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem, která zahrne téměř celý jejich vzájemný obchod, - podporovat rozšíření obchodu a harmonických hospodářských vztahů mezi stranami a podpořit tak dynamický hospodářský rozvoj a prosperitu Bulharska, - poskytnout základnu pro hospodářskou, finanční, kulturní a sociální spolupráci a pro pomoc Společenství Bulharsku, - podporovat úsilí Bulharska rozvíjet hospodářství a dokončit přechod k tržnímu hospodářství, - poskytnout vhodný rámec pro postupnou integraci Bulharska do Společenství. Za tímto účelem se v souladu s tržními mechanismy vytvoří nová pravidla, politiky a postupy a Bulharsko bude pracovat na splnění nezbytných požadavků v tomto ohledu, - zřídit instituce vhodné pro účinné fungování přidružení. HLAVA I POLITICKÝ DIALOG Článek 2 Mezi stranami bude zahájen pravidelný politický dialog, který tyto strany hodlají rozvíjet a prohlubovat. Tento dialog doprovází a upevňuje sbližování mezi Společenstvím a Bulharskem, podporuje politické a hospodářské změny probíhající v této zemi a přispívá k vytváření nových vztahů solidarity a nových forem spolupráce. Politický dialog a spolupráce založené na sdílených hodnotách a cílech: - usnadní plnou integraci Bulharska do společenství demokratických národů a postupné sbližování se Společenstvím. Hospodářské sbližování, jež stanoví tato dohoda, povede k větší politické konvergenci, - povede k lepšímu vzájemnému porozumění a vzrůstající konvergenci postojů v mezinárodních otázkách, a zejména v otázkách, které mohou mít podstatné důsledky pro jednu nebo druhou stranu, - umožní každé straně vzít ve svém rozhodovacím procesu v úvahu postoj a zájmy druhé strany, - přispěje ke sbližování postojů stran v bezpečnostních otázkách a posílí bezpečnost a stabilitu v celé Evropě. Článek 3 1. Podle potřeby se konají setkání mezi předsedou Evropské rady a předsedou Komise Evropských společenství na jedné straně a prezidentem Bulharské republiky na straně druhé. 2. Na ministerské úrovni probíhá politický dialog v rámci Rady přidružení. Ta má obecnou odpovědnost za všechny záležitosti, které jí strany svěří. Článek 4 Strany stanoví další postupy a mechanismy politického dialogu, a to především v těchto formách: - setkání na úrovni vyšších úředníků (politických ředitelů) mezi představiteli Bulharska na jedné straně a předsednictví Rady Evropských společenství a Komise Evropských společenství na straně druhé, - plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů na dvoustranné i mnohostranné úrovni, jako jsou jednání OSN, KBSE a další mnohostranná fóra, - začlenění Bulharska do skupiny zemí získávajících pravidelné informace o otázkách projednávaných v rámci Evropské politické spolupráce, jakož i výměna informací s cílem dosažení cílů uvedených v článku 2, - všechny další prostředky, které by přispěly ke konsolidaci, rozvoji a posílení tohoto dialogu. Článek 5 Politický dialog na parlamentní úrovni probíhá v rámci Parlamentního výboru pro přidružení. HLAVA II OBECNÉ ZÁSADY Článek 6 Úcta k demokratickým zásadám a lidským právům stanovená v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu je inspirací pro domácí i zahraniční politiku stran a zakládá podstatný prvek tohoto přidružení. Článek 7 1. Přidružení zahrnuje přechodné období v maximální době trvání deseti let, rozdělené do dvou po sobě jdoucích etap, z nichž každá potrvá v zásadě pět let. První etapa začíná vstupem této dohody v platnost. 2. Rada přidružení, majíc na paměti, že zásady tržního hospodářství mají pro toto přidružení zásadní význam, pravidelně zkoumá používání této dohody a úspěchy Bulharska v procesu vedoucímu k systému tržního hospodářství na základě zásad stanovených v preambuli. 3. Během období dvanácti měsíců předcházejících uplynutí první etapy se sejde Rada přidružení, aby rozhodla o přechodu do druhé etapy, stejně jako o možných změnách ohledně opatření, jež se týkají provádění ustanovení, jimiž se řídí druhá etapa. Přitom vezme v úvahu výsledky zkoumání uvedeného v odstavci 2. 4. Dvě etapy stanovené v odstavcích 1, 2 a 3 se nepoužijí na hlavu III. HLAVA III VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ Článek 8 1. Společenství a Bulharsko postupně vytvoří oblast volného obchodu s přechodným obdobím trvajícím nejvýše deset let počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT). 2. Kombinovaná nomenklatura zboží se používá pro klasifikaci zboží pro dovoz do Společenství. Na klasifikaci zboží pro dovoz do Bulharska se použije bulharský celní sazebník. 3. Základní clo na každý produkt, na které se mají vztahovat postupná snižování podle této dohody, se rovná clu skutečně platnému erga omnes ke dni předcházejícímu vstupu této dohody v platnost. 4. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv obecnému snížení celních sazeb podle zásady erga omnes, a zejména ke snížení podle dohody o clech uzavřené jako výsledek Uruguayského kola GATT, tato snížená cla nahradí základní cla uvedená v odstavci 3 počínaje dnem, kdy se toto snížení uplatní. 5. Společenství a Bulharsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla. KAPITOLA I Průmyslové výrobky Článek 9 1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na výrobky pocházející ze Společenství a z Bulharska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury a bulharského celního sazebníku, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I. 2. Ustanovení článků 10 až 14 včetně se nevztahují na výrobky uvedené v článcích 16 a 17. Článek 10 1. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, jiné než produkty uvedené v příloze IIa, IIb a III, se vstupem této dohody v platnost zrušují. 2. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze IIa, se postupně zrušují podle tohoto harmonogramu: - v den vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla, - jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze IIb, se od data vstupu dohody v platnost postupně snižují o 20 % základního cla ročně tak, aby bylo úplného zrušení dosaženo koncem čtvrtého roku po dni vstupu této dohody v platnost. 3. Produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze III, požívají výhod pozastavení dovozních cel v rámci limitů ročních celních kvót nebo stropů Společenství, které se postupně zvyšují v souladu s podmínkami uvedenými v této příloze tak, aby bylo úplného zrušení dovozních cel na příslušné produkty dosaženo nejpozději koncem pátého roku. Současně se postupně odbourají dovozní cla, jež se mají použít na dovozní množství při vyčerpání kvóty nebo při opětovném vybírání cel u produktů, pro které platí celní strop, a to ročními sníženími o 15 % základního cla počínaje vstupem této dohody v platnost. Zbývající cla se zrušují koncem pátého roku. 4. Množstevní omezení dovozů do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se u produktů pocházejících z Bulharska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost. Článek 11 1. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze IV, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují. 2. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze V, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu: - jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 80 % základního cla, - tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 40 % základního cla, - pět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují. 3. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze VI, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu: - tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 80 % základního cla, - pět let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 60 % základního cla, - šest let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 45 % základního cla, - sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 30 % základního cla, - osm let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 15 % základního cla, - devět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují. 4. Množstevní omezení pro dovozy produktů pocházejících ze Společenství do Bulharska a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost, s výjimkou produktů uvedených v příloze VII, u kterých se tato opatření zrušují podle harmonogramu uvedeného v této příloze. Článek 12 Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž použijí na dovozní cla daňové povahy. Článek 13 1. Vstupem této dohody v platnost zruší Společenství pro dovozy z Bulharska veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům. 2. Vstupem této dohody v platnost zruší Bulharsko pro dovozy ze Společenství veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, s výjimkou poplatků uvedených v příloze VIII, které se zrušují podle harmonogramu v této příloze. Článek 14 1. Společenství a Bulharsko postupně nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zruší veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem. 2. Společenství zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Bulharska a veškerá opatření s rovnocenným účinkem. 3. Bulharsko zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Společenství a veškerá opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou omezení uvedených v příloze IX, která se zrušují nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost. Článek 15 Každá ze stran prohlašuje, že je připravena snížit svá cla na obchod s druhou stranou rychleji, než je stanoveno v článcích 10 a 11, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav příslušného hospodářského odvětví. Rada přidružení může za tímto účelem vydávat doporučení. Článek 16 Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky v něm uvedené. Článek 17 Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na výrobky, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli. Článek 18 1. Ustanovení této kapitoly Společenství nebrání zachovat zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející z Bulharska. 2. Ustanovení této kapitoly Bulharsku nebrání zavést zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející ze Společenství. KAPITOLA II Zemědělství Článek 19 1. Ustanovení této kapitoly se použijí na zemědělské produkty pocházející ze Společenství a z Bulharska. 2. "Zemědělskými produkty" se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a bulharského celního sazebníku a produkty uvedené v příloze I, avšak s výjimkou produktů rybolovu vymezených nařízením (EHS) č. 3687/91 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu. Článek 20 Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty v něm uvedenými. Článek 21 1. Společenství zrušuje dnem vstupu dohody v platnost množstevní omezení dovozů zemědělských produktů pocházejících z Bulharska, která vyplývají z nařízení Rady (EHS) č. 3420/83 v podobě existující k datu jejího podpisu. 2. Zemědělské produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze XI, požívají dnem vstupu této dohody v platnost výhod snížení cel a dávek v rámci kvót Společenství za podmínek uvedených v této příloze. 3. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze XIIa, se dovážejí do Bulharska bez množstevních omezení. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze XIIb, podléhají množstevním omezením uvedeným v této příloze. 4. Společenství a Bulharsko si vzájemně udělí koncese uvedené v přílohách XIII a XIV, na harmonickém a vzájemném základě, v souladu s podmínkami uvedenými v těchto přílohách. 5. S přihlédnutím k objemu vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, k jejich zvláštní citlivosti, k pravidlům společné zemědělské politiky Společenství, k pravidlům bulharské zemědělské politiky, k úloze zemědělství pro bulharskou ekonomiku a k důsledkům mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu posoudí Společenství a Bulharsko v Radě přidružení pro jednotlivé produkty, na řádném a vzájemném základě, možnosti poskytnutí dalších vzájemných koncesí. Článek 22 Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 31, zahájí obě strany s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských trhů okamžité konzultace pro nalezení vhodného řešení, pokud dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, jež podléhají koncesím poskytnutým v článku 21, vážně naruší trhy druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout opatření, která pokládá za nezbytná. KAPITOLA III Rybolov Článek 23 Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty rybolovu pocházející ze Společenství a z Bulharska, na které se vztahuje nařízení (EHS) č. 3687/91. Článek 24 Ustanovení čl. 21 odst. 5 se přiměřeně použije na produkty rybolovu. KAPITOLA IV Společná ustanovení Článek 25 Ustanovení této kapitoly se použijí na obchod se všemi produkty, není-li zde nebo v protokolech 1, 2 nebo 3 stanoveno jinak. Článek 26 1. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují dosud používaná cla nebo poplatky. 2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem nezavádějí žádná nová množstevní dovozní nebo vývozní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují dosud používaná omezení. 3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článku 21, ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nijak neomezují provádění příslušné zemědělské politiky Bulharska a Společenství nebo přijímání jakýchkoliv opatření podle těchto politik. Článek 27 1. Smluvní strany se zdrží zavedení jakékoliv vnitřní daně, která by přímo nebo nepřímo způsobila diskriminaci mezi produkty jedné smluvní strany a podobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany. 2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena. Článek 28 1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění obchodní úpravy stanovené touto dohodou. 2. V rámci Rady přidružení se mezi stranami uskuteční konzultace o dohodách zřizujících takové celní unie nebo oblasti volného obchodu a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetího státu ke Společenství, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bulharska uvedené v této dohodě. Článek 29 Bulharsko může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání ve formě zvýšených cel odchylně od ustanovení článku 11 a čl. 26 odst. 1. Tato opatření se mohou týkat pouze vznikajících průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí výrazné sociální problémy. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství zaváděná formou těchto opatření nepřevýší 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozů produktů, které podléhají těmto opatřením, nepřevýší 15 % celkových dovozů průmyslových výrobků stanovených v kapitole I ze Společenství za poslední rok, za který jsou k dispozici statistiky. Tato opatření se budou používat po dobu nejvýše pěti let, pokud Rada přidružení nepovolí delší období. Přestanou se používat nejpozději při uplynutí přechodného období. Nesmějí se zavést žádná taková opatření týkající se daného produktu, pokud uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel, množstevních omezení nebo poplatků, a opatření s rovnocenným účinkem pro tento produkt. Bulharsko oznámí Radě přidružení jakákoli výjimečná opatření, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se o těchto opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, v Radě přidružení před jejich použitím uskuteční konzultace. Při přijímání těchto opatření Bulharsko poskytne Radě přidružení harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel prostřednictvím každoročního rovnoměrného snižování, které začne nejpozději dva roky po jejich zavedení. Rada přidružení může rozhodnout o odlišném harmonogramu. Článek 30 Pokud jedna smluvní strana zjistí, že při obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může proti tomuto postupu přijmout vhodná opatření v souladu s Dohodou o použití článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, s příslušnými vnitrostátními právními předpisy a s podmínkami a postupy stanovenými v článku 34. Článek 31 Pokud se nějaký produkt dováží v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí, že způsobí: - závažnou újmu domácím výrobcům podobných nebo konkurenčních produktů na území jedné ze stran, nebo - vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné zhoršení hospodářské situace v oblasti, může Společenství nebo Bulharsko, ať se to týká kteréhokoliv z nich, přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 34. Článek 32 Pokud postup podle ustanovení článků 14 a 26 vede: i) ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana uplatňuje pro daný produkt množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, nebo ii) k vážnému nedostatku nebo k hrozbě nedostatku produktu nezbytného pro vyvážející stranu, a kde výše uvedené situace vedou nebo mohou vést k velkým obtížím pro vyvážející stranu, může tato strana přijmout příslušná opatření za podmínek a podle postupů stanovených v článku 34. Tato opatření nesmějí být diskriminační a zrušují se, pokud okolnosti již neodůvodňují jejich trvání. Článek 33 Členské státy a Bulharsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost neexistovala pro státní příslušníky členských států a Bulharska žádná diskriminace, pokud jde o podmínky opatřování a uvádění zboží na trh. Rada přidružení je informována o opatřeních přijatých za tímto účelem. Článek 34 1. V případě, že Společenství nebo Bulharsko podrobí dovozy produktů, jež mohou způsobit obtíže uvedené v článku 31, správnímu postupu, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, oznámí to druhé straně. 2. V případech uvedených v článcích 30, 31 a 32 ještě před přijetím opatření podle výše zmíněných článků nebo v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. d), Společenství nebo Bulharsko, podle povahy případu, co nejrychleji poskytnou Radě přidružení veškeré důležité informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně narušují fungování této dohody. Ochranná opatření jsou neprodleně oznámena Radě přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména s ohledem na stanovení harmonogramu jejich zrušení za příznivějších okolností. 3. Při provádění odstavce 2 se použijí následující ustanovení: a) Pokud jde o článek 31, problémy vyplývající ze situace uvedené v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení, která může přijmout jakékoliv rozhodnutí nezbytné k jejich odstranění. Jestliže Rada přidružení nebo vyvážející strana nepřijmou rozhodnutí, kterým by byly problémy odstraněny, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti, dovážející strana může přijmout příslušná opatření k odstranění problému. Tato opatření nesmí překročit meze, které jsou nezbytně nutné pro zamezení obtížím, které nastaly. b) Pokud jde o článek 30, Radě přidružení se případ dumpingu oznámí co nejdříve poté, co orgány dovážející strany zahájí šetření. Nebyl-li dumping ukončen nebo nebylo-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti Radě přidružení, může dovážející strana přijmout příslušná opatření. c) Pokud jde o článek 32, obtíže vyplývající ze situací uvedených v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení. Rada přidružení může přijmout jakákoliv rozhodnutí nezbytná k odstranění těchto obtíží. Jestliže takové rozhodnutí nepřijme do třiceti dnů od předložení záležitosti, vyvážející strana může na vývoz daného produktu použít příslušná opatření. d) Tam, kde výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitá opatření, znemožňují předchozí oznámení nebo prozkoumání, podle povahy případu, může Společenství nebo Bulharsko v situacích uvedených v článcích 30, 31 a 32 bezodkladně použít prozatímní opatření předběžné opatrnosti nezbytná výlučně k zvládnutí dané situace a neprodleně je oznámí Radě přidružení. Článek 35 Protokol 4 stanoví pravidla původu pro použití celních preferencí podle této dohody. Článek 36 Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů nebo tranzitu zboží na základě veřejné morálky, veřejné politiky nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany vyčerpatelných přírodních zdrojů; ochrany národních kulturních pokladů s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou; ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo pravidel ohledně zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí zakládat svévolnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu mezi smluvními stranami. Článek 37 Protokol 5 stanoví zvláštní ustanovení, která se použijí na obchod mezi Bulharskem na jedné straně a Španělskem a Portugalskem na straně druhé. HLAVA IV POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB KAPITOLA I Pohyb pracovníků Článek 38 1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech: - zacházení poskytované pracovníkům bulharské státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu, - pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 42, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel/ka a děti mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka. 2. Bulharsko poskytne, s výhradou svých platných podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, stejně jako i jejich manželovi/manželce a dětem, které legálně pobývají na uvedeném území. Článek 39 1. V zájmu koordinace systémů sociálního zabezpečení pracovníků s bulharskou státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně pobývají, a s výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech: - veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu, které tito pracovníci prodělají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a anuit starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče o takové pracovníky a jejich rodinné příslušníky sečtou, - jakékoliv důchody nebo anuity starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo invalidity z nich vyplývající, s výjimkou bezpříspěvkových požitků, jsou volně převoditelné v kursu použitelném podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států, - dotčení pracovníci dostávají rodinné přídavky pro své rodinné příslušníky uvedené výše. 2. Bulharsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno ve druhé a třetí odrážce odstavce 1. Článek 40 1. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím vhodná ustanovení pro provedení cíle vytyčeného v článku 39. 2. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím pravidla správní spolupráce poskytující nezbytné řídící a kontrolní záruky používání ustanovení uvedených v odstavci 1. Článek 41 Ustanovení přijatá Radou přidružení v souladu s článkem 40 se nedotknou práv ani závazků vyplývajících z dvoustranných dohod mezi Bulharskem a členskými státy, kde tyto dohody poskytují státním příslušníkům Bulharska nebo členských států výhodnější zacházení. Článek 42 1. S ohledem na situaci na trhu práce v členském státě, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu pracovníků: - stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro pracovníky z Bulharska poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány, a pokud to je možné, zlepšeny, - ostatní členské státy příznivě zváží možnost uzavřít podobné dohody. 2. Rada přidružení posoudí poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech, a s ohledem na situaci na trhu práce v členských státech a ve Společenství. Článek 43 Během druhé etapy uvedené v článku 7 nebo dříve, bude-li tak rozhodnuto, posoudí Rada přidružení další způsoby zlepšení pohybu pracovníků, s ohledem na mimo jiné sociální a hospodářskou situaci v Bulharsku a situaci zaměstnanosti ve Společenství. Rada přidružení za tímto účelem vydá doporučení. Článek 44 V zájmu usnadnění restrukturalizace zdrojů pracovních sil vyplývající z hospodářské restrukturalizace v Bulharsku poskytne Společenství technickou pomoc při zřizování vhodného systému sociálního zabezpečení v Bulharsku podle článku 89. KAPITOLA II Usazování Článek 45 1. Počínaje vstupem dohody v platnost poskytne každý členský stát pro usazování bulharských společností a státních příslušníků a pro činnost bulharských společností a státních příslušníků usazených na jeho území zacházení, které není méně výhodné než zacházení, které poskytuje vlastním společnostem nebo státním příslušníkům, s výjimkou záležitostí uvedených v příloze XVa. 2. Bulharsko: i) počínaje vstupem dohody v platnost poskytne pro usazování společností a státních příslušníků Společenství zacházení, které není méně výhodné, než jaké poskytuje svým vlastním společnostem a státním příslušníkům, s výjimkou odvětví a záležitostí uvedených v přílohách XVb a XVc, kde bude takové zacházení poskytnuto nejpozději ke konci přechodného období uvedeného v článku 7; ii) počínaje vstupem dohody v platnost poskytne pro činnost společností a státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které poskytuje svým vlastním společnostem a státním příslušníkům. 3. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku se nevztahují na záležitosti uvedené v příloze XVd. 4. Bulharsko během přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) nepřijme žádné nové předpisy ani opatření, která zavádějí diskriminaci pokud jde o usazování společností a státních příslušníků Společenství na jeho území ve srovnání s vlastními společnostmi a státními příslušníky. 5. Pro účely této dohody se: a) "usazováním" rozumí: i) pokud jde o státní příslušníky, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné a zřizovat a řídit podniky, zvláště společnosti, které účinně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a provozování obchodních podniků nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na osoby, které nejsou výlučně samostatně výdělečně činné; ii) pokud jde o společnosti, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání a řízení dceřiných společností, poboček a obchodních zastoupení; b) "dceřinou společností" rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána; c) "ekonomickými činnostmi" rozumí zejména činnosti průmyslové či obchodní povahy, činnosti řemeslníků a svobodných povolání. 6. Rada přidružení během přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) pravidelně posuzuje možnost urychlit poskytování národního zacházení v odvětvích uvedených v přílohách XVb a XVc a možnost zahrnutí oblastí nebo záležitostí uvedených v příloze XVd do působnosti odst. 2 bodu i) tohoto článku. Změny těchto příloh mohou být provedeny na základě rozhodnutí Rady přidružení. Po uplynutí přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) může Rada přidružení na žádost Bulharska výjimečně, a pokud vznikne taková potřeba, rozhodnout na omezenou dobu o prodloužit dobu trvání vyloučení určitých oblastí nebo záležitostí uvedených v přílohách XVb a XVc. Článek 46 1. S výhradou ustanovení článku 45, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze XVb, může každá strana regulovat usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky. 2. Pokud jde o finanční služby popsané v příloze XVb, touto dohodou není dotčeno právo stran přijímat opatření nezbytná pro provádění své měnové politiky nebo pravidel bankovního dohledu s cílem zajistit ochranu investorů, depozitářů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Tato opatření nediskriminují společnosti a státní příslušníky druhé strany na základě státní příslušnosti ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky. Článek 47 S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Bulharska zahájení a provádění regulovaných odborných činností v Bulharsku a ve Společenství Rada přidružení posoudí, které kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikace. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření. Článek 48 Ustanovení článku 46 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček a obchodních zastoupení společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, kdy jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna opatrností. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb popsaných v příloze XVb, důvodů opatrnosti. Článek 49 1. Pro účely této dohody se "společností Společenství", a "bulharskou společností" rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bulharska, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství nebo Bulharska. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bulharska má na území Společenství nebo Bulharska pouze své sídlo, musí mít její činnost skutečnou a soustavnou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Bulharska. 2. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, státní příslušníci členských států nebo Bulharska, usazení mimo Společenství nebo Bulharsko, a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Bulharsko a ovládané státními příslušníky členského státu, popř. státními příslušníky Bulharska, rovněž požívají výhod ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy, pokud jsou jejich plavidla registrovaná v tomto členském státě nebo v Bulharsku, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy. 3. Pro účely této dohody se "státním příslušníkem Společenství" a "bulharským státním příslušníkem" rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem jednoho z členských států nebo Bulharska. 4. Ustanovení této dohody stranám nebrání přijmout opatření nezbytná k tomu, aby zabránily obcházení jejich opatření ohledně přístupu třetích zemí na jejich trh prostřednictvím ustanovení této dohody. Článek 50 Pro účely této dohody se "finančními službami" rozumějí činnosti popsané v příloze XVb. Rada přidružení může rozsah přílohy XVb rozšířit nebo pozměnit. Článek 51 Během prvních pěti let následujících po vstupu této dohody v platnost, nebo pro odvětví uvedená v přílohách XVb a XVc během přechodného období uvedeného v článku 7, může Bulharsko zavést opatření, která se odchylují od ustanovení této kapitoly v oblasti usazování společností a státních příslušníků Společenství, pokud pro některá odvětví platí, že: - v nich probíhá restrukturalizace, nebo - čelí závažným obtížím, zvláště tam, kde tyto závažné obtíže v Bulharsku zahrnují závažné sociální problémy, nebo - hrozí zánik nebo drastické snížení celkového podílu bulharských společností nebo státních příslušníků na trhu, který v Bulharsku v daném odvětví zaujímají, nebo - se v Bulharsku jedná o nově vznikající odvětví. Pro taková opatření platí, že: i) jejich použitelnost končí nejpozději dva roky po uplynutí pátého roku následujícího po datu vstupu této dohody v platnost a ii) musí být přiměřená a nezbytná pro účely nápravy situace a iii) se vztahují pouze na bulharské podniky vytvořené po vstupu takových opatření v platnost a nezavádějí diskriminaci, pokud jde o činnost společností nebo státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku již v době zavedení daného opatření, v porovnání s bulharskými společnostmi nebo státními příslušníky. Rada přidružení může výjimečně na žádost Bulharska a v případě takové potřeby rozhodnout o prodloužení období uvedených v odrážce i) pro dané odvětví na omezenou dobu nepřekračující délku přechodného období uvedeného v článku 7. Při navrhování a používání takových opatření poskytne Bulharsko, kdykoli je to možné, společnostem a státním příslušníkům Společenství preferenční zacházení a v žádném případě zacházení, které je méně výhodné, než zacházení, které je poskytováno společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země. Před zavedením těchto opatření je Bulharsko bude konzultovat s Radou přidružení a neuvede je v účinnost před uplynutím jednoho měsíce od oznámení konkrétních opatření Radě přidružení ze strany Bulharska, kromě případů, kde hrozba nenapravitelné škody vyžaduje přijetí naléhavých opatření, a kdy bude Bulharsko konzultovat s Radou přidružení okamžitě po jejich zavedení. Po uplynutí pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost, nebo pro odvětví uvedená v přílohách XVb a XVc po uplynutí přechodného období uvedeného v článku 7, může Bulharsko přijmout taková opatření pouze se souhlasem Rady přidružení a za podmínek jí stanovených. Článek 52 1. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě. 2. Rada přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1. Článek 53 1. Bez ohledu na ustanovení kapitoly I této hlavy a v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země podniku jsou příjemci práv usazování poskytovaných Bulharskem nebo Společenstvím oprávněni, aby prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností na území Bulharska nebo Společenství zaměstnávali nebo nechali zaměstnat pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Bulharska, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 tohoto článku a jsou zaměstnáváni výlučně těmito příjemci nebo jejich dceřinými společnostmi. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání. 2. "Klíčovým personálem příjemců práv usazování" (dále jen "organizace"), se rozumí: a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů, a jejichž úkoly zahrnují: - řízení organizace, jejího oddělení či útvaru, - dohled nad prací a kontrolu práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců, - osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a v přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců; b) osoby zaměstnávané organizací, které mají vysokou nebo neobvyklou: - kvalifikaci pro daný druh práce nebo obchodu, vyžadující zvláštní technické znalosti, - znalosti nezbytné pro služby poskytované organizací, pro její výzkumné vybavení, technologie nebo řízení. Toto může zahrnovat pracovníky povolání vyžadujících povolení, avšak nikoli výlučně. Je nutné, aby každý takový pracovník již byl příslušnou organizací zaměstnán po dobu nejméně jednoho roku předcházejícího jeho převedení touto organizací. Článek 54 1. Ustanovení této kapitoly se použijí s výhradou omezení odůvodněných na základě veřejného pořádku, bezpečnosti nebo zdraví. 2. Nepoužijí se na činnost, která je na území každé strany spojena, byť jen příležitostně, s výkonem úřední moci. Článek 55 Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně bulharskými společnostmi nebo státními příslušníky a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahují ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy. KAPITOLA III Poskytování služeb mezi Společenstvím a Bulharskem Článek 56 1. V souladu s ustanoveními této kapitoly se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Společenství a bulharským společnostem nebo státním příslušníkům Společenství nebo Bulharska, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby, a vezmou přitom v úvahu rozvoj odvětví služeb na území obou stran. 2. Ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1, a s výhradou ustanovení čl. 59 odst. 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle čl. 53 odst. 2, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo Bulharska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti. 3. Rada přidružení podnikne opatření nezbytná pro postupné provádění ustanovení odstavce 1 tohoto článku. Článek 57 Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Bulharskem, nahrazují se ustanovení článku 56 tímto: 1. Strany se zavazují účinně provádět zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě. a) Výše uvedeným ustanovením nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z Kodexu jednání liniových konferencí OSN, používaného jednou nebo druhou stranu této dohody. Společnosti, které nejsou členy konference, mohou provozovat svou činnost v soutěži s konferencí, pokud dodržují zásadu korektní hospodářské soutěže na obchodním základě. b) Strany potvrzují své odhodlání zachovat prostředí svobodné soutěže jako základní rys obchodu s volně loženým suchým a tekutým nákladem. 2. Při používání zásad uvedených v bodu 1 strany: a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi, kromě výjimečných situací, kdy by společnosti liniové dopravy z jedné ze stran této dohody nemohly jinak neměly účinnou příležitost ucházet se o obchod do dotčené třetí země a z ní; b) v budoucích dvoustranných dohodách zakáží systém sdílení nákladu v případě volně loženého suchého a tekutého nákladu; c) při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě. 3. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké a vnitrozemské dopravy řeší zvláštními dohodami o dopravě, sjednanými mezi stranami po vstupu této dohody v platnost. 4. Před uzavřením dohod uvedených v odstavci 3 nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační, než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost. 5. Během přechodného období Bulharsko postupně přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel aktuálním právním předpisům Společenství v oblasti letecké a vnitrozemské dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran, a usnadní pohyb osob a zboží. 6. V souladu s pokrokem, jehož strany dosáhnou při realizaci cílů této kapitoly, Rada přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých a vnitrozemských dopravních služeb. Článek 58 Pro záležitosti, jež jsou předmětem této kapitoly, platí ustanovení článku 54. KAPITOLA IV Obecná ustanovení Článek 59 1. Pro účely hlavy IV nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních a správních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno používání článku 54. 2. Ustanovení kapitol II, III a IV hlavy IV se upraví rozhodnutím Rady přidružení podle výsledků jednání o službách, která probíhají v rámci Uruguayského kola, a zejména tak, aby bylo zajištěno, že podle kteréhokoliv ustanovení této dohody jedna strana poskytne druhé straně zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je přiznáno podle ustanovení budoucí Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS). Do přistoupení Bulharska k budoucí dohodě GATS a aniž jsou dotčena jakákoli rozhodnutí, která může přijmout Rada přidružení, i) Společenství poskytne bulharským společnostem a státním příslušníkům zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které poskytne podle ustanovení budoucí dohody GATS společnostem a státním příslušníkům ostatních členů uvedené dohody, ii) Bulharsko poskytne společnostem a státním příslušníkům Společenství zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které Bulharsko poskytuje společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země. 3. Vyloučení společností a státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku v souladu s ustanoveními kapitoly II hlavy IV z veřejné podpory, kterou Bulharsko poskytuje v oblasti veřejných vzdělávacích služeb, zdravotnictví, sociálních a kulturních služeb, se po dobu přechodného období uvedeného v článku 7 považuje za slučitelné s ustanoveními hlavy IV a s pravidly hospodářské soutěže uvedenými v hlavě V. HLAVA V PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A OSTATNÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ, SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ KAPITOLA I Běžné platby a pohyb kapitálu Článek 60 Strany se zavazují, že povolí veškeré platby na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně do té míry, do jaké se tyto platební transakce týkají pohybu zboží, služeb nebo osob mezi stranami, liberalizovaného podle této dohody. Článek 61 1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, zajistí členské státy a Bulharsko volný pohyb kapitálu týkající se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy IV, a likvidaci a repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází. Bez ohledu na výše uvedené ustanovení, tento volný pohyb, likvidace a repatriace budou zajištěny do konce první etapy uvedené v článku 7 pro všechny investice spojené s usazováním státních příslušníků Společenství, kteří podnikají v Bulharsku jako osoby samostatně výdělečně činné podle kapitoly II hlavy IV. 2. Aniž je dotčen odstavec 1, členské státy od vstupu této dohody v platnost a Bulharsko od konce pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost nezavedou žádná nová devizová omezení pro pohyb kapitálu a s ním spojené běžné platby mezi rezidenty Společenství a Bulharska a neučiní stávající úpravy více omezující. 3. Ustanovení odstavců 1 a 2 nebrání Bulharsku uplatnit omezení investic uskutečňovaných v zahraničí bulharskými státními příslušníky a společnostmi. Likvidace nebo repatriace investic uskutečněných v Bulharsku a jakýchkoli výnosů z nich plynoucích však nesmí být dotčena. 4. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bulharskem za účelem podpory cílů této dohody. Článek 62 1. Během prvních pěti let následujících po dni vstupu této dohody v platnost podniknou strany opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu. 2. Koncem pátého roku od vstupu této dohody v platnost Rada přidružení přezkoumá způsoby, které umožní používání pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v plném rozsahu. Článek 63 S odkazem na ustanovení této kapitoly a bez ohledu na ustanovení článku 65, dokud nebude zavedena plná směnitelnost bulharské měny ve smyslu článku VIII Mezinárodního měnového fondu (MMF), může Bulharsko za výjimečných okolností uplatňovat devizová omezení při poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů, pokud jsou taková omezení na Bulharsko uvalena pro účely poskytování těchto úvěrů a jsou povolena podle statusu Bulharska v rámci MMF. Bulharsko uplatní tato omezení nediskriminačním způsobem. Jsou uplatňována tak, aby co nejméně narušila tuto dohodu. Bulharsko neprodleně uvědomí Radu přidružení o zavedení takových opatření a o veškerých jejich změnách. KAPITOLA II Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení Článek 64 1. Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, jelikož mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Bulharskem: i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je předcházení, omezování nebo narušení hospodářské soutěže, ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Bulharska jako celku nebo na jeho podstatné části, iii) každá veřejná podpora, která narušuje nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo výrobou určitého zboží. 2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel článků 85, 86 a 92 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství. 3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2. 4. a) Za účelem použití odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost je jakákoliv veřejná podpora poskytnutá Bulharskem posuzována s ohledem na skutečnost, že Bulharsko se považuje za oblast shodnou s těmi oblastmi Společenství, které jsou uvedeny v čl. 92 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství. Rada přidružení rozhodne s ohledem na hospodářskou situaci v Bulharsku, zda toto období bude prodlouženo o další pětiletá období. b) Každá strana zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory mimo jiné tím, že každoročně poskytne druhé straně zprávy o celkové částce a o rozdělování poskytnuté podpory a že na požádání poskytne informace o programech podpory. Na žádost jedné strany druhá strana poskytne informace o jednotlivých konkrétních případech veřejné podpory. 5. Pokud jde o produkty uvedené v kapitolách II a III hlavy III: - ustanovení odst. 1 bodu iii) se nepoužije, - veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), by měly být posuzovány podle kritérií zavedených Společenstvím na základě článků 42 a 43 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména podle kritérií stanovených nařízením Rady č. 26/1962. 6. Jestliže Společenství nebo Bulharsko usoudí, že určité postupy jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 a: - nejsou dostatečně řešeny v rámci prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3, nebo - za neexistence takových pravidel, a pokud takové postupy působí nebo hrozí, že způsobí vážnou újmu zájmu druhé strany nebo závažnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb, může přijmout vhodná opatření po konzultaci v Radě přidružení nebo třicet pracovních dnů po žádosti o takovou konzultaci. V případě postupů neslučitelných s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně vztahuje Všeobecná dohoda o clech a obchodu, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a veškerými dalšími dokumenty sjednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami. 7. Bez ohledu na opačná ustanovení přijatá v souladu s odstavcem 3 si strany vyměňují informace s ohledem na omezení vynucená požadavky úředního a obchodního tajemství. 8. Tento článek se nepoužije na produkty, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, které jsou předmětem protokolu 2. Článek 65 1. Strany vždy usilují o to, aby se vyhnuly používání omezujících opatření, včetně dovozních opatření, pro účely platební bilance. Strana, která přijme taková opatření, co nejdříve předloží druhé straně harmonogram jejich zrušení. 2. Má-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Bulharsko vážné potíže s platební bilancí nebo pokud jim tyto obtíže bezprostředně hrozí, mohou Společenství nebo Bulharsko, podle povahy případu, přijmout v souladu s podmínkami stanovenými podle Všeobecné dohody o clech a obchodu omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmějí přesahovat nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství a Bulharsko o tom ihned uvědomí druhou stranu. 3. Žádná omezující opatření se nepoužijí na převody týkající se investic, a zejména se nepoužijí na navrácení investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich. Článek 66 Pokud jde o veřejné podniky a podniky, jimž byla poskytnuta zvláštní nebo výlučná práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje třetím rokem ode dne vstupu této dohody v platnost budou dodržovány zásady Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, zejména článku 90, a zásady závěrečného dokumentu Bonnského zasedání Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě z dubna 1990 (zejména svoboda rozhodování podnikatelů). Článek 67 1. Bulharsko bude nadále zlepšovat ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany podobnou úrovni, která existuje ve Společenství, včetně srovnatelných prostředků pro vynucování takových práv. 2. Ve stejné lhůtě Bulharsko požádá o přistoupení k Mnichovské úmluvě o poskytování evropských patentů ze dne 5. října 1973. Bulharsko rovněž přistoupí k dalším mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví (uvedených v odstavci 1 přílohy XVI), jejichž stranami členské státy jsou nebo jež členské státy fakticky uplatňují. Článek 68 1. Strany pokládají za žádoucí cíl otevření veřejných nabídkových řízení na základě nediskriminace a vzájemnosti, zejména v souvislosti s GATT. 2. Bulharské společnosti ve smyslu článku 49 mají od vstupu této dohody v platnost přístup k nabídkovým řízením ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky poskytované společnostem Společenství. Společnostem Společenství ve smyslu článku 49 této dohody bude nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7 poskytnut přístup k veřejným nabídkovým řízením v Bulharsku na základě zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je poskytováno bulharským společnostem. Společnosti Společenství, které jsou usazeny v Bulharsku podle ustanovení kapitoly II hlavy IV ve formě dceřiných společností ve smyslu článku 45 a ve formách uvedených v článku 55, mají od data vstupu této dohody v platnost přístup k veřejným nabídkovým řízením za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky, které jsou poskytovány bulharským společnostem. Společnostem Společenství usazeným v Bulharsku ve formě poboček a obchodních zastoupení ve smyslu článku 45 bude poskytnuto takové zacházení nejpozději do konce přechodného období. Rada přidružení bude před koncem přechodného období pravidelně zkoumat, zda má Bulharsko možnost poskytnout přístup k nabídkovým řízením v Bulharsku všem společnostem Společenství. 3. Pokud jde o usazování, činnost a dodávky služeb mezi Společenstvím a Bulharskem, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 38 až 59. KAPITOLA III Sbližování právních předpisů Článek 69 Strany uznávají, že důležitou podmínkou pro hospodářské začlenění Bulharska do Společenství je sblížení stávajících a budoucích bulharských právních předpisů s právními předpisy Společenství. Bulharsko vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho právní předpisy postupně stanou slučitelnými s právními předpisy Společenství. Článek 70 Sbližování právních předpisů se týká zejména těchto oblastí: celní právo, právo společností, bankovní právo, účetnictví a daně společností, duševní vlastnictví, ochrana pracovníků na pracovišti, finanční služby, pravidla hospodářské soutěže, ochrana zdraví a života osob, zvířat a rostlin, ochrana spotřebitele, nepřímé daně, technická pravidla a normy, právní předpisy pro oblast jaderné energie, doprava a životní prostředí. Článek 71 Společenství poskytne Bulharsku technickou pomoc pro provádění těchto opatření, která může zahrnovat mimo jiné: - výměnu odborníků, - včasné poskytování informací, zejména o příslušných právních předpisech, - organizaci seminářů, - vzdělávací činnosti, - podpora při překladech právních předpisů Společenství v příslušných odvětvích. HLAVA VI HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE Článek 72 1. Společenství a Bulharsko zřídí hospodářskou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Bulharska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran. 2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k hospodářskému a sociálnímu rozvoji Bulharska, a budou se řídit zásadou udržitelného rozvoje. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje. 3. Za tímto účelem by měla být spolupráce zaměřena zejména na politiky a opatření v oblasti průmyslu včetně investic, zemědělství a průmyslu v zemědělství, energetiky, dopravy, telekomunikací, regionálního rozvoje a cestovního ruchu. 4. Zvláštní pozornost se věnuje opatřením, která mohou posílit spolupráci mezi zeměmi střední a východní Evropy s cílem harmonického rozvoje tohoto regionu. Článek 73 Průmyslová spolupráce 1. Spolupráce se zaměří na podporu zejména těchto oblastí: - průmyslová spolupráce mezi hospodářskými subjekty obou stran, zvláště s cílem posílit soukromý sektor, - účast Společenství na úsilí Bulharska o modernizaci a restrukturalizaci jeho průmyslu jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, což umožní přechod od centrálně plánovaného systému k tržnímu hospodářství za podmínek, které zajistí ochranu životního prostředí, - restrukturalizace jednotlivých odvětví; v této souvislosti Rada přidružení posoudí zejména potíže odvětví uhlí a oceli a konverzi obranného průmyslu, - zakládání nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem, a zejména v odvětvích lehkého průmyslu, spotřebního zboží a tržních služeb, - převod technologií a know-how. 2. Iniciativy průmyslové spolupráce berou v úvahu priority stanovené Bulharskem. Tyto iniciativy by měly usilovat zejména o vytvoření vhodného rámce pro podniky, o zlepšení know-how v oblasti řízení a o podporu průhlednosti v oblasti trhů a podmínek pro podniky, a podle potřeby zahrnují technickou pomoc. Článek 74 Podpora a ochrana investic 1. Spolupráce se zaměří na udržení a případně zlepšení právního rámce a příznivého prostředí pro soukromé investice a jejich ochranu, jak domácí, tak zahraniční, což je nezbytné pro hospodářskou a průmyslovou obnovu a rozvoj Bulharska. Tato spolupráce se rovněž zaměří na povzbuzování a podporu zahraničních investic a privatizace v Bulharsku. 2. Konkrétní cíle spolupráce budou zahrnovat: - tam, kde je to vhodné, uzavření dohody o podpoře a ochraně investic mezi členskými státy a Bulharskem, - tam, kde je to vhodné, uzavření dohod o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy a Bulharskem, - provádění vhodných opatření pro převod kapitálu, - postupnou deregulaci a zlepšování hospodářské infrastruktury, - výměnu informací o investičních příležitostech, mimo jiné ve formě obchodních veletrhů, výstav, obchodních týdnů a jiných akcí, - výměnu informací o právních předpisech a správních postupech v oblasti investic. 3. Bulharsko bude respektovat pravidla investičních opatření týkajících se obchodu se zbožím (TRIM), jakmile budou přijata v rámci GATT. Článek 75 Zemědělské a průmyslové normy a posuzování shody 1. Strany spolupracují s cílem snížit rozdíly v oblasti normalizace a postupů pro posuzování shody. 2. Za tímto účelem spolupráce usiluje: - o podporu používání technických předpisů Společenství a evropských norem a postupů pro posuzování shody, - v případě potřeby o uzavírání dohod o vzájemném uznávání v těchto oblastech, - o povzbuzování aktivní a pravidelné účasti Bulharska na práci specializovaných organizací (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC), - o podporu Bulharska v rámci evropských programů pro měření a zkoušky, - o podporu výměny technických a metodologických informací v oblasti kontroly jakosti a výrobních postupů. 3. Společenství poskytne Bulharsku v případě potřeby technickou pomoc. Článek 76 Spolupráce v oblasti vědy a technologie 1. Strany podporují spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje technologií. Zvláštní pozornost věnují těmto činnostem: - vzájemné výměně informací o politikách stran v oblasti vědy a technologií, - organizování společných vědeckých setkání (seminářů a pracovních setkání), - společné vědecko-výzkumné činnosti zaměřené na podporu vědeckého pokroku a na předávání technologií a know-how, - odborné přípravě a programům mobility pro výzkumné pracovníky a odborníky obou stran, - rozvoji prostředí příznivého pro výzkum a uplatnění nových technologií a dostatečné ochraně duševního vlastnictví a výsledků výzkumu, - účasti Bulharska na programech Společenství v souladu s odstavcem 3. V případě potřeby bude poskytnuta technická pomoc. 2. Rada přidružení určí vhodné postupy pro rozvoj této spolupráce. 3. Spolupráce podle rámcového programu Společenství v oblasti výzkumu a vývoje technologií se provádí podle zvláštního režimu, který bude vyjednán a uzavřen v souladu s právními postupy obou stran. Článek 77 Vzdělávání a odborná příprava 1. Spolupráce se zaměří na harmonický rozvoj lidských zdrojů a na zvyšování úrovně obecné vzdělanosti a odborné kvalifikace v Bulharsku, jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, s ohledem na bulharské priority. Budou vytvořeny instituční rámce a plány spolupráce (na základě Evropské nadace odborného vzdělávání, až bude založena, a programu Tempus). V této souvislosti bude rovněž zvážena účast Bulharska na dalších programech Společenství. 2. Tato spolupráce se zaměří zejména na tyto oblasti: - reforma bulharského systému vzdělávání a odborné přípravy, - počáteční odborná příprava, příprava při zaměstnání a rekvalifikace, včetně přípravy vedoucích pracovníků ve veřejném i soukromém sektoru a vyšších státních úředníků, zejména v prioritních oblastech, které budou určeny, - spolupráce mezi vysokými školami, spolupráce mezi vysokými školami a firmami, mobilita učitelů, studentů, správců a mladých lidí, - podpora výuky v oblasti evropských studií ve vhodných institucích, - vzájemné uznávání doby studia a diplomů, - výuka jazyků Společenství a bulharského jazyka, - příprava překladatelů a tlumočníků a podpora užívání jazykových norem a terminologie Společenství. Článek 78 Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví 1. Cílem spolupráce v této oblasti je modernizace, restrukturalizace a privatizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v Bulharsku. Usiluje zejména o: - rozvoj soukromých farem a distribučních sítí, metod skladování, uvádění na trh, řízení atd., - modernizaci infrastruktury venkova (doprava, zásobování vodou, telekomunikace), - zlepšení územního plánování, včetně plánování a urbanistického plánování, - zlepšení produktivity a jakosti využíváním vhodných metod a produktů; o zajištění odborné přípravy a sledování v oblasti využívání metod proti znečišťování u vstupů, - restrukturalizaci, rozvoj a modernizaci zpracovatelských firem a jejich metod pro uvádění produktů na trh, - podporu vzájemné komplementarity v zemědělství, - o podporu průmyslové spolupráce v zemědělství a výměny know-how, zejména mezi soukromým sektorem ve Společenství a v Bulharsku, - o rozvoj spolupráce v oblasti zdraví zvířat a rostlin, zdravotní nezávadnosti potravin (zejména ionizace), včetně veterinárních předpisů a kontrol, rostlinných a rostlinolékařských předpisů s cílem dosáhnout postupné harmonizace s normami Společenství prostřednictvím pomoci v odborné přípravě a organizaci kontrol, - o rozvoj ekologicky čistých regionů, technologií a plodin, - o rozvoj a podporu účinné spolupráce na systémech zabezpečování jakosti slučitelných se vzory Společenství, - o podporu integrovaného rozvoje venkova v Bulharsku, - o výměnu informací týkajících se zemědělské politiky a právních předpisů. 2. Pro tyto účely poskytne Společenství podle potřeby technickou pomoc. Článek 79 Energetika 1. V rámci zásad tržního hospodářství a Evropské energetické charty spolupracují strany na postupné integraci trhů s energií v Evropě. 2. Spolupráce zahrnuje mimo jiné podle potřeby technickou pomoc v těchto oblastech: - formulace a plánování energetické politiky, včetně jejích dlouhodobých aspektů, - řízení a odborná příprava pro odvětví energetiky, - podpora úspor energie a energetické účinnosti, - rozvoj energetických zdrojů, - zlepšení distribuce a zlepšení a diverzifikace dodávek, - vliv výroby a spotřeby energie na životní prostředí, - odvětví jaderné energie, - větší míra liberalizace trhu s energií, včetně usnadnění tranzitu plynu a elektrické energie, - odvětví elektrické energie a plynu, včetně posouzení možnosti propojení distribučních sítí, - modernizace energetických infrastruktur, - formulace rámcových podmínek spolupráce mezi podniky v tomto odvětví, - převod technologií a know-how. Článek 80 Jaderná bezpečnost 1. Cílem spolupráce je zajistit bezpečnější využívání jaderné energie. 2. Spolupráce se týká zejména těchto témat: - zlepšení provozní bezpečnosti bulharských jaderných elektráren, - zhodnocení proveditelnosti přeměny stávající elektrárny vybavené reaktory VVER-440, - zlepšení odborné přípravy vedoucích a jiných pracovníků jaderných zařízení, - zlepšení bulharských právních předpisů o jaderné bezpečnosti a posílení orgánů dozoru a jejich prostředků, - jaderná bezpečnost, připravenost na mimořádné jaderné události a jejich řízení, - ochrana před zářením, včetně sledování záření životního prostředí, - potíže s palivovým cyklem a ochrana jaderných materiálů, - nakládání s radioaktivním odpadem, - vyřazení z provozu a demontáž jaderných zařízení, - dekontaminace. 3. Spolupráce bude zahrnovat výměnu informací a zkušeností a činnost v oblasti výzkumu a vývoje v souladu s článkem 76. Článek 81 Životní prostředí 1. Strany rozvíjejí a posilují spolupráci v oblasti životního prostředí a lidského zdraví, kterou považují za prioritní. 2. Spolupráce se týká těchto činností: - účinné sledování úrovní znečištění; informační systémy o stavu životního prostředí, - boj proti místnímu a regionálnímu znečištění ovzduší a vody a znečištění přecházejícímu hranice států, - udržitelná, účinná a ekologická výroba a využívání energie; bezpečnost průmyslových závodů, - řízení vodních zdrojů pohraničních vodních cest, včetně vodních cest přesahujících hranice států, v souladu se zásadami mezinárodního práva, a zejména v souladu s ustanoveními Úmluvy o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer, - klasifikace chemických látek a bezpečné nakládání s nimi, - jakost vod, zejména vodních toků přesahujících hranice států (včetně Dunaje a Černého moře), - účinné předcházení a snižování znečišťování vody, zejména zdrojů pitné vody, - snižování produkce odpadu, jeho recyklace a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy, - vliv zemědělství na životní prostředí; eroze půdy, slanost a acidifikace, - ochrana lesů, flóry a fauny; obnovení ekologické stability venkova, - územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování, - správa pobřežních zón, - využívání hospodářských a daňových nástrojů, - změny globálního klimatu a předcházení těmto změnám, - environmentální vzdělávání a informovanost, - provádění mezinárodních regionálních programů, mimo jiné pro povodí Dunaje a pro Černé moře. 3. Spolupráce se uskutečňuje zejména prostřednictvím: - výměny informací a odborníků, včetně informací a odborníků z oblasti převodu čistých technologií, - programů odborné přípravy, - harmonizace právních předpisů (norem Společenství), nařízení, norem a metodologie, - spolupráce na regionální úrovni, případně včetně provádění společných programů na mezinárodní úrovni, zejména v oblasti správy, ochrany a jakosti vod vodních cest přesahujících hranice států; spolupráce v rámci Evropské agentury pro životní prostředí, jakmile bude vytvořena, - rozvoje strategií, zejména pokud jde o globální a klimatické otázky, - studií o vlivech na životní prostředí, - zlepšování péče o životní prostředí, mimo jiné vodního hospodářství. 4. Protokol 8 obsahuje pravidla použitelná pro řízení, ochranu a jakost vod vodních cest přesahujících hranice států. Článek 82 Doprava 1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci s cílem umožnit Bulharsku: - restrukturalizovat a modernizovat dopravu, - zlepšovat pohyb osob a zboží a přístup k dopravnímu trhu odstraňováním správních, technických a jiných překážek, - usnadňovat tranzitní přepravu Společenství pro silniční, železniční, vnitrozemskou vodní a kombinovanou dopravu, - dosáhnout provozních norem srovnatelných s normami ve Společenství. 2. Spolupráce zahrnuje zejména tyto oblasti: - ekonomické, právní a technické programy odborné přípravy, - poskytování technické pomoci a poradenství a výměna informací. 3. Spolupráce zahrnuje tyto prioritní oblasti: - silniční doprava, včetně postupného zlepšování podmínek tranzitu, - řízení železnic a letišť včetně spolupráce mezi příslušnými vnitrostátními orgány, - rozvoj silniční sítě a modernizace infrastruktury silniční, vnitrozemské vodní, železniční a kombinované dopravy a přístavů a letišť na hlavních trasách společného zájmu a transevropských spojích, - územní plánování včetně stavebního a urbanistického plánování, - zlepšení technického vybavení, aby splňovalo normy Společenství, zejména v oblastech silniční a železniční dopravy, multimodální dopravy a překládky, - vytvoření důsledných dopravních politik slučitelných s politikami platnými ve Společenství, - podpora společných technologických a výzkumných programů v souladu s článkem 76. Článek 83 Telekomunikace a poštovní služby 1. Strany rozšíří a posílí spolupráci v této oblasti a za tím účelem podniknou zejména: - výměnu informací o politikách v oblasti telekomunikací a poštovních služeb, - výměnu technických a dalších informací a organizování seminářů, odborných setkání a konferencí pro odborníky obou stran, - vzdělávací a poradenskou činnost, - uskutečňování převodu technologií a know-how ve všech oblastech telekomunikací a poštovních služeb, - provádění společných projektů příslušnými subjekty obou stran, - podporu evropských norem, systémů osvědčování a regulačních přístupů, - podporu nových komunikačních zařízení, služeb a instalací, zejména s obchodním použitím. 2. Tyto činnosti se zaměří na následující prioritní oblasti: - rozvoj a provádění odvětvové tržní politiky v oblasti telekomunikací a poštovních služeb v Bulharsku, právních a regulačních aktů a postupů, - modernizace bulharské telekomunikační sítě a její integrace do evropských a světových sítí, - spolupráce v rámci struktur pro evropskou normalizaci, - integrace transevropských systémů; právní a regulační aspekty telekomunikací, - řízení telekomunikací v novém hospodářském prostředí: organizační struktury, strategie a plánování, zásady nákupu. Článek 84 Bankovnictví, pojišťovnictví a další finanční služby 1. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec pro podporu odvětví bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Bulharsku. 2. Spolupráce se zaměří na tyto oblasti: - zlepšení účinných účetních a auditorských systémů v Bulharsku na základě norem Společenství, - posílení a restrukturalizace bankovních a finančních systémů, - zlepšení a harmonizace systému dozoru a regulačního systému pro bankovní a finanční služby, - příprava terminologických slovníčků, - výměna informací, zejména pokud jde o navrhované právní předpisy, - příprava a překlady právních předpisů Společenství a Bulharska. 3. Za tímto účelem bude spolupráce zahrnovat poskytování technické pomoci a odborné přípravy. Článek 85 Spolupráce v oblasti auditu a finanční kontroly 1. Strany spolupracují s cílem vyvinout v bulharské státní správě účinné systémy finanční kontroly a auditu podle standardních metod a postupů Společenství. 2. Spolupráce se zaměří na tyto oblasti: - výměna příslušných informací o systémech auditu, - sjednocení kontrolní dokumentace, - činnost odborné přípravy a poradenství. 3. Za tímto účelem poskytne Společenství podle potřeby technickou pomoc. Článek 86 Měnová politika Na žádost bulharských orgánů poskytne Společenství technickou pomoc určenou na podporu úsilí Bulharska o zavedení plné směnitelnosti leva a o postupné sblížení jeho politiky s politikou Evropského měnového systému. To bude zahrnovat neformální výměnu informací o zásadách a fungování Evropského měnového systému. Článek 87 Praní peněz 1. Strany zřídí rámec spolupráce s cílem znemožnit používání jejich finančních soustav k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami. 2. Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc za účelem zřízení vhodných norem zaměřených proti praní peněz, které jsou rovnocenné normám, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, včetně Financial Action Task Force (FATF). Článek 88 Regionální rozvoj 1. Strany posílí vzájemnou spolupráci v oblasti regionálního rozvoje a územního plánování. 2. Za tímto účelem mohou být přijata kterákoli z dále uvedených opatření: - výměna informací mezi vnitrostátními, regionálními nebo místními orgány o regionální politice a o politice územního plánování a podle potřeby poskytování pomoci Bulharsku při formulaci takové politiky, - společné akce regionálních a místních orgánů v oblasti hospodářského rozvoje, - studie společného přístupu k rozvoji regionů nacházejících se na hranicích Bulharska se Společenstvím, - výměnné návštěvy za účelem zkoumání možností spolupráce a pomoci, - výměna zaměstnanců státní správy nebo odborníků, - poskytování technické pomoci se zvláštním důrazem na rozvoj znevýhodněných oblastí, - vytváření programů na výměnu informací a zkušeností, včetně formy seminářů. Článek 89 Spolupráce v sociální oblasti 1. V oblasti zdraví a bezpečnosti rozvíjejí strany vzájemnou spolupráci s cílem zlepšit úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracujících, vycházejíce z úrovně ochrany existující ve Společenství. Spolupráce zahrnuje zejména: - poskytování technické pomoci, - výměnu odborníků, - spolupráci mezi firmami, - informační, správní a další potřebnou pomoc firmám a odborné vzdělávání, - spolupráci v oblasti veřejného zdraví. 2. Pokud jde o zaměstnanost, spolupráce mezi stranami se zaměří zejména na tyto činnosti: - organizace trhu práce, - služby při hledání zaměstnání a poradenství pro povolání, - plánování a provádění regionálních restrukturalizačních programů, - podporu rozvoje místní zaměstnanosti. Spolupráce v této oblasti se realizuje prostřednictvím akcí jako je zpracování studií, poskytování služeb odborníků, informace a odborné vzdělávání. 3. Pokud jde o sociální zabezpečení, spolupráce mezi stranami se zaměří na přizpůsobení bulharského systému sociálního zabezpečení nové hospodářské a sociální situaci, zejména poskytováním služeb odborníků, informacemi a odborným vzděláváním. Článek 90 Cestovní ruch Strany posílí a rozvinou vzájemnou spolupráci, která zahrnuje: - usnadnění cestovního ruchu a případně zjednodušení příslušných náležitostí, - pomoc Bulharsku při privatizaci odvětví cestovního ruchu a při vypracování účinných politik na úrovni státu i společností, které umožní vytvoření optimálních právních, správních a finančních mechanismů pro jeho další rozvoj, - zvětšení toků informací mezinárodními sítěmi, databázemi atd., - převod know-how prostřednictvím odborné přípravy, výměn, seminářů, - studování možností společných akcí (přeshraniční projekty, partnerská města atd.), - výměnu názorů a zajištění vhodné výměny informací o významných záležitostech společného zájmu, které mají vliv na odvětví cestovního ruchu. Článek 91 Malé a střední podniky 1. Strany hodlají rozvíjet a posilovat malé a střední podniky (MSP), zejména v soukromém sektoru, jakož i spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Bulharsku. 2. Podporují výměnu informací a know-how v následujících oblastech: - v případě potřeby zlepšování právních, správních, technických, daňových a finančních podmínek pro zřizování a rozšiřování malých a středních podniků a pro přeshraniční spolupráci, - poskytování specializovaných služeb požadovaných malými a středními podniky (vzdělávání vedoucích pracovníků, účetnictví, uvádění na trh, jakost, kontrola atd.) a posilování agentur, které takové služby poskytují, - vytvoření vhodných vazeb se subjekty ve Společenství za účelem zlepšení toku informací pro malé a střední podniky a podpory přeshraniční spolupráce (např. BC-NET, Euro-info centra, konference atd.). 3. Spolupráce bude zahrnovat poskytování technické pomoci, zejména pro vytvoření vhodné institucionální podpory malých a středních podniků na národní i regionální úrovni, v oblasti finančních, vzdělávacích, poradenských, technologických a marketingových služeb. Článek 92 Informace a audiovizuální odvětví 1. Společenství a Bulharsko podniknou vhodné kroky na podporu účinné vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovaných informací odborným kruhům v Bulharsku, včetně přístupu do databází Společenství, pokud to je možné. 2. Strany spolupracují na podpoře audiovizuálního průmyslu v Evropě. Audiovizuální odvětví v Bulharsku by se zejména mohlo účastnit činností organizovaných Společenstvím v rámci programu MEDIA v souladu s postupy stanovenými subjekty odpovědnými za řízení jednotlivých činností a v souladu s rozhodnutím Rady Evropských společenství ze dne 21. prosince 1990, kterým byl tento program zřízen. Společenství podpoří bulharské audiovizuální odvětví v účasti příslušných programů Eureka. Strany budou koordinovat a případně harmonizovat své politiky týkající se regulace přeshraničního vysílání, technických norem v audiovizuální oblasti a podpory evropské audiovizuální technologie. Spolupráce by mohla zahrnovat mimo jiné výměnu programů, burz a prostředků pro odbornou přípravu novinářů a dalších profesionálů v oblasti médií. Článek 93 Ochrana spotřebitele 1. Strany spolupracují s cílem dosáhnout plné slučitelnosti systémů ochrany spotřebitele v Bulharsku a ve Společenství. 2. Za tímto účelem spolupráce zahrne podle stávajících možností tyto oblasti: - výměna informací a odborníků, - přístup do databází Společenství, - vzdělávací činnost a technická pomoc. Článek 94 Cla 1. Cílem spolupráce je zaručit dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v souvislosti s obchodem, a dosáhnout sblížení bulharského celního systému a celního systému Společenství, což pomůže usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody. 2. Spolupráce bude zahrnovat zejména tyto oblasti: - výměna informací, - rozvoj vhodné infrastruktury hraničních přechodů mezi stranami, - zavedení jednotného správního dokladu a kombinované nomenklatury Bulharskem, - vzájemné propojení mezi tranzitními režimy Společenství a Bulharska, - zjednodušení kontrol a náležitostí v přepravě zboží, - organizování seminářů a školení, - podpora při zavádění moderních celních informačních systémů. Technická pomoc se poskytuje podle potřeby. 3. Aniž je tím dotčena další spolupráce uvedená v této dohodě, zejména v článku 97, vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních věcech bude probíhat v souladu s ustanoveními protokolu 6. Článek 95 Spolupráce v oblasti statistiky 1. Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí účinného statistického systému, který rychle a včas poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Bulharsku. 2. Strany spolupracují zejména v těchto oblastech: - posílení bulharského statistického aparátu, - dosahování harmonizace se standardními mezinárodními metodami, normami a klasifikacemi (zvláště Společenství), - poskytování údajů potřebných pro podporu a sledování hospodářské reformy, - poskytování vhodných makroekonomických a mikroekonomických údajů hospodářským subjektům v soukromém sektoru, - zaručení důvěrného charakteru údajů, - výměna statistických informací. 3. Společenství poskytne v případě potřeby technickou pomoc. Článek 96 Ekonomika 1. Společenství a Bulharsko usnadní proces hospodářských reforem a integrace koordinací hospodářské politiky vzájemnou spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých hospodářství a plánu a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství. 2. Za tímto účelem budou Společenství a Bulharsko: - provádět výměnu informací o makroekonomickém výkonu a vyhlídkách a o rozvojových strategiích, - analyzovat společně hospodářské otázky společného zájmu včetně vytváření rámce hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění, - podporovat, zvláště prostřednictvím programu Akce pro spolupráci v ekonomice (ACE), širokou spolupráci mezi ekonomy a manažery ve Společenství a v Bulharsku s cílem urychlovat předávání know-how pro navrhování hospodářských politik a umožňovat širokou distribuci výsledků výzkumu vztahujícího se k těmto politikám. Článek 97 Boj proti drogám 1. Spolupráce je zaměřena zejména na zvýšení účinnosti politik a opatření proti dodávkám a nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami a omezení zneužívání těchto látek. 2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů, včetně metod provádění společných akcí. Jejich akce budou založeny na konzultacích a těsné koordinaci cílů a opatření přijatých v oblastech uvedených v odstavci 1. 3. Spolupráce mezi stranami bude zahrnovat technickou a správní pomoc, která by se mohla týkat zejména těchto oblastí: - navrhování a provádění vnitrostátních právních předpisů, - vytvoření nebo posílení institucí, informačních center a sociálních a zdravotních center, - zvýšení účinnosti institucí podílejících se na boji proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami, - vzdělávání personálu a výzkum, - předcházení zneužití prvotních a dalších důležitých chemických látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek zavedením vhodných norem rovnocenných normám přijatým Společenstvím a příslušnými mezinárodními subjekty, zejména pracovní skupinou pro chemické výrobky (Chemical Action Task Force, CATF). Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí. HLAVA VII KULTURNÍ SPOLUPRÁCE Článek 98 S přihlédnutím ke Slavnostnímu prohlášení o Evropské unii se strany zavazují podporovat, povzbuzovat a usnadňovat kulturní spolupráci. Tam, kde je to vhodné, mohou být programy kulturní spolupráce Společenství nebo jednoho nebo více členských států rozšířeny na Bulharsko a mohou být rozvíjeny další aktivity oboustranného zájmu. Tato spolupráce může pokrývat zejména tyto oblasti: - výměna nekomerčních uměleckých děl a umělců, - produkce filmů a filmový průmysl, s ohledem na spolupráci v audiovizuálním odvětví stanovenou v článku 92, - překlady literárních děl, - uchovávání a obnova památek a lokalit (architektonické a kulturní dědictví), - vzdělávání pracovníků v oblasti kultury, - organizace kulturních akcí zaměřených na Evropu. HLAVA VIII FINANČNÍ SPOLUPRÁCE Článek 99 Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 100, 101, 103 a 104, aniž je dotčen článek 102, Bulharsko obdrží dočasnou finanční pomoc od Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky v souladu s ustanoveními článku 18 statutu této banky, s cílem urychlit hospodářskou transformaci Bulharska a pomoci Bulharsku vyrovnat se s hospodářskými a sociálními důsledky restrukturalizace. Článek 100 Tato finanční spolupráce bude pokryta: - buď na víceletém základě v rámci programu Phare podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/89, ve znění pozdějších předpisů, nebo v rámci nového finančního víceletého rámce vytvořeného Společenstvím po konzultacích s Bulharskem a s ohledem na důvody uvedené v článcích 103 a 104 této dohody, - půjčkami poskytnutými Evropskou investiční bankou až do uplynutí doby jejich dostupnosti; po konzultacích s Bulharskem stanoví Společenství maximální částku a dobu dostupnosti úvěrů od Evropské investiční banky pro Bulharsko v následujících letech. Článek 101 Cíle a oblasti finanční pomoci Společenství se stanoví v rámcovém programu, na kterém se strany mezi sebou dohodnou. Strany o něm uvědomí Radu přidružení. Článek 102 1. Společenství v případě zvláštní potřeby a s ohledem na obecné zásady činnosti skupiny G-24 a dostupnost všech finančních zdrojů posoudí na žádost Bulharska a v koordinaci s mezinárodními finančními institucemi v kontextu skupiny G-24 možnost poskytnutí dočasné finanční pomoci: - na podporu opatření s cílem je zavést a udržet směnitelnost bulharské měny, - na podporu úsilí o střednědobou stabilizaci a strukturální změny, včetně pomoci pro platební bilanci. 2. Tato finanční pomoc je podmíněna tím, že Bulharsko předloží programy podporované MMF v souvislosti se skupinou G-24, buď pro směnitelnost a/nebo restrukturalizaci svého hospodářství, že Společenství tyto programy přijme, že Bulharsko bude tyto programy trvale dodržovat, a že dojde k rychlému přechodu na systém financování ze soukromých zdrojů. 3. Rada přidružení bude informována o podmínkách, za nichž bude tato pomoc poskytnuta, a o dodržování povinností, k nimž se Bulharsko ohledně této pomoci zaváže. Článek 103 Finanční pomoc Společenství se vyhodnotí s ohledem na vzniklé potřeby a úroveň rozvoje Bulharska, a na stanovené priority a absorpční kapacitu bulharské ekonomiky, na schopnost splácet půjčky a na pokrok směrem k tržnímu hospodářství a restrukturalizaci v Bulharsku. Článek 104 S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů strany zajistí, aby se příspěvky technické pomoci Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, kterými jsou například členské státy, další země včetně skupiny G-24, a mezinárodní finanční instituce jako Mezinárodní měnový fond, Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj a Evropská banka pro obnovu a rozvoj. HLAVA IX INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 105 Zřizuje se Rada přidružení, která dohlíží na provádění této dohody. Schází se na úrovni ministrů jednou za rok a tehdy, když to okolnosti vyžadují. Zkoumá všechny důležité otázky vzniklé v rámci této dohody a všechny další dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu. Článek 106 1. Rada přidružení se skládá ze členů Rady Evropských společenství a ze členů Komise Evropských společenství na jedné straně a ze členů jmenovaných bulharskou vládou na straně druhé. 2. Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami stanovenými v jejím jednacím řádu. 3. Rada přidružení přijme svůj jednací řád. 4. V předsednictví Rady přidružení se střídá člen Rady Evropských společenství a člen bulharské vlády v souladu s ustanoveními stanovenými jejím jednacím řádem. 5. Je-li to vhodné, Evropská investiční banka se účastní práce Rady přidružení jako pozorovatel. Článek 107 Rada přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, jež podniknou opatření nezbytná k provedení přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení. Svá rozhodnutí a doporučení přijímá na základě dohody obou stran. Článek 108 1. Každá ze stran může předložit Radě přidružení jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody. 2. Rada přidružení může tento spor urovnat prostřednictvím rozhodnutí. 3. Každá ze stran je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí uvedeného v odstavci 2. 4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoliv strana oznámit druhé straně jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého rozhodce. Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu. Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce. Rozhodnutí rozhodců se přijímají většinou hlasů. Každá ze stran sporu je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodců. Článek 109 1. Radě přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení, složený z představitelů bulharské vlády na jedné straně a z představitelů Rady Evropských společenství a členů Komise Evropských společenství na straně druhé, obvykle na úrovni vyšších státních úředníků. Rada přidružení ve svém jednacím řádu určí povinnosti Výboru pro přidružení, které zahrnují zejména přípravu jednání Rady přidružení, a způsob fungování výboru. 2. Rada přidružení může delegovat na Výbor pro přidružení kterékoli své pravomoci. V takovém případě Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí v souladu s podmínkami uvedenými v článku 107. Článek 110 Rada přidružení může rozhodnout o zřízení jakéhokoli dalšího zvláštního výboru nebo orgánu, který jí je nápomocen při plnění úkolů. Rada přidružení stanoví ve svém jednacím řádu složení, úkoly a způsob činnosti těchto výborů nebo orgánů. Článek 111 Zřizuje se Parlamentní výbor pro přidružení. Je fórem pro členy bulharského parlamentu a Evropského parlamentu, ve kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí. Článek 112 1. Parlamentní výbor pro přidružení tvoří členové Evropského parlamentu na jedné straně a členové bulharského parlamentu na straně druhé. 2. Parlamentní výbor pro přidružení přijme svůj jednací řád. 3. V předsednictví parlamentního výboru pro přidružení se střídají Evropský parlament a bulharský parlament v souladu s ustanoveními zakotvenými v jeho jednacím řádu. Článek 113 Parlamentní výbor pro přidružení si může vyžádat příslušné informace týkající se provádění této dohody od Rady přidružení, která pak výboru požadované informace poskytne. Parlamentní výbor pro přidružení je informován o rozhodnutích Rady přidružení. Parlamentní výbor pro přidružení může Radě přidružení podávat doporučení. Článek 114 V rámci působnosti této dohody se každá ze stran zavazuje zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva, včetně práv týkajících se duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví. Článek 115 Tato dohoda nebrání straně, aby přijala opatření: a) která považuje za nezbytná pro utajení informací, jejichž odhalení by bylo v rozporu s jejich zásadními bezpečnostními zájmy; b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, střelivem nebo bojovými látkami nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely; c) která považuje za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, jež ohrožují zachovávání práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, jež představuje nebezpečí války, nebo pro plnění závazků, které přijala za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti. Článek 116 1. V oblastech upravených touto dohodou, a aniž jsou dotčena zvláštní opatření v ní obsažená: - úprava uplatňovaná Bulharskem vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami, - úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bulharsku nesmí působit diskriminaci mezi bulharskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami. 2. Ustanovením odstavce 1 není dotčeno právo stran uplatňovat příslušné daňové předpisy vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o místo jejich pobytu. Článek 117 Produkty pocházející z Bulharska nepožívají při dovozu do Společenství výhodnější zacházení, než jaké uplatňují členské státy mezi sebou. Zacházení poskytnuté Bulharsku podle hlavy IV a kapitoly I hlavy V nesmí být výhodnější než zacházení, které si poskytují členské státy mezi sebou. Článek 118 1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření nezbytná pro dodržování závazků podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v této dohodě. 2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky podle této dohody, může přijmout příslušná opatření. Před jejich přijetím, kromě případů zvláštní naléhavosti, poskytne Radě přidružení všechny související údaje, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě přidružení a jsou v ní na žádost druhé strany konzultována. Článek 119 Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, s výjimkou oblastí, které náleží do působnosti Společenství, a aniž jsou dotčeny závazky členských států vyplývající z této dohody v oblastech, které náleží do jejich působnosti. Článek 120 Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 a přílohy I až XVI tvoří nedílnou součást této dohody. Článek 121 Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět podáním výpovědi druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců od data výpovědi. Článek 122 Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahují Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a Evropského společenství uhlí a oceli, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně, a na území Bulharska na straně druhé. Článek 123 Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a bulharském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Článek 124 Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů podle odstavce 1. Dnem vstupu v platnost tato dohoda nahrazuje Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Bulharskem o obchodu a hospodářské a obchodní spolupráci, podepsanou v Bruselu dne 8. května 1990. Článek 125 1. V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost některé části této dohody, zejména části týkající se pohybu zboží, nabývají účinku v roce 1993 na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Bulharskem, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy III, článků 64 a 67 této dohody, a protokolů 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 k této dohodě slovy "datum vstupu této dohody v platnost" rozumí: - datum vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti od tohoto data, a - 1. leden 1993, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti po datu vstupu v platnost, které jsou uvedeny s odkazem na datum vstupu v platnost. 2. V případě vstupu v platnost po 1. lednu se použijí ustanovení protokolu 7. En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УПРАВОМОЩЕНИ ЛИЦА ПОЛОАИХ ПОДПИСИТЕ СИ ПОД НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ Hecho en Bruselas, el ocho de marzo de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten März neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Μαρτίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the eighth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le huit mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì otto marzo millenovecentonovantatre.Gedaan te Brussel, de achtste maart negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Março de mil novecentos e noventa e tręs.Брюксел, осми март хиляда деветстотин деветдесет и третя година. Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België +++++ TIFF +++++ På Kongeriget Danmarks vegne +++++ TIFF +++++ Für die Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Για την Ελληνική Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Por el Reino de España +++++ TIFF +++++ Pour la République française +++++ TIFF +++++ Thar cheann Na hÉireannFor Ireland +++++ TIFF +++++ Per la Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Pour le Grand-Duché de Luxembourg +++++ TIFF +++++ Voor het Koninkrijk der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Pela República Portuguesa +++++ TIFF +++++ For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ +++++ TIFF +++++ [1] Dohoda vypracovaná v jedenácti úředních jazycích Evropské unie (v jazyce španělském, dánském, německém, řeckém, anglickém, francouzském, italském, nizozemském, portugalském, finském, švédském) byla zveřejněna v Úředním věstníku L 358, 31.12.1994, s. 3.Jazyková znění v jazyce českém, estonském, lotyšském, litevském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském se zveřejňují v tomto svazku zvláštního vydání z roku 2004. -------------------------------------------------- SEZNAM PŘÍLOH | | | Strana | I | Články 9 a 19: | Definice průmyslových výrobků a zemědělských produktů… | 236 | IIa | Čl. 10 odst. 2: | Celní koncese Společenství… | 237 | IIb | Čl. 10 odst. 2: | Celní koncese Společenství… | 238 | III | Čl. 10 odst. 3: | Celní koncese Společenství… | 239 | IV | Čl. 11 odst. 1: | Celní koncese Bulharska… | 240 | V | Čl. 11 odst. 2: | Celní koncese Bulharska… | 244 | VI | Čl. 11 odst. 3: | Celní koncese Bulharska… | 253 | VII | Čl. 11 odst. 4: | Množstevní omezení dovozů do Bulharska… | 267 | VIII | Článek 13: | Poplatky s rovnocenným účinkem jako cla na dovozy… | 268 | IX | Čl. 14 odst. 3: | Množstevní omezení vývozů z Bulharska… | 269 | X | Článek 18: | Zpracované zemědělské produkty (kapitoly 25 až 97 KN)… | 270 | XIa, XIb | Čl. 21 odst. 2: | Zemědělské koncese Společenství… | 271 | XIIa, XIIb | Čl. 21 odst. 3 | Zemědělské koncese Bulharska (množstevní omezení)… | 275 | XIIIa, XIIIb | Čl. 21 odst. 4: | Další zemědělské koncese Společenství… | 277 | Přiloha přilohám XIb a XIIIb… | 281 | XIVa, XIVb | Čl. 21 odst. 4: | Další zemědělské koncese Bulharska… | 282 | XVa | Článek 45: | Právní akty týkající se nemovitého majetku… | 286 | XVb | Články 45, 46, 48, 50 in 51: | Usazování: "finanční služby"… | 287 | XVc | Články 4 5a 51: | Usazování: "odvětví, která mají být po určitou dobu vyloučena z národního zacházení"… | 289 | XVd | Článek 45: | Usazování: "vyloučená odvětví…" | 290 | XVI | Článek 67: | Duševní vlastnictví | …291 | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Seznam produktů uvedených v článcích 9 a 19 dohody Kód KN | Popis zboží | ex3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: | ex350210 | — vaječný albumin: | — —ostatní: | 35021091 | — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) | 35021099 | — — — ostatní | ex350290 | — ostatní: | — — albuminy, jiné než vaječný albumin: | — — — mléčný albumin (laktalbumin): | 35029051 | — — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) | 35029059 | — — — — ostatní | 4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek | 520100 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná | 5301 | Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | 5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IIa Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 prvním pododstavci Kód KN 25010031 | | 25010051 | | 25010091 | | 25010099 | | 25039000 | | 25112000 | | 25131900 | | 25132900 | | 25161210 | | 25162210 | | 25169010 | | 25182000 | | 25183000 | | 25262000 | | 25304000 | | 28046100 | | 28046900 | | 28051100 | | 28051900 | | 28052100 | | 28052200 | | 28053010 | | 28053090 | | 28054010 | | ex28443011 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot | 28443019 | | ex28443051 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot | 32012000 | | 32013000 | | 32019010 | | ex32019090 | Ostatní výtažky rostlinného původu | 41041091 | | 41051191 | | 41051199 | | 41051210 | | 41051290 | | 41051910 | | 41051990 | | 41061190 | | 41061200 | | 41061900 | | 41071010 | | 41072910 | | 41079010 | | 44031010 | | 72021900 | | 72022110 | | 72022190 | | 72022900 | | 72023000 | | 72024110 | | 72024190 | | 72024910 | | 72024950 | | 72024990 | | 72025000 | | 72027000 | | 72028000 | | 72029100 | | 72029200 | | 72029300 | | 72029930 | | 72029980 | | 7601 | | 76020019 | | 7801 | | 7903 | | 81011000 | | 81019110 | | 81019190 | | 81021000 | | 81029110 | | 81029190 | | 81031010 | | 81031090 | | 81041100 | | 81041900 | | 81071000 | | 81081010 | | 81081090 | | 81091010 | | 81091090 | | 81100011 | | 81100019 | | 81110011 | | 81110019 | | 81122031 | | 81122039 | | 81123010 | | 81124011 | | 81124019 | | 81129110 | | 81129131 | | 81129139 | | 81129190 | | 81130010 | | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IIb Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 druhém pododstavci Kód KN 72022110 72022190 72022900 7901 -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 3 Kód KN | [1] [3]Základní celní kvóta | [2] [3]Základní celní strop | (v tisících ECU) | (v tisících ECU) | 28362000 | | 3969 | 28363000 | | | 29053100 | 4167 | | 29181400 | | 386 | 29339010 | | 211 | 29362700 | | 985 | 31021010 | 419 | | 31021091 | 580 | | 31021099 | | | 31022100 | | | 31022910 | | | 31022990 | | | 31025090 | | | 31026000 | | | 31027000 | | | 31029000 | | | 31023010 | 1125 | | 31023090 | | | 31024010 | | 2541 | 31024090 | | | 31028000 | 2840 | | 3105 | | 5072 | 6403 | | 4410 | 6911 | | 1764 | [1] Dovozy převyšující tyto kvóty podléhají clům podle pravidel stanovených v dohodě. [2] Pro dovozy převyšující tyto stropy může Společenství znovu zavést cla podle pravidel stanovených v dohodě. [3] Tato množství se budou zvyšovat o 20 % ročně od data vstupu dohody v platnost. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IV Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 1 25010010 25010020 25010030 25010040 25010090 25020000 25031000 25039000 25041000 25049010 25049090 25083000 25101000 25102000 25111010 25111020 25111090 25112010 25112020 25112090 25120000 25132110 25132120 25132910 25132920 25191000 25199000 25240010 25240090 25251000 25252000 25253000 25261000 25262000 25270000 25281000 25289000 26012000 26040000 26050000 26060000 26090000 26100000 26110000 26122000 26131000 26139000 26140000 26151000 26159000 26161000 26169000 26171000 26179000 27050000 27073000 27090000 27111100 27111200 27111300 27112100 27112900 27121010 27129090 27131200 27160000 28020000 28030000 28091000 28112100 28112200 28112940 28121000 28129000 28152000 28201000 28209000 28272000 28273400 28273500 28273920 28273990 28275100 28275900 28276000 28299010 28299090 28331100 28331900 28332200 28334000 28342910 28342990 28352900 28401100 28401900 28402000 28403000 28416010 28443010 28470000 29021100 29021900 29024100 29024200 29024300 29024400 29025000 29031200 29031300 29032200 29032300 29032900 29041010 29051110 29051120 29051200 29051400 29051500 29051600 29051910 29051990 29052100 29052200 29062900 29071120 29071200 29071300 29071400 29071500 29071900 29072100 29072200 29072300 29072900 29073000 29091100 29091900 29092000 29093000 29101000 29102000 29121100 29122100 29124100 29124200 29124900 29125000 29126000 29141200 29141300 29141900 29142300 29143000 29144100 29144900 29146100 29146900 29147000 29152100 29152200 29152300 29152400 29152900 29153100 29153200 29153300 29153400 29153500 29156000 29157000 29159000 29161100 29161200 29161900 29163100 29163200 29163300 29163900 29171100 29171200 29173100 29173200 29173300 29173600 29181710 29181720 29181910 29181920 29181990 29182110 29182120 29182200 29182310 29183000 29211100 29211200 29211900 29212200 29212900 29214300 29214400 29214500 29214900 29215100 29215900 29221300 29224100 29224910 29224920 29224990 29225010 29225090 29231000 29239090 29241010 29241090 29251100 29251900 29252090 29269000 29270000 29280000 29299000 29301000 29302000 29303000 29304000 29310091 29321100 29321200 29321300 29321900 29322100 29322900 29329011 29329019 29331100 29332100 29332900 29333100 29335100 29335910 29336100 29336910 29336920 29336990 29337900 29339090 29341000 29342000 29343000 29349010 29349020 29349090 29350090 29361000 29362100 29362200 29362500 29362700 29362800 29369000 29371000 29372100 29372200 29372900 29379100 29379200 29379900 29381000 29389010 29389020 29389090 29391010 29391030 29392110 29392120 29394000 29395000 29396000 29397000 29399010 29399020 29399060 29400000 29411000 29412000 29413000 29414000 29415000 29419000 29420000 30043200 30062000 30063000 30064011 30064020 30065000 30066010 30066020 31031000 31032010 31032090 31039000 31041000 31042000 31053000 31054000 31055100 31055900 31056000 31059020 32029000 32050000 32061000 32062000 32063000 32064100 32064930 32064940 32064950 32110000 33011100 33011200 33011300 33011400 33011900 33012100 33012200 33012400 33012900 33013000 33019000 33021000 33029000 34021100 34021200 34021300 34021900 34031100 34031900 34039100 34039900 35030020 35030090 35040010 35040090 35061000 35069100 35069900 37019110 37019120 37023100 37023200 37023900 37024100 37024200 37024300 37024400 37025100 37025200 37025300 37031020 37031090 38013000 38019010 38019090 38021000 38029010 38029090 38059010 38059090 38061000 38062000 38063000 38083000 38084000 38089000 38121000 38123000 38130000 38140000 38151100 38151900 38159000 38160000 38180000 38220000 38231000 38232000 38236000 38239020 38239090 39042100 39042200 39043000 39044000 39045000 39069000 39072000 39074000 39089000 39091000 39092000 39093000 39094000 39095000 39139021 39139029 39139090 39169000 39211100 39211200 39211300 39211400 39211900 39219000 40022010 40023900 40025100 40027000 40028010 40028090 40029100 40029900 40113000 40139010 40151100 40151900 40159000 40169910 40169990 41011000 41012100 41013000 41014000 41041010 41041090 41042200 41042990 41090000 41100010 41110000 43019010 43021300 43022010 43022020 43022090 44031000 44032000 44033100 44033200 44033300 44033400 44033500 44039100 44039200 44039900 44041000 44042000 44071010 44071090 44072110 44072190 44072210 44072290 44072310 44072390 44079110 44079190 44079210 44079290 44079910 44079990 44081010 44081090 44082010 44082090 44089010 44089090 44190000 45011000 45019010 45019090 45020010 45020090 45039010 45039090 45041000 45049000 47010000 47020000 48023000 48024000 48026000 48053000 48054000 48055000 48057000 48058000 48102100 48131000 48132000 48139010 48162000 48163000 48169000 49011000 49019100 49019900 49021000 49029000 49030000 49040000 49070000 49090000 50050000 51013000 51052100 51052900 51081000 51082000 52010000 52021000 52029100 52030000 52061500 52062400 52062500 52091900 52093900 52094200 52095900 52111900 52114200 54031000 54032000 54033200 54033300 54033900 54034100 54034200 54034900 54041000 54049000 54050000 55020000 55031000 55033000 55034000 55039000 55041000 55049000 55061000 55062000 55063000 55069000 55093200 55095100 55095200 55095300 55095900 55096100 55099100 55099200 55099900 55101100 55101200 55102000 55103000 55109000 55152900 56011000 56041000 56042000 56050000 56090000 57023900 57025900 57029900 58109100 59022000 59029000 59031000 59032000 59039000 59069900 59100011 59100019 59100091 59100099 59111000 59112000 59113100 59113200 59114000 59119000 63072000 64011000 64023000 64061000 64062000 64069100 64069900 65010000 65020000 65061000 68051000 68052000 68053000 68061000 68062000 68069000 69031010 69031090 69032010 69032090 69091100 69091900 70021000 70022000 70023110 70023190 70023210 70023290 70023910 70023990 70060010 70060090 70071100 70071900 70072100 70072900 70111000 70112000 70119000 70120000 70140010 70151000 70159010 70159020 70159090 70171000 70172000 70179000 70182000 71021000 71023100 71023900 71031000 71039100 71039900 71041000 71042010 71049010 71081100 71081210 71081290 71081300 71082010 71082090 71101100 71101900 71102100 71102900 71103100 71103900 71104100 71104900 71151010 71151090 71159000 ex72281000 | | | — — ostatní (KN) | 72281050 | — — — kovaná (KN) | 72281090 | — — — ostatní (KN) | ex72282000 | | | — — ostatní (KN) | 72282050 | — — — kovaná (KN) | 72282080 | — — — ostatní (KN) | 72284000 | | 72285000 | | ex72286000 | | 72286090 | — — ostatní (KN) | ex72287000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — ostatní (KN) | 72287091 | — — — — po tvarvání za studenca nebo po pourchoué ú pravě již dále neopracované (KN) | 72287099 | — — — — ostatní (KN) | 74011000 74012000 74072210 75052200 75061000 75062000 78050000 79040000 80030010 80030090 80040000 80051000 80052000 80060000 80070000 81019300 81029200 81029300 81029900 81039000 82130000 84061100 84061910 84061990 84069000 84072100 84082000 84099100 84099110 84099910 84196000 84199010 84301010 84301020 84303100 84303900 84304100 84304900 84305000 84306100 84306900 84311000 84312000 84313900 84335100 84335300 84335900 84388020 84388030 84391000 84392000 84393000 84399100 84399900 84424000 84425010 84425090 84431100 84431200 84431900 84432100 84432900 84433000 84434000 84435010 84435090 84436000 84439010 84439090 84451200 84451300 84451900 84452000 84453000 84454000 84459011 84459019 84459090 84462100 84462900 84463000 84471100 84471200 84472000 84479000 84481100 84481910 84481990 84482000 84483100 84483200 84483300 84483900 84484100 84484200 84484900 84485100 84485900 84490000 84513000 84514010 84514020 84515000 84519000 84522100 84522900 84524000 84529000 84531000 84532000 84538000 84539000 84541000 84543000 84549000 84553000 84629190 84669410 84669420 84669490 84678100 84678900 84679100 84689090 84729010 84731000 84732100 84732910 84732920 84732990 84733000 84734010 84751000 84752000 84759010 84759090 84773000 84774000 84775100 84775900 84778000 84779000 84792000 84794000 84798100 84798200 84833000 84834000 84835000 84841000 84849000 84851000 85030000 85049000 85051900 85059090 85061200 85061300 85061900 85062000 85069000 85079000 85089000 85091000 85101000 85109091 85119000 85129000 85131010 85131090 85139010 85139090 85149000 85151100 85152900 85164000 85165000 85202000 85221000 85229010 85229090 85233000 85309010 85309020 85309090 85319010 85319020 85323000 85401100 85401200 85402000 85403000 85404100 85404200 85404900 85408100 85409100 85409900 85411000 85412100 85412900 85413000 85414000 85415000 85416000 85419000 85421100 85421900 85428000 85429000 85431000 85433000 85439000 85451100 85451900 85459000 86011000 86012000 86021000 86029000 86031000 86039000 86040000 86062000 86090030 87052000 87053000 87060010 87060021 87060022 87060023 87060029 87071000 87079010 87079090 87081000 87082100 87082900 87083100 87083900 87084000 87085000 87086000 87087000 87088000 87089100 87089200 87089300 87089400 87089900 87113000 87114000 87115000 87119000 87141100 87141900 87149300 87149400 87149500 87149600 87149900 90011010 90011090 90013000 90019000 90031100 90031900 90039000 90041000 90063000 90064000 90081000 90083000 90084000 90089000 90109000 90111000 90112000 90118000 90119000 90121000 90129000 90142000 90149000 90151000 90152000 90153000 90154000 90158000 90159000 90183200 90211900 90212100 90212900 90213000 90214000 90215000 90219000 90221100 90221900 90222100 90222900 90223000 90229000 90230000 90274000 90278010 90278090 90279000 90303900 90304000 90308100 90308900 90309000 90311000 90313000 90314000 90318000 90319000 92091000 92092000 92093000 92099100 92099200 92099300 92099400 92099900 93051000 93052900 93059010 94011000 95071000 95072000 95073000 95079000 96121000 96122000 96141000 96142000 96149000 -------------------------------------------------- Příloha V Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 2 25082000 25131100 25131900 27060000 27100020 27100030 27111400 27121090 27122010 27122090 27131100 28012000 28013000 28041000 28042100 28044000 28047000 28054000 28062000 28070011 28070012 28070020 28080011 28080012 28092090 28100010 28100021 28100022 28111100 28111910 28111920 28111930 28111940 28111950 28111960 28111970 28111980 28111990 28112910 28112920 28112930 28112990 28151100 28153000 28181000 28182000 28183000 28191000 28199010 28199020 28211000 28212000 28220000 28251000 28252000 28253000 28254000 28255000 28256000 28257000 28258000 28259010 28259020 28259030 28259040 28259050 28259060 28259070 28259090 28271000 28273100 28273200 28273600 28273700 28273800 28274100 28274911 28274912 28302000 28303000 28309000 28311000 28319000 28322000 28323000 28332100 28332400 28332500 28332600 28332700 28332900 28333000 28342100 28342200 28351000 28353100 28353900 28361000 28366000 28367000 28369100 28369200 28369300 28369900 28392000 28399000 28411000 28412000 28414000 28415000 28416090 28417000 28418000 28419000 28421000 28431000 28432100 28432900 28433000 28439010 28439020 28444010 28481000 28489000 28500000 28510010 28510020 28510030 29011000 29012100 29012200 29012300 29012400 29012900 29022000 29023000 29026000 29027000 29029000 29031100 29031600 29031900 29033000 29034000 29035100 29035900 29036100 29036200 29036900 29042000 29049000 29052910 29052990 29053200 29053910 29053990 29054100 29054200 29054300 29054400 29054910 29054990 29055010 29055090 29061200 29061300 29061400 29061900 29062100 29071110 29081000 29082000 29089010 29089020 29089090 29094100 29094200 29094300 29094400 29094900 29095000 29096010 29096020 29096090 29103000 29109000 29110000 29121200 29121300 29121900 29122910 29122990 29123000 29130010 29130020 29130030 29130040 29130050 29130090 29142100 29142200 29142900 29151100 29151200 29151300 29153900 29154000 29155000 29161500 29162000 29171300 29171400 29171900 29172000 29173400 29173500 29173700 29173900 29181110 29181120 29181200 29181400 29181500 29181610 29181620 29181630 29182390 29182911 29182919 29182920 29189000 29190010 29190020 29190030 29190040 29190090 29201000 29209010 29209020 29209090 29212100 29213010 29213090 29214100 29214200 29221100 29221200 29221910 29221990 29222100 29222200 29222910 29222920 29223000 29224210 29224290 29232000 29239010 29239020 29242100 29242910 29242990 29252010 29291000 29309000 29310099 29329020 29329031 29329032 29329039 29329040 29329050 29329090 29392900 29393000 29399030 29399040 29399050 29399070 29399090 30011000 30012000 30023900 30031000 32011000 32012000 32013010 32013020 32019011 32019019 32019020 32064200 32064300 32064910 32064920 32064960 32064970 32064990 32065000 32071000 32121000 32129000 32131000 32139000 32141010 32141090 32149000 32151100 32151900 32159010 32159090 33012600 34029010 34029091 34029099 34041000 34042000 34049010 34049090 34051000 34052010 34052090 34053000 34070010 34070020 34070030 35011000 35030010 35071000 35079000 37011010 37011020 37012000 37013010 37013020 37019910 37019920 37021000 37022000 37025400 37025500 37025600 37029100 37029200 37029300 37029400 37029500 37040011 37040012 37040020 37040030 37040040 37040090 37051000 37052000 37059000 37061010 37061020 37069010 37069020 37071000 37079000 38012010 38012020 38012030 38030000 38040000 38051000 38052000 38069010 38069020 38069090 38070010 38070090 38101000 38109000 38111100 38111900 38119000 38172000 38233000 38234000 38235000 38239010 39039000 39046100 39046900 39049000 39051100 39051910 39051990 39052000 39059000 39061000 39071000 39075000 39076000 39079100 39079900 39111000 39121100 39121200 39122000 39123100 39123900 39129000 39161000 39162000 39172110 39172190 39172210 39172290 39172310 39172390 39172910 39172990 39173110 39173190 39173210 39173290 39173300 39173910 39173990 39174000 39191010 39191090 39199010 39199020 39199090 39201000 39202000 39203000 39204100 39204200 39205100 39205900 39206100 39206200 39206300 39206900 39207100 39207200 39207300 39207900 39209100 39209200 39209300 39209400 39209900 39234000 39261000 40024100 40052000 40059100 40059900 40061000 40069000 40070010 40070020 40081100 40081900 40082100 40082900 40091000 40092000 40093000 40094000 40095000 40111000 40114000 40115000 40141000 40149010 40149090 40161000 40169100 40169200 40169300 40169400 40169510 40169590 40169930 40170010 40170020 40170090 41012200 41012900 41031000 41032000 41039000 41042100 41042910 41042920 41043110 41043120 41043190 41043910 41043920 41043990 41079000 41080000 41100090 42040010 42040090 42061000 42069000 43011000 43012000 43013000 43014000 43015000 43016000 43017000 43018010 43018090 43019090 43021100 43021210 43021220 44011000 44012100 44012200 44013000 44020010 44020020 44020090 45031000 46011010 46011090 46012000 46019100 46019900 46021000 46029010 46029090 48025100 48025200 48025300 48030000 48041100 48042100 48045900 48052200 48056000 48079100 48079900 48101100 48101200 48102900 48103100 48103200 48103900 48109100 48109900 48161000 48171000 48172000 48173000 48211000 48219000 48221000 48229000 48231100 48231900 48232000 48233000 48234000 48235100 48235900 49051000 49059100 49059900 49081000 49089000 49100000 49111000 49119100 49119900 50031000 50039000 50040000 50060000 51012100 51012900 51022000 51031000 51032000 51033000 51040000 51051000 51053000 51054000 51061000 51062000 51071000 51072000 51091000 51099000 52051100 52051300 52051400 52051500 52052100 52052300 52052400 52052500 52053100 52053200 52053300 52053400 52053500 52054100 52054200 52054300 52054400 52061100 52061200 52061300 52061400 52062200 52062300 52063100 52063300 52063400 52063500 52064100 52064400 52064500 52079000 53031000 53039000 53041000 53049000 53051100 53051900 53052100 53052900 53059100 53059900 53071000 53072000 53081000 53082000 53083000 53089010 53089090 53101000 54011010 54012010 54021000 54022000 54023100 54023200 54024100 54024200 54024300 54024900 54025100 54025200 54025900 54026100 54026200 54026900 54033100 55011000 55012000 55013000 55019000 55032000 55051000 55052000 55070000 55081000 55091100 55091200 55092100 55092200 55093100 55094100 55094200 55121900 55132100 55151900 55152100 55159100 55169200 56012100 56012900 56013000 56021000 56022100 56022900 56029000 56049000 56060000 56071000 56072100 56072900 56073000 56074100 56074900 56075000 56079000 56081100 56081900 56089000 57022000 58062000 58071000 58090000 58101000 58109200 58109900 58110000 59011000 59019000 59050000 59061000 59069100 59070010 59070020 59070090 59080000 59090010 59090090 60023000 60024110 60024190 60024910 60024990 60029110 60029190 60029210 60029310 60029910 60029990 61032300 61041900 61043900 61046300 61059000 61072900 61079100 61079200 61079900 61081900 61089900 61099010 61122010 61159900 62029900 62031200 62072900 62079200 62091000 62099000 62111210 62112010 62123000 62129000 62143000 62144000 62149000 62160010 63011000 63014000 63019000 63022200 63022900 63023900 63024000 63029300 63053900 63059000 63061100 63061200 63061900 63063100 63063900 63064100 63064900 63069100 63069900 63071000 63079000 63080000 63090000 63101000 63109000 68121000 68122000 68123000 68124000 68125000 68126000 70031110 70031120 70031190 70031910 70031920 70041010 70041020 70041090 70051010 70051020 70051090 70052110 70052120 70052190 70052910 70052920 70052990 70091000 70099100 70099200 70140090 70189000 70200000 71051000 71059000 72023000 72024100 72024900 72025000 72026000 72027000 72028000 72029100 72029200 72029300 ex72029900 | | | — — — ferofosfor | 72029919 | — — — — obsahující 15 % nebo více hmotnostních fosforu (KN) | 72029930 | — — — ferosilikomagnezium (KN) | 72029980 | — — — ostatní (KN) | ex72089000 | | 72089090 | — ostatní (KN) | ex72102000 | | 72102090 | — — ostatní (KN) | ex72103100 | | 72103190 | — — — ostatní (KN) | ex72103900 | | 72103990 | — — — ostatní (KN) | ex72105000 | | 72105090 | — — ostatní (KN) | ex72106000 | | 72106090 | — — ostatní (KN) | ex72113000 | | | — — o šířce nejvýše 500 mm (KN) | | — — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku (KN) | 72113031 | — — — — "elektrické" (KN) | ex72124000 | | | — — — o šířce větší než 500 mm (KN) | 72124095 | — — — — plátované nebo pokovené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované (KN) | ex72125000 | | | — —o šířce větší než 500 mm (KN) | 72125010 | — — stříbřené, zlacené, pokovené platinou nebo lakované (KN) | | — — — pokovené olovem (KN) | 72125039 | — — — — o šířce větší než 500 mm (KN) | | — — — ostatní (KN) | 72125059 | — — — — ostatní (KN) | | — — o šířce nejvýše 400 mm (KN) | 72125071 | — — — pokovené cínem a potištěné (KN) | 72125073 | — — — plátované nebo pokovené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu (KN) | 72125075 | — — — plátované nebo pokovené mědí (KN) | 72125085 | — — — pokovené olovem (KN) | 72125091 | — — — plátované nebo pokovené chromem nebo niklem (KN) | | — — — plátované nebo pokovené hliníkem (KN) | 72125093 | — — — — plátované nebo pokovené slitinou hliník—zinek (KN) | 72125097 | — — — — ostatní (KN) | 72125098 | — — — — ostatní (KN) | 72151000 | | 72166000 | | ex72171100 | | | — — — s největším rozměrem příčného řezu 0,8 mm nebo větším (KN) | 72171191 | — — — — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování (KN) | 72171199 | — — — — ostatní (KN) | ex72171200 | | 72171210 | — — — s největším rozměrem příčného průřezu menším než 0,8 mm (KN) | ex72171900 | | 72171910 | — — — s největším rozměrem příčného průřezu menším než 0,8 mm (KN) | ex72189000 | | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu (KN) | | — — — — o šířce menší než dvojnásobek tloušťky, obsahující (KN): | 72189030 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | | — — ostatní (KN) | | — — — kované (KN) | 72189091 | — — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN) | 72189099 | — — — — ostatní (KN) | ex72199000 | | | — — ostatní (KN) | 72199091 | — — — obsahující 2,5 % hmotnostní nebo více niklu (KN) | 72199099 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostní niklu (KN) | ex72202000 | | | — — o šířce nejvýše 500 mm (KN) | | — — — o tloušťce nejméně 3 mm, obsahující (KN): | 72202031 | — — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | 72202039 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | | — — — o tloušťce větší než 0,35 mm, avšak menší než 3 mm, obsahující (KN): | 72202051 | — — — —nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | 72202059 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | | — — — o tloušťce menší než 0,35 mm, obsahující (KN): | 72202091 | — — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | 72202099 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | ex72209000 | | | — — o šířce větší než 500 mm (KN) | 72209019 | — — — ostatní (KN) | | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) | 72209039 | — — — — ostatní (KN) | 72209090 | — — — ostatní (KN) | 72222000 | | ex72223000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | 72223051 | — — — — kované (KN) | 72223059 | — — — — ostatní (KN) | | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) | 72223091 | — — — — kované (KN) | 72223099 | — — — — ostatní (KN) | ex72224000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — ostatní (KN) | | — — — — po tváření za studena nebo po povrchové úpravě za studena již dále neopracované (KN | 72224091 | — — — — — vyrobené z plochých válcovaných výrobků (KN) | 72224093 | — — — — — ostatní (KN) | 72224099 | — — — — ostatní (KN) | 72230000 | | ex72249000 | | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu (KN) | 72249019 | — — — kované (KN) | | — — — ostatní (KN) | 72249091 | — — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN | 72249099 | — — — — ostatní (KN) | ex72252000 | | | — — ostatní (KN) | 72252090 | — — — ostatní (KN) | ex72259000 | | 72259090 | — — ostatní (KN) | ex72261000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72261091 | — — — — s neorientovanou strukturou (KN) | 72261099 | — — — — s neorientovanou strukturou (KN) | ex72262000 | | | — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované (KN) | 72262039 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — ostatní (KN) | | — — — o šířce větší než 500 mm (KN) | 72262059 | — — — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) | 72262079 | — — — — — ostatní (KN) | 72262090 | — — — — ostatní (KN) | ex72269200 | | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72269291 | — — — — obsahující nejméně 0,3 % hmotnostní, méně než 0,6 % hmotnostních křemíku, avšak nejméně 1 % hmotnostní hliníku (KN) | 72269299 | — — — — ostatní (KN) | ex72269900 | | | — — — o šířce větší než 500 mm (KN) | 72269919 | — — — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) | 72269939 | — — — — — ostatní (KN) | 72269990 | — — — — ostatní (KN) | 722910007229200072299000 | | ex73021000 | | 73021010 | — — napájecí kolejnice s částmi z neželezného kovu (KN) | 73023000 | | ex73024000 | | 73024090 | — — ostatní (KN) | ex73029000 | | 73029030 | — — přídržky, podpěrné desky a kleštiny (táhla) (KN) | 73029090 | — — ostatní (KN) | 73030000 | | ex73041000 | | 73041010 | — — o vnějším průměru menším než 168,3 mm, ze železa (KN) (Bulharsko) | 73041030 | — — o vnějším průměru větším než 168,3 mm, avšak menším než 406,4 mm (KN) | 73041090 | — — o vnějším průměru větším než 406,4 mm (KN) | 73043100 | | 73043900 | | 73044100 | | 73044900 | | 73045100 | | 73045900 | | 73049000 | | | — ostatní (bulharský sazebník) | ex73059000 | — ostatní (KN) | 73059010 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) | 73059090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | ex73061000 | | | — — podélně svařované, o vnějším průměru (KN) | 73061011 | — — — menším než 168,3 mm (KN) | 73061019 | — — — větším než 168,3 mm, avšak menším než 406,4 mm (KN) | 73062000 | | 73063000 | | 73064000 | | 73065000 | | 73066000 | | 73069000 | | ex73082000 | | 73082010 | — věže (bulharský sazebník) | 73082090 | — příhradové stožáry (bulharský sazebník) | ex73090000 | | 73090011 | — — — — nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky (bulharský sazebník) | 73090019 | — — — — ostatní (bulharský sazebník) | 73090020 | — — — nepevné, používané pro dopravu nebo obaly (bulharský sazebník) | | — o objemu větším než 50 litrů (bulharský sazebník) | ex73101000 | — o objemu větším než 50 litrů (KN) | 73101010 | — — — pevné (bulharský sazebník | 73101020 | — — — nepevné (bulharský sazebník) | | — — ostatní (bulharský sazebník) | ex73102900 | — — ostatní (KN) | 73102910 | — — — cisterny, sudy, bubny a podobné nádoby, používané pro přepravu mléka (bulharský sazebník) | 73102990 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | 73110000 | | 73121000 | | 73129000 | | 73141100 | | 73141900 | | 73142000 | | 73143000 | | 73144100 | | 73144200 | | 73144900 | | 73145000 | | 73151200 | | 73151900 | | 73152000 | | 73158100 | | 73158200 | | 73158900 | | 73159000 | | ex73160000 | | 73160010 | — — — kotvy používané pro lodě (bulharský sazebník) | 73160090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | 73191000 | | 73192000 | | 73193000 | | 73199000 | | 73202000 | | | — ostatní (bulharský sazebník) | ex73209000 | — ostatní (KN) | 73209010 | — — ploché spirálové pružiny (KN) | 73209090 | — — ostatní (KN) | 73239100 | | 73239200 | | ex73241000 | | 73241010 | — — pro použití v civilních letadlech (KN) | 73241090 | — — ostatní (KN) | ex73249010 | | 73249010 | — — sanitární výrobky (kromě částí a součástí z nich), určené pro použití v civilních letadlech (bulharský sazebník) | 73249090 | | ex73262000 | | 73262010 | — pro použití v civilních letadlech (KN) | 75021000 75022000 75030000 75040000 75051110 75051121 75051129 75051210 75051221 75051229 75052100 75071100 75071200 75072000 75080010 75080090 76031000 76032000 76090000 76129010 76129020 78030010 78030090 78041100 82122000 82129000 83112000 83113000 83119000 84022000 84151000 84158100 84158200 84159000 84201000 84209100 84209900 84271000 84272000 84279000 84284000 84285000 84286000 84289000 84291100 84291900 84292000 84293000 84294010 84295210 84295220 84295910 84295920 84306200 84341000 84349000 84401000 84409000 84412000 84413000 84414000 84418000 84423000 84451100 84461000 84511000 84518000 84521000 84523000 84632000 84651000 84659500 84669200 84679200 84679900 84688010 84688090 84711000 84721000 84722000 84723000 84729090 84734090 84741000 84743200 84743900 84748000 84749000 84761100 84761900 84769000 84798910 84798920 84798930 84798990 84799010 84799090 84859010 84859090 85093000 85102000 85109010 85109099 85329000 85399000 85447000 85452000 86069120 87031000 87032110 87032120 87032191 87032199 87032210 87032220 87032291 87032299 87032310 87032320 87032391 87032399 87032410 87032420 87032491 87032499 87033110 87033120 87033191 87033199 87033210 87033220 87033291 87033299 87033310 87033320 87033391 87033399 87039010 87039020 87039091 87039099 87041000 87042100 87042200 87042300 87043100 87043200 87049000 90012000 90015000 90021100 90021900 90022000 90029000 90049000 90061000 90062000 90065100 90065200 90065300 90065900 90066100 90066200 90066900 90069100 90069900 90071100 90071900 90072100 90072900 90079100 90079200 90082000 90101000 90102000 90103000 90131000 90132000 90138010 90138090 90139000 90141000 90148000 90183900 90241000 90248000 90249000 90251100 90259000 90272000 90273000 90275000 90281000 90282000 90283000 90289000 91011100 91011200 91011900 91012100 91012900 91019110 91019120 91019190 91019910 91019920 91019990 91021100 91021200 91021900 91022100 91022900 91029110 91029120 91029190 91029910 91029920 91029990 91031000 91039000 91040000 91051100 91051900 91052100 91052900 91059100 91059900 91061000 91062000 91069000 91070000 91081100 91081200 91081900 91082000 91089100 91089900 91091100 91091910 91091990 91099010 91099090 91101100 91101200 91101900 91109000 91111000 91112000 91118000 91119000 91121000 91128000 91129000 91141000 91142000 91143000 91144000 91149000 92011000 92012000 92019000 92030000 96170000 96180000 97011000 97019000 97040000 -------------------------------------------------- Příloha VI Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 3 25051000 25059000 25061000 25062100 25062900 25070000 25081000 25084000 25085000 25086000 25087000 25090000 25140000 25151100 25151200 25152000 25161100 25161200 25162100 25162200 25169000 25171000 25172000 25173000 25174100 25174900 25181000 25182000 25183000 25201000 25202010 25202090 25210010 25210090 25221000 25222000 25223000 25231000 25232100 25232910 25232920 25232930 25233000 25239000 25291000 25292100 25292200 25293000 25301000 25302000 25303000 25304000 25309000 26020000 26030000 26070000 26080000 26121000 26180000 ex26190000 | | | — ostatní (KN): | 26190091 | — — odpad vhodný k rekuperaci železa nebo manganu (KN) | 26190093 | — — struska vhodná k extrakci oxidu titanu (KN) | 26190095 | — — odpad vhodný k extrakci vanadu (KN) | 26190099 | — — ostatní (KN) | 26201100 | | 26201900 | | 26202000 | | 26203000 | | 26204000 | | 26205000 | | 26209000 | | 26210000 | | 27030000 | | ex27040000 | | 27040011 | — — na výrobu elektrod (KN) | 27040090 | — — ostatní (KN) | 27071000 27072000 27074000 27075000 27076000 27079100 27079900 27081000 27082000 27100010 27100040 27100050 27100060 27111900 27129010 27132000 27139000 27141000 27149000 27150010 27150090 28011000 28042900 28043000 28045000 28046100 28046900 28048000 28049000 28051100 28051900 28052100 28052200 28053000 28061000 28080020 28092010 28112300 28131000 28139010 28139090 28141000 28142000 28151200 28161000 28162000 28163000 28170000 28230000 28241000 28242000 28249000 28261100 28261200 28261900 28262000 28263000 28269000 28273300 28273910 28274921 28274922 28274990 28281000 28289000 28291100 28291900 28301000 28321000 28332300 28341000 28352100 28352200 28352300 28352400 28352500 28352600 28362000 28363000 28364000 28365000 28371100 28371900 28372000 28380000 28391100 28391900 28413000 28429010 28429020 28429090 28441010 28441090 28442000 28443020 28443090 28444090 28445000 28451000 28459000 28461000 28469000 28491000 28492000 28499000 28510040 28510090 29031400 29031500 29032100 29041090 29051300 29051700 29053100 29061100 29141100 29145000 29161300 29161400 29181300 29261000 29262000 29310011 29310019 29331900 29333900 29334000 29335990 29337100 29339010 29350010 29362300 29362400 29362600 29362900 29391020 29391090 29392190 30019010 30019090 30021010 30021020 30021090 30022000 30023100 30029010 30029090 30032000 30033100 30033900 30034000 30039000 30041000 30042000 30043100 30043900 30044000 30045000 30049000 30051000 30059010 30059090 30061000 30064019 31010010 31010090 31021000 31022100 31022910 31022990 31023000 31024000 3102-5010 31025090 31026000 31027010 31027090 31028000 31029000 31043010 31043090 31049011 31049019 31049090 31051010 31051020 31051030 31051040 31051090 31052000 31059010 31059090 32021000 32030010 32030090 32041100 32041200 32041300 32041400 32041500 32041600 32041700 32041900 32042000 32049000 3207.2000 32073000 32074000 32081000 32082000 32089000 32091000 32099000 32100010 32100090 33012300 33012500 33030000 33041000 33042000 33043000 33049100 33049900 33051000 33052000 33053000 33059000 33061000 33069000 33071000 33072000 33073000 33074100 33074900 33079000 34011110 34011120 34011910 34011920 34012000 34022000 34054010 34054090 34059000 34060000 35019010 35019091 35019092 35021000 35029000 35051010 35051021 35051029 35052010 35052020 35052090 36010010 36010090 36020000 36030010 36030021 36030029 36030030 36030091 36030099 36041000 36049000 36050000 36061000 36069000 37031010 37032010 37032090 37039010 37039090 38011000 38081000 38082000 38091000 38099100 38099200 38099900 38112100 38112900 38122000 38151200 38171000 38190000 38200000 38210000 39011000 39012000 39013000 39019000 39021000 39022000 39023000 39029000 39031100 39031900 39032000 39033000 39041000 39073000 39081000 39100000 39119000 39131000 39139011 39139019 39140000 39151000 39152000 39153000 39159000 39171010 39171090 39181010 39181020 39181090 39189010 39189020 39189090 39221000 39222000 39229011 39229012 39229090 39231000 39232110 39232190 39232910 39232990 39233000 39235000 39239010 39239090 39241000 39249010 39249090 39251000 39252000 39253000 39259000 39262000 39263000 39264000 39269000 40011000 40012100 40012200 40012900 40013000 40021100 40021900 40022090 40023100 40024900 40025900 40026000 40030000 40040000 40051000 40101000 40109100 40109900 40112000 40119100 40119900 40121000 40122000 40129000 40131010 40131020 40132000 40139020 40139030 40139090 40169920 41021000 41022100 41022900 41051100 41051200 41051900 41052000 41061100 41061200 41061900 41062000 41071000 41072110 41072190 41072910 41072990 42010000 42021100 42021200 42021900 42022100 42022200 42022900 42023100 42023200 42023900 42029100 42029200 42029900 42031000 42032100 42032900 42033000 42034000 42050000 43021910 43021920 43021991 43021992 43023000 43031010 43031090 43039000 43040010 43040020 43040090 44050000 44061000 44069000 44091000 44092000 44101000 44109000 44111100 44111900 44112100 44112900 44113100 44113900 44119100 44119900 44121100 44121200 44121900 44122100 44122900 44129100 44129900 44130000 44140000 44151000 44152000 44160000 44170010 44170020 44170030 44170040 44170090 44181000 44182000 44183000 44184000 44185000 44189010 44189090 44201000 44209010 44209090 44211000 44219010 44219090 47031100 47031900 47032100 47032900 47041100 47041900 47042100 47042900 47050000 47061000 47069100 47069200 47069300 47071000 47072000 47073000 47079000 48010000 48021000 48022000 48041900 48042900 48043100 48043900 48044100 48044200 48044900 48045100 48045200 48051000 48052100 48052300 48052900 48061000 48062000 48063000 48064000 48071000 48081000 48082000 48083000 48089000 48091000 48092000 48099000 48111000 48112100 48112900 48113100 48113900 48114000 48119000 48120000 48139090 48141000 48142000 48143000 48149010 48149090 48150000 48181000 48182000 48183000 48184000 48185000 48189000 48191000 48192000 48193000 48194000 48195000 48196000 48201000 48202000 48203000 48204000 48205000 48209000 48236000 48237000 48239000 49060000 50010000 50020000 50071000 50072000 50079000 51011100 51011900 51021000 51100010 51100020 51111100 51111900 51112000 51113000 51119000 51121100 51121900 51122000 51123000 51129000 51130000 52029900 52041100 52041900 52042000 52051200 52052200 52054500 52062100 52063200 52064200 52064300 52071000 52081100 52081200 52081300 52081900 52082100 52082200 52082300 52082900 52083100 52083200 52083300 52083900 52084100 52084200 52084300 52084900 52085100 52085200 52085300 52085900 52091100 52091200 52092100 52092200 52092900 52093100 52093200 52094100 52094300 52094900 52095100 52095200 52101100 52101200 52101900 52102100 52102200 52102900 52103100 52103200 52103900 52104100 52104200 52104900 52105100 52105200 52105900 52111100 52111200 52112100 52112200 52112900 52113100 52113200 52113900 52114100 52114300 52114900 52115100 52115200 52115900 52121100 52121200 52121300 52121400 52121500 52122100 52122200 52122300 52122400 52122500 53011000 53012100 53012900 53013000 53021000 53029000 53061000 53062000 53091100 53091900 53092100 53092900 53109000 53110000 54011020 54012020 54023300 54023900 54061000 54062000 54071000 54072000 54073000 54074100 54074200 54074300 54074400 54075100 54075200 54075300 54075400 54076000 54077100 54077200 54077300 54077400 54078100 54078200 54078300 54078400 54079100 54079200 54079300 54079400 54081000 54082100 54082200 54082300 54082400 54083100 54083200 54083300 54083400 55082000 55096200 55096900 55111000 55112000 55113000 55121100 55122100 55122900 55129100 55129900 55131100 55131200 55131300 55131900 55132200 55132300 55132900 55133100 55133200 55133300 55133900 55134100 55134200 55134300 55134900 55141100 55141200 55141300 55141900 55142100 55142200 55142300 55142900 55143100 55143200 55143300 55143900 55144100 55144200 55144300 55144900 55151100 55151200 55151300 55152200 55159200 55159900 55161100 55161200 55161300 55161400 55162100 55162200 55162300 55162400 55163100 55163200 55163300 55163400 55164100 55164200 55164300 55164400 55169100 55169300 55169400 56012200 56030000 57011000 57019000 57021000 57023100 57023200 57024100 57024200 57024900 57025100 57025200 57029100 57029200 57031000 57032000 57033000 57039000 57041000 57049000 57050000 58011000 58012100 58012200 58012300 58012400 58012500 58012600 58013100 58013200 58013300 58013400 58013500 58013600 58019000 58021100 58021900 58022000 58023000 58031010 58031090 58039000 58041000 58042100 58042900 58043000 58050000 58061000 58063100 58063200 58063900 58064000 58079000 58081000 58089000 59021000 59041000 59049100 59049200 60011000 60012100 60012200 60012900 60019100 60019200 60019900 60021000 60022000 60024210 60024290 60024310 60024390 60029290 60029390 61011000 61012000 61013000 61019000 61021000 61022000 61023000 61029000 61031100 61031200 61031900 61032100 61032200 61032900 61033100 61033200 61033300 61033900 61034100 61034200 61034300 61034900 61041100 61041200 61041300 61042100 61042200 61042300 61042900 61043100 61043200 61043300 61044100 61044200 61044300 61044400 61044900 61045100 61045200 61045300 61045900 61046100 61046200 61046900 61051000 61052000 61061000 61062000 61069000 61071100 61071200 61071900 61072100 61072200 61081100 61082100 61082200 61082900 61083100 61083200 61083900 61089100 61089200 61091000 61099020 61099090 61101000 61102000 61103000 61109000 61111000 61112000 61113000 61119000 61121100 61121200 61121900 61122090 61123100 61123900 61124100 61124900 61130000 61141000 61142000 61143000 61149000 61151100 61151200 61151900 61152000 61159100 61159200 61159300 61161000 61169100 61169200 61169300 61169900 61171000 61172000 61178000 61179000 62011100 62011200 62011300 6201190.0 62019100 62019200 62019300 62019900 62021100 62021200 62021300 62021900 62029100 62029200 62029300 62031100 62031900 62032100 62032200 62032300 62032900 62033100 62033200 62033300 62033900 62034100 62034200 62034300 62034900 62041100 62041200 62041300 62041900 62042100 62042200 62042300 62042900 62043100 62043200 62043300 62043900 62044100 62044200 62044300 62044400 62044900 62045100 62045200 62045300 62045900 62046100 62046200 62046300 62046900 62051000 62052000 62053000 62059000 62061000 62062000 62063000 62064000 62069000 62071100 62071900 62072100 62072200 62079100 62079900 62081100 62081900 62082100 62082200 62082900 62089100 62089200 62089900 62092000 62093000 62101010 62101090 62102010 62102090 62103010 62103090 62104010 62104090 62105010 62105090 62111110 62111190 62111290 62112090 62113100 62113200 62113300 62113900 62114100 62114200 62114300 62114900 62121000 62122000 62131000 62132000 62139000 62141000 62142000 62151000 62152000 62159000 62160090 62171000 62179000 63012000 63013000 63021000 63022100 63023100 63023200 63025100 63025200 63025300 63025900 63026000 63029100 63029200 63029900 63031100 63031200 63031900 63039100 63039200 63039900 63041100 63041900 63049100 63049200 63049300 63049900 63051000 63052000 63053100 63062100 63062200 63062900 64019100 64019200 64019900 64021100 64021900 64022000 64029100 64029900 64031100 64031900 64032000 64033000 64034000 64035100 64035900 64039100 64039900 64041100 64041900 64042000 64051000 64052000 64059010 64059090 65030010 65030020 65030090 65040000 65051010 65051090 65059000 65069100 65069200 65069900 65070000 66011000 66019100 66019900 66020000 66031000 66032000 66039000 67010010 67010090 67021000 67029000 67030000 67041100 67041900 67042000 67049000 68010000 68021011 68021019 68021020 68022100 68022200 68022300 68022900 68029100 68029200 68029300 68029900 68030010 68030090 68041010 68041020 68042110 68042190 68042210 68042290 68042310 68042390 68043000 68071000 68079000 68080000 68091100 68091900 68099000 68101100 68101900 68102000 68109100 68109900 68111000 68112000 68113000 68119000 68127000 68129000 68131000 68139000 68141000 68149000 68151000 68152000 68159100 68159900 69010010 69010090 69021010 69021090 69022010 69022090 69029010 69029090 69039010 69039020 69039090 69041000 69049000 69051000 69059000 69060000 69071010 69071020 69071090 69079010 69079020 69079090 69081010 69081020 69081090 69089010 69089020 69089090 69099011 69099019 69099021 69099029 69101000 69109010 69109090 69111000 69119000 69120000 69131000 69139000 69141000 69149010 69149090 70010010 70010090 70031990 70032010 70032090 70033010 70033090 70049010 70049020 70049090 70053010 70053090 70080000 70101000 70109010 70109090 70131010 70131090 70132100 70132900 70133100 70133200 70133900 70139100 70139900 70161000 70169010 70169090 70181000 70191000 70192000 70193100 70193200 70193900 70199000 71011000 71012100 71012200 71022100 71022900 71042090 71049090 71061010 71061020 71069110 71069120 71069210 71069220 71070000 71090000 71110000 71121000 71122000 71129000 71131100 71131900 71132000 71141100 71141900 71142000 71161010 71161020 71161091 71161092 71161099 71162011 71162012 71162019 71162091 71162092 71162093 71162099 71171100 71171900 71179000 71181000 71189000 72021900 72022100 72022900 72051000 72052100 72052900 ex72071100 | | 72071190 | — — — kované (KN) | ex72071200 | | 72071290 | — — — kované (KN) | ex72071900 | | | — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN) | | — — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím (KN) | 72071919 | — — — kované (KN) | ex72072000 | | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, o šířce menší než dvojnásobek tloušťky (KN) | 72072019 | — — — — kované (KN) | | — — ostatní pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, o šířce menší než dvojnásobek tloušťky (KN) | 72072039 | — — — kované (KN) | 72072059 | — — — kované (KN) | ex72099000 | | 72099090 | — — ostatní (KN) | ex72101100 | | 72101190 | — — — ostatní (KN) | ex72101200 | | 72101290 | — — — ostatní (KN) | ex72104100 | | 72104190 | — — — ostatní (KN) | ex72104900 | | 72104990 | — — — ostatní (KN) | ex72107000 | | 72107090 | — — ostatní (KN) | ex72113000 | | | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku (KN) | 72113039 | — — — — ostatní (KN) | 72113050 | — — — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) | 72113090 | — — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) | ex72114100 | | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — — ostatní (KN) | 72114195 | — — — — — "elektrické" (KN) | 72114199 | — — — — — ostatní (KN) | ex72114900 | | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72114991 | — — — — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) | 72114999 | — — — — obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku (KN | ex72119000 | | | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72119019 | — — — ostatní (KN) | 72119090 | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | ex72121000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72121093 | — — — — ostatní (KN) | 72121099 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | ex72122100 | | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72122119 | — — — — ostatní (KN) | 72122190 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | ex72122900 | | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72122919 | — — — — ostatní (KN) | 72122990 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | ex72123000 | | | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72123019 | — — — ostatní (KN) | 72123090 | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | ex72124000 | | | — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72124093 | — — — — ostatní (KN) | | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) | 72124098 | — — — — ostatní (KN) | ex72126000 | | | — — o šířce větší než 500 mm (KN) | 72126019 | — — — ostatní (KN) | | — — o šířce menší než 500 mm (KN) | | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované (KN) | 72126093 | — — — — ostatní (KN) | 72126099 | — — — ostatní (KN) | 72141000 | | 72152000 | | 72153000 | | 72154000 | | ex72159000 | | 72159090 | — ostatní (KN) | ex72169000 | | | — — ostatní (KN) | 72169050 | — — — kované (KN) | 72169060 | — — — neválcované, tažené za tepla nebo protlačované (KN) | | — — — tvarované za studena nebo povrchově upravené za studena (KN) | 72169091 | — — — — profilované (žebrované) plechy (KN) | | — — — — ostatní (KN) | | — — — — — získané’ z plochých válcovaných (KN) | | — — — — — — plátované nebo pokovené zinkem, o tloušťce (KN): | 72169093 | — — — — — — — menší než 2,5 mm (KN) | 72169095 | — — — — — — — nejméně 2,5 mm (KN) | 72169097 | — — — — — — ostatní (KN) | 72169098 | — — — — — ostatní (KN) | ex72171100 | | 72171110 | — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) | ex72171200 | | 72171290 | — — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) | 72171300 | | ex72171900 | | 72171990 | — — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) | 72172100 | | 72172200 | | 72172300 | | 72172900 | | 72173100 | | 72173200 | | 72173300 | | 72173900 | | 73012000 | | ex73041000 | | 73041010 | — — o vnějším průměru menším než 168,3 mm, z oceli (bulharský sazebník) | 73042000 | | 73051100 | | 73051200 | | 73051900 | | 73052000 | | | — podélně svařované (bulharský sazebník) | ex73053100 | — — podélně svařované (KN) | 73053110 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) | 73053190 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | | — — — (bulharský sazebník) | ex73053900 | — — ostatní (KN) | 73053910 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) | 73053990 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | ex73061000 | | 73061090 | — — ostatní (bulharský sazebník) | 73071100 | | 73071900 | | 73072100 | | 73072200 | | 73072300 | | 73072900 | | 73079100 | | 73079200 | | 73079300 | | 73079900 | | 73081000 | | 73083000 | | | — (bulharský sazebník) | ex73084000 | — (KN) | 73084010 | — důlní výztuže (bulharský sazebník) | 73084090 | — ostatní (bulharský sazebník) | 73089000 | | 73102100 | — — plechovky uzavírané pájením nebo lemováním (KN) | ex73130000 | | 73130010 | — — — ostnatý drát (bulharský sazebník) | 73130090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | 73151100 | | 73170000 | | 73181100 | | 73181200 | | 73181300 | | 73181400 | | 73181500 | | 73181600 | | 73181900 | | 73182100 | | 73182200 | | 73182300 | | 73182400 | | 73182900 | | 73201000 | | 73211100 | | 73211200 | | 73211300 | | | — — (bulharský sazebník) | ex73218100 | — — (KN) | 73218110 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) | 73218110 | — — — z výfukem spálených plynů (KN) | 73218190 | — — — ostatní (KN) | | — — (bulharský sazebník) | ex73218200 | — — (KN) | 73218210 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) | 73218210 | — — — s výfukem spálených plynů (KN) | 73218290 | — — — ostatní (KN) | | — — (bulharský sazebník) | ex73218300 | — — (KN) | 73218310 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) | 73218390 | — — — ostatní (bulharský sazebník) | 73219000 | | 73221100 | | 73221900 | | 73229000 | | 73231000 | | 73239300 | | 73239400 | | 73239900 | | 73242100 | | 73242900 | | | — ostatní, včetně částí a součástí (bulharský sazebník) | 73249000 | — (KN) | ex73249010 | — — ostatní sanitární výrobky (bulharský sazebník) | 73251000 | | 73259100 | | ex73259900 | | 73259910 | — — — z tvárné litiny (KN) | 73259990 | — — — ostatní (KN) | 73261100 | | ex73261900 | | 73261910 | — kované v otevřené zápustce (KN) | 73261990 | — ostatní (KN) | ex73262000 | | | — ostatní (KN) | 73262030 | — malé klece a voliéry (KN) | 73262050 | — drátěné koše (KN) | 73262090 | — ostatní (KN) (KN) | 73269000 | — ostatní (KN) | 74020010 74020020 74031100 74031200 74031300 74031900 74032100 74032200 74032300 74032900 74040000 74050000 74061000 74062000 74071010 74071021 74071029 74072110 74072121 74072129 74072221 74072229 74072910 74072921 74072929 74081100 74081900 74082100 74082200 74082900 74091100 74091900 74092100 74092900 74093100 74093900 74094000 74099000 74101100 74101200 74102100 74102200 74111000 74112100 74112200 74112900 74121000 74122000 74130000 74141000 74149010 74149090 74151000 74152100 74152900 74153100 74153200 74153900 74160000 74170000 74181000 74182000 74191000 74199100 74199900 75011000 75012000 76011000 76012000 76020000 76041000 76042100 76042900 76051100 76051900 76052100 76052900 76061100 76061200 76069100 76069200 76071100 76071900 76072000 76081000 76082000 76101000 76109010 76109090 76110000 76121000 76130000 76141000 76149000 76151000 76152000 76161000 76169000 78011000 78019100 78019900 78020000 78041900 78042000 78060000 79011100 79011200 79012000 79020000 79031000 79039000 79050000 79060000 79071000 79079000 80011000 80012000 80020000 81011000 81019100 81019200 81019900 81021000 81029100 81031000 81041100 81041900 81042000 81043000 81049000 81051000 81059000 81060000 81071000 81079000 81081000 81089000 81091000 81099000 81100000 81110000 81121100 81121900 81122000 81123000 81124000 81129100 81129900 81130000 82011000 82012000 82013000 82014000 82015000 82016000 82019000 82021000 82022000 82023100 82023200 82024000 82029100 82029900 82031000 82032000 82033000 82034000 82041100 82041200 82042000 82051000 82052000 82053000 82054000 82055100 82055900 82056000 82057000 82058000 82059000 82060000 82071100 82071200 82072000 82073000 82074000 82075000 82076000 82077000 82078000 82079000 82081000 82082000 82083000 82084000 82089000 82090000 82100000 82111000 82119100 82119200 82119300 82119400 82121000 82141000 82142000 82149000 82151010 82151020 82151030 82152000 82159110 82159120 82159130 82159900 83011000 83012000 83013000 83014000 83015000 83016000 83017000 83021000 83022000 83023000 83024100 83024200 83024900 83025000 83026000 83030000 83040000 83051000 83052000 83059000 83061000 83062100 83062900 83063000 83071000 83079000 83081000 83082000 83089000 83091000 83099000 83100000 83111000 84011000 84012000 84013000 84014000 84021100 84021200 84021900 84029000 84031000 84039000 84041010 84041090 84042000 84049010 84049090 84051000 84059000 84071000 84072900 84073100 84073200 84073300 84073400 84079000 84081000 84089000 84091000 84099120 84099190 84099920 84099990 84101100 84101200 84101300 84109000 84111100 84111200 84112100 84112200 84118100 84118200 84119100 84119900 84121000 84122100 84122900 84123100 84123900 84128010 84128090 84129010 84129090 84131100 84131900 84132000 84133000 84134000 84135000 84136000 84137000 84138100 84138200 84139100 84139200 84141000 84142000 84143000 84144000 84145100 84145900 84146000 84148010 84148020 84148030 84148090 84149000 84158300 84161000 84162000 84163010 84163090 84169000 84171000 84172000 84178000 84179000 84181000 84182100 84182200 84182900 84183000 84184000 84185000 84186100 84186900 84189100 84189900 84191100 84191900 84192000 84193100 84193210 84193290 84193900 84194000 84195000 84198100 84198910 84198920 84198990 84199020 84199090 84211100 84211200 84211900 84212100 84212200 84212300 84212900 84213100 84213900 84219100 84219900 84221100 84221900 84222000 84223000 84224000 84229000 84231010 84231020 84232000 84233010 84233090 84238100 84238200 84238900 84239000 84241000 84242010 84242090 84243000 84248100 84248900 84249000 84251100 84251900 84252000 84253100 84253900 84254100 84254200 84254900 84261100 84261200 84261900 84262000 84263000 84264100 84264900 84269100 84269900 84281000 84282000 84283100 84283200 84283300 84283900 84294020 84295110 84295120 84302000 84313100 84314100 84314200 84314300 84314910 84314990 84321000 84322100 84322900 84323000 84324000 84328000 84329000 84331100 84331900 84332000 84333000 84334000 84335200 84336000 84339000 84342000 84351010 84351090 84359000 84361000 84362100 84362900 84368000 84369100 84369900 84371010 84371020 84378000 84379010 84379090 84381000 84382000 84383000 84384000 84385000 84386000 84388010 84388040 84388090 84389010 84389090 84411010 84411090 84419010 84419090 84421000 84422000 84440000 84501100 84501200 84501900 84502000 84509000 84512100 84512900 84542000 84551000 84552100 84552200 84559000 84561010 84561090 84562010 84562090 84563010 84563090 84569011 84569019 84569090 84571000 84572000 84573000 84581100 84581900 84589100 84589900 84591000 84592100 84592900 84593100 84593900 84594000 84595100 84595900 84596100 84596900 84597000 84601100 84601900 84602100 84602900 84603100 84603900 84604000 84609000 84611000 84612000 84613000 84614000 84615000 84619000 84621000 84622100 84622900 84623100 84623900 84624100 84624900 84629110 84629910 84629920 84629990 84631000 84633000 84639000 84641000 84642000 84649000 84659100 84659200 84659300 84659400 84659600 84659900 84661000 84662000 84663000 84669100 84669310 84669320 84669390 84671100 84671900 84681000 84682000 84689010 84691000 84692100 84692900 84693100 84693900 84701000 84702100 84702900 84703000 84704000 84705000 84709000 84712000 84719100 84719200 84719300 84719900 84732930 84732990 84742000 84743100 84771000 84772000 84781000 84789000 84791000 84793000 84801000 84802000 84803000 84804100 84804900 84805000 84806000 84807100 84807900 84811000 84812000 84813000 84814000 84818000 84819000 84821000 84822000 84823000 84824000 84825000 84826000 84829100 84829900 84831000 84832000 84836000 84839000 85011000 85012000 85013100 85013200 85013300 85013400 85014000 85015100 85015200 85015300 85016100 85016200 85016300 85016400 85021100 85021200 85021300 85022000 85023000 85024000 85041000 85042100 85042200 85042300 85043100 85043200 85043300 85043400 85044000 85045000 85051100 85052010 85052020 85052030 85053000 85059010 85061100 85071000 85072000 85073000 85074000 85078000 85081000 85082000 85088000 85092000 85094000 85098000 85099000 85111000 85112000 85113000 85114000 85115000 85118000 85121000 85122000 85123000 85124000 85141000 85142000 85143000 85144000 85151900 85152100 85153100 85153900 85158010 85158020 85158090 85159010 85159020 85159090 85161000 85162100 85162900 85163100 85163200 85163300 85166000 85167100 85167200 85167900 85168000 85169000 85171000 85172000 85173000 85174000 85178100 85178200 85179000 85181000 85182100 85182200 85182900 85183010 85183090 85184000 85185000 85189011 85189019 85189090 85191000 85192100 85192900 85193100 85193900 85194000 85199100 85199910 85199990 85201000 85203100 85203900 85209010 85209090 85211000 85219000 85231100 85231200 85231300 85232000 85239000 85241000 85242100 85242200 85242300 85249000 85251000 85252000 85261000 85269100 85269200 85271100 85271900 85272100 85272900 85273100 85273200 85273900 85279000 85281010 85281090 85282010 85282090 85291000 85299000 85301010 85301020 85301030 85308010 85308020 85308030 85311010 85311020 85312000 85318010 85318020 85321000 85322100 85322200 85322300 85322400 85322500 85322900 85331000 85332100 85332900 85333100 85333900 85334000 85339000 85340000 85351000 85352100 85352900 85353000 85354000 85359000 85361000 85362000 85363000 85364100 85364900 85365000 85366100 85366900 85369000 85371000 85372000 85381000 85389000 85391000 85392100 85392200 85392900 85393100 85393900 85394000 85408900 85422000 85432000 85438000 85441100 85441900 85442000 85443000 85444100 85444900 85445100 85445900 85446000 85461000 85462000 85469000 85471000 85472000 85479010 85479090 85480000 86050000 86061000 86063000 86069110 86069190 86069210 86069220 86069290 86069900 86071100 86071200 86071900 86072100 86072900 86073000 86079100 86079900 86080010 86080020 86080030 86090010 86090020 86090090 87011000 87012000 87013000 87019000 87021010 87021090 87029010 87029090 87051000 87054000 87059000 87091100 87091900 87099000 87100000 87111000 87112000 87120000 87131000 87139000 87142000 87149100 87149200 87150000 87161000 87162000 87163100 87163900 87164000 87168000 87169000 88011000 88019000 88021100 88021200 88022000 88023000 88024000 88025010 88025090 88031000 88032000 88033000 88039010 88039090 88040000 88051000 88052000 89011000 89012000 89013000 89019000 89020000 89031000 89039100 89039200 89039900 89040000 89051000 89052000 89059000 89060000 89071000 89079000 89080000 90014000 90051000 90058010 90058090 90059000 90091100 90091200 90092100 90092200 90093000 90099000 90160010 90160090 90171000 90172000 90173000 90178000 90179000 90181100 90181900 90182000 90183100 90184100 90184900 90185000 90189000 90191000 90192000 90200000 90211100 90251910 90251990 90252010 90252090 90258010 90258090 90261010 90261090 90262010 90262090 90268010 90268090 90269000 90271010 90271090 90291010 90291090 90292010 90292091 90292099 90299000 90301000 90302000 90303100 90312000 90321010 90321090 90322010 90322090 90328100 90328910 90328990 90329000 90330000 91131000 91132000 91139000 92021000 92029000 92041010 92041090 92042000 92051000 92059000 92060000 92071000 92079000 92081000 92089000 93010000 93020000 93031000 93032000 93033000 93039010 93039090 93040010 93040090 93052100 93059020 93059030 93059090 93061000 93062100 93062900 93063000 93069000 93070000 94012000 94013000 94014000 94015000 94016100 94016900 94017100 94017900 94018000 94019000 94021000 94029000 94031000 94032000 94033000 94034000 94035000 94036000 94037000 94038000 94039000 94041000 94042100 94042900 94043000 94049000 94051000 94052000 94053000 94054000 94055000 94056000 94059100 94059200 94059900 94060000 95010000 95021010 95021020 95021090 95029100 95029900 95031000 95032010 95032090 95033010 95033090 95034110 95034190 95034910 95034990 95035010 95035090 95036000 95037000 95038000 95039010 95039090 95041000 95042000 95043000 95044000 95049000 95051000 95059000 95061100 95061200 95061900 95062100 95062900 95063100 95063200 95063900 95064010 95064020 95065100 95065900 95066100 95066200 95066900 95067000 95069100 95069910 95069990 95080000 96011000 96019000 96020000 96031000 96032100 96032910 96032990 96033010 96033090 96034010 96034090 96035000 96039010 96039020 96039090 96040000 96050000 96061000 96062100 96062200 96062900 96063000 96071100 96071900 96072000 96081000 96082000 96083100 96083900 96084000 96085000 96086000 96089110 96089121 96089122 96089129 96089130 96089900 96091010 96091090 96092000 96099010 96099090 96100000 96110011 96110019 96110090 96131000 96132010 96132090 96133010 96133090 96138010 96138090 96139000 96151100 96151900 96159000 96161010 96161090 96162000 97020000 97030000 97050000 97060000 -------------------------------------------------- PŘÍLOHA VII Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 4 Bulharsko zruší nejpozději ke konci přechodného období zákaz dovozu automobilů starých nejméně 10 let nebo starších, počítáno od data první registrace, těchto kódů bulharského celního sazebníku: 87032110 87032210 87032310 87032410 87033110 87033210 87033310 87039010 -------------------------------------------------- PŘÍLOHA VIII Seznam produktů uvedených v článku 13 Bulharsko zruší u dovozů ze Společenství poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům podle tohoto harmonogramu: - nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost 10% dovozní daň na dovozy automobilů s obsahem válců větším než 2500 cm3, těchto kódů bulharského celního sazebníku: 87032310 87032410. Daň bude postupně snižována takto: - rok po datu vstupu této dohody v platnost bude daň snížena na 8 %, - tři roky po vstupu této dohody v platnost bude daň snížena na 4 %, - pět let po vstupu této dohody v platnost bude zbývající daň zrušena, - nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost 5% dovozní daň na dovoz parfumérie a kosmetiky těchto kódů bulharského celního sazebníku: 3304 3305 3306 3307 - nejpozději do ledna 1995 bude 0,5% poplatek za celní odbavení upraven tak, aby odrážel pouze služby poskytované při celním odbavení. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IX Seznam produktů uvedených v čl. 14 odst. 3 1. Bulharsko zruší nejpozději ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost neautomatické licencování vývozů produktů těchto kódů bulharského celního sazebníku: Odpad a šrot železných kovů 72041000 72042100 72042900 72043000 72044100 72044900 Odpad a šrot neželezných kovů 74040000 75030000 76020000 78020000 79020000 80020000 Během tohoto pětiletého období si Bulharsko vyhrazuje právo nahradit neautomatické licencování vývozní daní, která bude zrušena v souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 1. 2. Bulharsko nahradí nejpozději dne 1. ledna 1994 dovozní stropy pro surové kůže ze skotu, ovcí a koz a kůže vepřů, těchto kódů bulharského celního sazebníku: 4101 4102 41031000 41039000 4107 vývozními daněmi, které budou zrušeny nejpozději ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost v souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 1. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA X Seznam produktů uvedených v článku 18 Kód KN | Popis zboží | 290543 | Mannitol (manit) | 290544 | D-Glucitol (sorbitol) | ex350510 | Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných nebo etherifikovaných škrobů podpoložky 35051050 | 350520 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | 380910 | Přípravky k úpravě povrchu a k apretování na bázi škrobových látek | 382360 | Sorbitol, jiný než položky 290544 | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIa Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1] Produkty uvedené v této příloze budou předmětem 50% snížení příslušných cel. Kód KN | Popis z boží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | | | Množství (v tunách) | 02071051 | Kachny | 110 | 120 | 130 | 140 | 150 | 02071055 | | | | | | | 02071059 | | | | | | | 02072311 | | | | | | | 02072319 | | | | | | | ex02073955ex02074315 | Části masa z kachen, vykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | | ex02073973ex02074353 | Prsa a jejich části, z kachen, nevykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | | ex02073977ex02074363 | Stehna a jejich části, z kachen, nevykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | | 02071071 | Husy | 450 | 491 | 532 | 573 | 614 | 02071079 | | | | | | | 02072351 | | | | | | | 02072359 | | | | | | | 02073953 | | | | | | | 02074311 | | | | | | | 02073961 | | | | | | | 02074323 | | | | | | | ex02073965ex02074331 | Celá křídla, též bez špiček, z hus, čerstvá, chlazená nebo zmrazená | | | | | | ex02073967ex02074341 | Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel, z hus, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | | 02073971 | | | | | | | 02074351 | | | | | | | 02073975 | | | | | | | 02074361 | | | | | | | ex02073981ex02074371 | Části nazývané "husí paleta", čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | | ex02073985ex02074390 | Husí droby, kromě jater, čerstvých, chlazených nebo zmrazených | | | | | | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIb Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1] Kód KN | Popis zboží | Clo (%)) | 01011910 | Živí koně živí, jateční [2] | bez cla | 01011990 | Ostatní | 12 | 020311900203129002031990020321900203229002032990 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než z domácích prasat | bez cla | 020610990206210002062999 | Poživatelné droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 2 | 0206809102069091 | Koňské, oslí, mulí nebo z mezků | 5 | 0207310002075010 | Tučná játra z hus nebo kachen | bez cla [3] | 02081010 | Ostatní maso a poživatelné droby, z domácích králíků | 7 | 02081090 | Jiné než z domácích králíků | bez cla | 02082000 | Žabí stehýnka | | 02089010 | Z domácích holubů | 5 | 02089030 | Ze zvěřiny, jiné než z králíků a zajíců | bez cla | 02089090 | Ostatní | bez cla | 04090000 | Přírodní med | 25 | 06024090 | Růže roubované | 6 | 060299300602994506029949 | stromy a keře, kromě ovocných a lesních stromů a keřů; ostatní živé rostliny, řízky a kořeny, kromě juky a kaktusů, nezasazené v květináčích | 12 | 06029959 | | | ex0602997006029991 | | | ex06029999 | | | 06039000 | Řezané květiny a poupata na kytice | 7 | ex060410900604911006049190 | Čerstvé | 7 | ex0604109006049910 | Sušené, dále neupravované | 2 | ex07070019 | Okurky, čerstvé nebo chlazené (od 16. května do 31. prosince) | 16 | ex07093000 | Lilek, od 1. ledna do 31. března | 9 | ex07094040 | Celer, jiný než bulvový, od 1. ledna do 31. března | 9 | ex07095130 | Lišky | bez cla | 07096099 | Paprika zeleninová | 5 | ex07099090 | Ostatní, kromě petržele, od 1. ledna do 31. března | 9 | 07108059 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, kromě sladké papriky | 5 | 07114000 | Okurky a nakládačky | 12 | 07119010 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, kromě sladké papriky | 5 | 07122000 | Cibule, sušená | 8 | ex07123000 | Houby, kromě pěstovaných hub | 6 | ex07129090 | Křen (Cochleana armoracia) | bez cla | | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané | | 07131090 | Ostatní | 2 | ex0713209007133190 | Cizrna druhu Cicer anetenum, ne k setí | bez cla | 071332900713339007133990 | Fazole rodů Phaseolus nebo Vigna, ne k setí | bez cla | 07135090 | Boby, ne k setí | 3 | ex07139090 | Ostatní hrách, sušený | | ex08071010 | Vodní melouny, od 1. listopadu do 30. dubna | 6,5 | ex08092010 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 1. května do 15. července | 11 [4] | ex08092090 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 16. července do 30. dubna | 11 | 08094090 | Trnky | 7 | 08102010 | Maliny [5] | 9 | 08103010 | Černý rybíz, čerstvý [5] | 9 | 08103030 | Černý rybíz, čerstvý [5] | 9 | 08104090 | Ostatní bobule [5] | 5 | 08111090 | Jahody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel [5] | 13 | 08112031 | Maliny [5] | 14 | 08112059 | Ostružiny [5] | 8 | 08112090 | Ostatní bobule | 6 | 08119050 | Borůvky | 7 | ex08119090 | Kdoule | 10 | 08131000 | Meruňky, sušené | 5,5 | 09042090 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo v prášku | 4 | ex11063090 | Mouka, krupice a prášek z kaštanů | 7,5 | 12111000 | Kořeny lékořice | bez cla | 12123000 | Pecky a jádra meruněk, broskví nebo švestek | bez cla | | Jiné přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve | | 16022010 | Játra z hus nebo kachen | 11 | 20019020 | Plody rodu Capsicum, jiné než sladká paprika a pimento | 5 | 20059010 | Plody rodu Capsicum | 5 | 20079910 | Protlaky (pyré) a pasty ze švestek [6] | 24 | 20079931 | Džemy, želé, marmelády, protlaky (pyré) a pasty z třešní s obsahem cukru větším než 30 % hmotnostních | 25 | 20079939 | S obsahem cukru větším než 30 % hmotnostních Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | 8 | ex20079959 | S obsahem cukru větším než 13 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních | 8 | | Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | | ex20079990 | Ostatní | 8 | | Ovoce patřící do čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | | 20086061 | Višně s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 18 | 200970302009709320097099 | Jablečná šťáva o hustotě nejvýše 1,33 g/cm3 při 20 °C | 12 | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem. [2] Zařazení do tohoto kódu KN podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství. [3] Dodatečná zemědělská dávka se nevybírá. [4] Minimální použitelná sazba je 2,1 ECU/100 kg netto. [5] Podléhá režimu minimálních dovozních cen uvedenému v příloze. [6] Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIIa Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 3 Bulharsko zruší od vstupu této dohody v platnost množstevní omezení na dovoz těchto produktů pocházejících ze Společenství: dovozní kvóty pro období od 1. listopadu do 31. května pro: ex07020000 rajčata skleníková ex07070000 okurky skleníkové. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIIb Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 3 Produkty pocházející ze Společenství, pro které bude Bulharsko vydávat automaticky dovozní licence až do uvedených množství: Kód KN | Popis zboží | Základní množství | 2401 | Tabák | 6000 tun | 08051000 | Pomeranče | 15320 tun | 08052000 | Mandarinky | 100 tun | 08030000 | Banány | 200 tun | 21050000 | Zmrzlina | 10 tun | Další množství těchto produktů pocházejících ze Společenství mohou být do Bulharska dovážena v rámci globálních bulharských kvót pro daný produkt a v souladu s podmínkami platnými pro tyto kvóty. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIIIa Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1] Dovozy následujících produktů pocházejících z Bulharska do Společenství jsou předmětem níže uvedených koncesí: množství dovezená pod kódy KN uvedenými v této příloze, s výjimkou kódů 0104 a 0204, budou předmětem snížení dávek a cel o 20 % v prvním roce, o 40 % ve druhém roce a o 60 % v dalších letech. Kód KN | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | | | Množství (v tunách) | 02010202 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 140 | 150 | 160 | 170 | 180 | 010410900104201001042090 | Ovce a kozy, živé [2] [4] | 2200 | 2400 | 2600 | 2800 | 3000 | 0204 | Skopové nebo kozí maso [2] [5] | 1375 | 1500 | 1625 | 1750 | 1875 | 0203111002032955 | Maso z domácích prasat [3] | 150 | 160 | 180 | 190 | 200 | 02072110 | "kuřata 70 %" | 1150 | 1250 | 1350 | 1450 | 1550 | 02072190 | "kuřata 65 %" | | | | | | ex040690 | Bílý solený sýr z kravského mléka Kashkaval Vitosha z kravského mléka | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | ex04089110 | Celá vejce, sušená [6] | 210 | 230 | 250 | 270 | 290 | 04089910 | Ostatní celá vejce, bez skořápek | | | | | | 10019099 | Obyčejná pšenice | 1600 | 1750 | 1900 | 2050 | 2200 | 10082000 | Proso | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 | 2309903123099041 | Přípravky používané pro výživu zvířat | 2050 | 2240 | 2430 | 2620 | 2800 | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem. [2] Podmínky stanovené v dohodě z roku 1982 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Bulharskou republikou o obchodu v odvětví ovcí a koz ve znění doplněném dohodou z roku 1990 platí s výjimkou produktů uvedených v odstavci 1 a množství uvedených v odstavci 2 dohody z roku 1982, které se nahrazují produkty a množstvími uvedenými v této příloze. [3] Kromě svíčkové balené samostatně. [4] Možnost konvertovat omezená množství. [5] V případě, že Bulharsko v daném roce přijímá finanční pomoc Společenství v rámci trojstranných operací pro vývoz tohoto produktu do zemí, které přijímají pomoc skupiny G-24, bude kvóta pro tento produkt snížena o množství takto podporovaných vývozů v daném roce. Tato kvóta však nesmí být nižší než 1250 tun. [6] V ekvivalentu sušených vajec (1 kg tekutých vajec = 0,26 kg sušených vajec). -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIIIb Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1] Dovozy následujících produktů pocházejících z Bulharska do Společenství je předmětem dále uvedených koncesí: Kód KN | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | 06031013 | Řezané květiny, čerstvé | 130 | 16 | 140 | 12 | 150 | 8 | 160 | 8 | 170 | 8 | 06031051 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 06031053 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 06031055 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 07019051 | Brambory | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2120 | 6 | 2280 | 6 | 2440 | 6 | 07019059 | | | 16,8 | | 12,6 | | 8,4 | | 8,4 | | 8,4 | 07019090 | | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07020010 | Rajčata [2] | 620 | 9,9 | 650 | 8,8 | 680 | 7,7 | 710 | 7,7 | 740 | 7,7 | 07020090 | Rajčata [3] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 07031019 | Cibule | 220 | 9,6 | 240 | 7,2 | 260 | 4,8 | 280 | 4,8 | 300 | 4,8 | 07032000 | Česnek | 500 | 9,6 | 540 | 7,2 | 590 | 4,8 | 640 | 4,8 | 680 | 4,8 | 07070011 | Okurky | 630 | 12,8 | 690 | 9,6 | 750 | 6,4 | 810 | 6,4 | 870 | 6,4 | 07070090 | Nakládačky | | 12,8 | | 9,6 | | 6,4 | | 6,4 | | 6,4 | 07096010 | Sladká paprika, čerstvá | 750 | 7,2 | 820 | 5,4 | 890 | 3,6 | 960 | 3,6 | 1030 | 3,6 | 07102100 | Hrách, zmrazený | 270 | 14,4 | 290 | 10,8 | 320 | 7,2 | 340 | 7,2 | 370 | 7,2 | 07102200 | Fazole, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07102900 | Ostatní, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 | 07108090 | Ostatní zelenina, zmrazená | 410 | 14,4 | 450 | 10,8 | 490 | 7,2 | 520 | 7,2 | 560 | 7,2 | 07119040 | Houby [4] | 1150 | 10,8 | 1180 | 9,6 | 1240 | 8,4 | 1300 | 8,4 | 1360 | 8,4 | 20031020 | | | | | | | | | | | | 20031030 | | | | | | | | | | | | 07134090 | Čočka, ostatní | 220 | 1,6 | 240 | 1,2 | 260 | 0,8 | 280 | 0,8 | 300 | 0,8 | 08023100 | Vlašské ořechy ve skořápc | 330 | 6,4 | 380 | 4,8 | 390 | 3,2 | 420 | 3,2 | 450 | 3,2 | 08023200 | Bez skořápky | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 | 08061019 | Vinné hrozny od 15. července do 31. října | 290 | 17,6 | 320 | 13,2 | 350 | 8,8 | 380 | 8,8 | 410 | 8,8 | 08061099 | Ostatní od 15. července do 31. října | | 17,6 | | 13,2 | | 8,8 | | 8,8 | | 8,8 | 08081010 | Jablka [5] | 630 | 7,2 | 690 | 5,4 | 750 | 3,6 | 810 | 3,6 | 870 | 3,6 | 08081091 | Jablka ostatní [6] | | 11,2 | | 8,4 | | 5,6 | | 5,6 | | 5,6 | 08082010 | Hrušky [5] | 1800 | 7,2 | 1960 | 5,4 | 2130 | 3,6 | 2290 | 3,6 | 2450 | 3,6 | 08082039 | Hrušky [2] | | 10,4 | | 7,8 | | 5,2 | | 5,2 | | 5,2 | 08082090 | Kdoule | 150 | 7,2 | 160 | 5,4 | 180 | 3,6 | 190 | 3,6 | 200 | 3,6 | 08091000 | Meruňky | 110 | 20 | 120 | 15 | 130 | 10 | 140 | 10 | 150 | 10 | 08093000 | Broskve | 400 | 17,6 | 436 | 13,2 | 473 | 8,8 | 509 | 8,8 | 545 | 8,8 | 08094011 | Švestky [7] | 4230 | 12 | 4610 | 9 | 4990 | 6 | 5370 | 6 | 5750 | 6 | 08094019 | Švestky | 990 | 6,4 | 1080 | 4,8 | 1170 | 3,2 | 1260 | 3,2 | 1350 | 3,2 | 08101010 | Jahody [7] [8] | 1530 | 12,8 | 1670 | 9,6 | 1810 | 6,4 | 1950 | 6,4 | 2090 | 6,4 | 08101090 | Jahody [8] | | 11,2 | | 8,4 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 | 08121000 | Třešně | 665 | 8,8 | 725 | 6,6 | 785 | 4,4 | 845 | 4,4 | 905 | 4,4 | 08129010 | Meruňky, konzervované | 75 | 12,8 | 82 | 9,6 | 89 | 6,4 | 96 | 6,4 | 103 | 6,4 | 08134080 | Ostatní, ovoce sušené | 450 | 4,8 | 490 | 3,6 | 530 | 2,4 | 570 | 2,4 | 610 | 2,4 | 12101000 | Chmel | 220 | 7,2 | 240 | 5,4 | 260 | 3,6 | 280 | 3,6 | 300 | 3,6 | 12102000 | | | | | | | | | | | | 12092100 | Semena, plody a výtrusy | 800 | 4 | 870 | 3 | 950 | 2 | 1020 | 2 | 1090 | 2 | 12092210 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092590 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092911 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 | 12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 | 12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 | 12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 | 15010011 | Vepřový tuk pro průmyslové účely | 3480 | 2,4 | 3800 | 1,8 | 4120 | 1,2 | 4430 | 1,2 | 4750 | 1,2 | 15121191 | Slunečnicový olej | 250 | 8 | 270 | 6 | 290 | 4 | 310 | 4 | 330 | 4 | 16023111 | Konzervované krůtí maso | 150 | 13,6 | 164 | 10,2 | 177 | 6,8 | 191 | 6,8 | 205 | 6,8 | 16023919 | Ostatní | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 20011000 | Okurky, konzervované | 1750 | 17,6 | 1910 | 13,2 | 2070 | 8,8 | 2230 | 8,8 | 2390 | 8,8 | 20021010 | Rajčata, připravená | 6520 | 16,2 | 6830 | 14,4 | 7140 | 12,6 | 7450 | 12,6 | 7760 | 12,6 | 20021090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20029010 | Rajčata, připravená | 6790 | 16,2 | 7110 | 14,4 | 7430 | 12,6 | 7750 | 12,6 | 8070 | 12,6 | 20029030 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 | 20079933 | Jahodový džem [9] | 85 | 24 | 92 | 18 | 99 | 12 | 106 | 12 | 113 | 12 | 20085071 | Meruňky, konzervované [10] | 270 | 19,2 | 290 | 14,4 | 310 | 9,6 | 330 | 9,6 | 350 | 9,6 | 20085079 | | | 19,2 | | 14,4 | | 9,6 | | 9,6 | | 9,6 | 20085091 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 | 20086069 | Třešně, konzervované [10] | 66 | 19,2 | 72 | 14,4 | 78 | 9,6 | 84 | 9,6 | 92 | 9,6 | 20087079 | Broskve, konzervované | 390 | 17,6 | 430 | 13,2 | 470 | 8,8 | 510 | 8,8 | 550 | 8,8 | 20088070 | Jahody, konzervované [10] | 380 | 19,2 | 415 | 14,4 | 450 | 9,6 | 485 | 9,6 | 520 | 9,6 | 20089955 | Švestky, konzervované [10] | 130 | 19,2 | 140 | 14,4 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 | 170 | 9,6 | 20097019 | Jablečná šťáva | 2830 | 33,6 | 3090 | 25,2 | 3350 | 16,8 | 3710 | 16,8 | 4070 | 16,8 | 24011060 | Tabák | 6000 | 11,5 | 6000 | 9 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 24011070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | 24012060 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | 24012070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem. [2] Minimální použitelná sazba: 2 ECU/100 kg netto. [3] Minimální použitelná sazba: 3,5 ECU/100 kg netto. [4] Na tyto kódy KN se vztahuje dovozní režim stanovený v nařízení Rady (EHS) č. 1796/81. [5] Minimální použitelná sazba: 0,45 ECU/100 kg netto. [6] Minimální použitelná sazba: 2,4 ECU/100 kg netto. [7] Minimální použitelná sazba: 3 ECU/100 kg netto. [8] Podléhá režimu minimálních cen, obsaženému v příloze k příloze XIb pro produkty ke zpracování. [9] Dodatečné clo na cukr (AD S/Z) kromě preferenční celní sazby. [10] Dodatečné clo na cukr (2AD S/Z) kromě preferenční celní sazby. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA K PŘÍLOHÁM XIb A XIIIb Režim minimálních dovozních cen pro některé měkké ovoce určené ke zpracování 1. Minimální dovozní ceny se stanoví pro každý hospodářský rok pro tyto produkty: Kód KN | Popis zboží | 08101010 | Jahody, od 1. května do 31. července | 08101090 | Jahody, od 1. srpna do 30. dubna | 08102010 | Maliny | 08103010 | Černý rybíz | 08103030 | Červený rybíz | 08112031 | Maliny | Tyto minimální ceny stanoví Společenství po konzultaci s Bulharskem, přičemž bere v úvahu cenový vývoj, dovezená množství a vývoj na trhu ve Společenství. 2. Režim minimálních dovozních cen platí v souladu s těmito kritérii: - během každého tříměsíčního období hospodářského roku nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1 dovážený do Společenství nižší než minimální dovozní cena pro tento produkt, - během kteréhokoli období dvou týdnů nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1 dovážený do Společenství nižší než 90 % minimální dovozní ceny pro tento produkt, ledaže množství dovezené v tomto období je nižší než 4 % normálního ročního dovozu. 3. V případě nedodržování těchto kritérií může Společenství zavést opatření, která zajistí, že minimální dovozní cena je dodržována pro každou zásilku dotčeného produktu dováženého z Bulharska. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIVa Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1] Množství dovážená ze Společenství do Bulharska v rámci položek bulharského celního sazebníku uvedených v této příloze budou předmětem snížení příslušných cel a poplatků s rovnocenným účinkem: - o 10 % v prvním roce, - o 20 % ve druhém roce a - o 30 % v následujících letech. Kód bulharského celního sazebníku | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | | | Množství (v tunách) | 04061000 | Čerstvé sýry | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 04062000 | Strouhané nebo práškové sýry | | | | | | ex04063000 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové; ostatní; o obsahu tuku nejvýše 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině: vyšším než 48 % hmotnostních | | | | | | 04064000 | Sýry s modrou plísní | | | | | | | statní sýry (ne k dalšímu zpracování): | | | | | | ex04069090 | — Eidam | | | | | | ex04069090 | — Feta z ovčího mléka nebo z buvolího mléka v nádobách se slaným nálevem, nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže | | | | | | ex04069090 | — Feta, ostatní | | | | | | ex04069090 | — Kefalo-Tyri | | | | | | ex04069090 | — Ostatní: o obsahu tuku nejvýše 40 % hmotnostních a o obsahu vody v v tukuprosté sušině nejvýše 47 % hmotnostních: Fiore, Sardo, Pecorino | | | | | | | — Ostatní: o obsahu tuku nejvýše 40 % hmotnostních a o obsahu vody v tukuprosté sušiny vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních: Provolone, Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano, Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samsø, Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey, Kefalograviera, Kasseri, Brie, Camembert | | | | | | 07011000 | Brambory sadbové | 276 | 290 | 304 | 318 | 332 | 08011000 | Kokosové ořechy | 31 | 32 | 34 | 35 | 37 | 080212 | Mandle bez skořápky | | | | | | 080300 | Banány, čerstvé nebo sušené | 130 | 136 | 143 | 150 | 156 | 080520 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy | 50 | 52 | 55 | 57 | 60 | 08053000 | Citrony | 9000 | 9450 | 9900 | 10350 | 10800 | 09012100 | Pražená káva (kromě kávy bez kofeinu) | 476 | 500 | 523 | 547 | 571 | 09012200 | Pražená káva, bez kofeinu | | | | | | 09023000 | Černý čaj, fermentovaný | | | | | | 09024000 | Černý čaj | | | | | | 090411 | Sušený pepř rodu Piper | | | | | | 09083000 | Kardamomy | | | | | | 09101000 | Zázvor | | | | | | 09103000 | Kurkuma | | | | | | 12092100 | Semena vojtěšky | 55 | 58 | 60 | 63 | 66 | 120991 | Semena zeleniny | 32 | 34 | 35 | 37 | 38 | 15131100 | Surový kokosový olej (kopra) | 46 | 48 | 51 | 53 | 55 | 15149000 | Řepkový nebo hořčičný olej | 49 | 51 | 54 | 56 | 59 | 151530 | Ricinový olej a jeho frakce | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 | 200820 | Ananasy, připravené nebo konzervované | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 23012000 | Moučky, šroty a pelety | 6636 | 6969 | 7300 | 7631 | 7963 | 230310 | Škrobárenské a podobné zbytky | 369 | 387 | 406 | 424 | 443 | 23040000 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky | 341 | 358 | 375 | 392 | 409 | 2401100024012000 | Tabák | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu bulharského celního sazebníku (BCS) je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů BCS. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex BCS, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů BCS společně s příslušným popisem. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XIVb Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1] Množství dovážená ze Společenství do Bulharska v rámci položek bulharského celního sazebníku uvedených v této příloze budou předmětem snížení příslušných cel a poplatků s rovnocenným účinkem: - o 5 % v prvním roce, - o 10 % ve druhém roce a - o 15 % v následujících letech. Kód bulharského celního sazebníku [1] | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok | | | Množství (v tunách) | 01021000 | Čistokrevná plemenná zvířata | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 01051100 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu kur domácí) | 29 | 30 | 32 | 33 | 35 | ex020220 | Hovězí maso, zmrazené, ostatní kusy, neoddělené nebo oddělené přední čtvrti | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | ex020220 | Hovězí maso, zmrazené, ostatní kusy, neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti | | | | | | 04021000 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 04022100 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních: neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 550 | 550 | 550 | 550 | 550 | ex08051000 | Pomeranče (pouze od 16. října do 31. března) | 11000 | 12000 | 13000 | 14000 | 15000 | 08062000 | Vinné hrozny, sušené | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 | ex08071000 | Vodní melouny (kromě ostatních melounů) | 141 | 148 | 155 | 162 | 169 | 08093000 | Broskve | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 10063000 | Rýže poloomletá nebo celoomletá | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 15030000 | Stearin z vepřového sádla, oleostearin, olein z loje | 17 | 18 | 19 | 20 | 20 | 15071000 | Surový sojový olej | 1587 | 1666 | 1746 | 1825 | 1904 | 15091000 | Olivový olej: panenský | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 | 15099000 | Ostatní | | | | | | 1602490016025000 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: z hovězího dobytka; ostatní | 750 | 787 | 825 | 862 | 900 | 17019900 | Cukr, ostatní | 18240 | 19152 | 20064 | 20976 | 21888 | 20021000 | Rajčata: celá nebo kousky rajčat | 750 | 750 | 750 | 750 | 750 | 20029000 | Ostatní | | | | | | 20057000 | Olivy, připravené nebo konzervované | 4142 | 4349 | 4556 | 4763 | 4970 | 20091100 | Zmrazená pomerančová šťáva | 215 | 225 | 235 | 245 | 255 | 20091900 | Nezmrazená pomerančová šťáva | | | | | | 20092000 | Grapefruitová šťáva | 188 | 197 | 207 | 216 | 227 | 20093000 | Šťáva z jednoho druhu citrusového ovoce | | | | | | 20094000 | Ananasová šťáva | | | | | | 20099000 | Směsi šťáv | | | | | | 20096000 | Hroznová šťáva | 321 | 337 | 353 | 369 | 385 | 23099000 | Přípravky, ostatní | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | [1] Bez ohledu na pravidla výkladu bulharského celního sazebníku (BCS) je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů BCS. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex BCS, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů BCS společně s příslušným popisem. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XVa Právní akty týkající se nemovitého majetku v příhraničních regionech v souladu s platnými právními předpisy některých členských států Společenství -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XVb Finanční služby Definice: Finanční službou se rozumí každá služba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních služeb jedné ze stran. Mezi finanční služby patří následující činnosti: A. Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním 1. Přímé pojištění (včetně soupojištění): i) životní, ii) jiné než životní. 2. Zajištění a retrocese. 3. Zprostředkování pojištění, například služby makléřů a agentů. 4. Pomocné služby související s pojištěním, jako například služby v oborech poradenství, pojistné matematiky, posuzování rizika a likvidace škody. B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění) 1. Přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti. 2. Půjčky všech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí. 3. Finanční leasing. 4. Všechny služby spojené s platbami a peněžními transakcemi, včetně kreditních a debetních karet, cestovních šeků a bankovních šeků. 5. Záruky a závazky. 6. Obchodování na vlastní účet klientů, na burze, mimoburzovním trhu nebo jinak: a) s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladové listy atd.); b) s peněžními prostředky v cizích měnách; c) s derivátovými produkty, jako např. termínovanými obchody a opcemi; d) s kurzovými a úrokovými nástroji, jako swapy či forwardovými termínovými smlouvami; e) s převoditelnými cennými papíry; f) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů. 7. Účast na emisích všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování na trhu (veřejně nebo soukromě) jako zástupce a poskytování souvisejících služeb. 8. Peněžní makléřství. 9. Správa aktiv, jako je správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, služby úschovy, uložení nebo správy. 10. Zúčtovací a clearingové služby pro finanční aktiva, včetně cenných papírů, derivátových produktů a dalších obchodovatelných instrumentů. 11. Poradenské, zprostředkovací a další pomocné finanční služby pro všechny činnosti uvedené v bodech 1 až 10, včetně úvěrových referencí a analýz o úvěrové důvěryhodnosti, investičního a portfoliového průzkumu a poradenství, poradenství při akvizicích a v otázkách restrukturalizace a strategie společností. 12. Poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a související software od poskytovatelů ostatních finančních služeb. Z definice finančních služeb jsou vyloučeny následující činnosti: a) činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů; b) činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s těmito veřejnými subjekty; c) činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XVc Odvětví, která mají být po určitou dobu vyloučena z národního zacházení I. Nabývání účasti, která zajišťuje většinu při přijímání rozhodnutí nebo blokuje přijímání rozhodnutí ve společnostech zabývajících se výrobou zbraní, munice nebo vojenského zařízení nebo obchodem s nimi, v odvětví bankovnictví a pojišťovnictví, průzkumu, rozvoje nebo dobývání přírodních zdrojů z teritoriálních vod, kontinentálního šelfu nebo výlučné hospodářské zóny. II. Zastupování u soudu a právní služby mimo právní poradenství v záležitostech souvisejících s podnikáním. III. Organizace hazardních her, loterií atd. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XVd Vyloučená odvětví I. Nabývání půdy. II. Nabývání obydlí, kromě případů, kdy byla získána stavební povolení nebo postupem na základě zákona. III. Vlastnictví nemovitostí v určitých zeměpisných regionech předpokládané v čl. 5 odst. 3.3 bulharského zákona o hospodářské činnosti zahraničních osob a o ochraně zahraničních investic. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA XVI Duševní vlastnictví 1. Čl. 67 odst. 2 se týká těchto mnohostranných úmluv: - Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989), - Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961). 2. Rada přidružení může rozhodnout o tom, že čl. 67 odst. 2 se použije na jiné stávající nebo budoucí mnohostranné úmluvy, a zejména na dohodu GATT-TRIPS (obchodní aspekty práv k duševnímu vlastnictví). 3. Smluvní strany potvrzují význam závazků vyplývajících z následujících mnohostranných úmluv: - Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971), - Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, pozměněn v roce 1979), - Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, pozměněna v roce 1979), - Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980), - Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984). 4. Před koncem první etapy uvede Bulharsko své vnitrostátní právní předpisy do souladu s platnými ustanoveními Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979). 5. Pro účely odstavce 3 této přílohy a ustanovení čl. 76 odst. 1 týkajících se duševního vlastnictví jsou smluvními stranami Bulharsko, Evropské hospodářské společenství a členské státy, každý podle příslušné pravomoci ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví, zahrnutých v těchto úmluvách nebo v čl. 76 odst. 1. 6. Ustanoveními této přílohy a čl. 76 odst. 1 týkajícími se duševního vlastnictví není dotčena působnost Evropského hospodářského společenství a jeho členských států ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví. -------------------------------------------------- SEZNAM PROTOKOLŮ PROTOKOL | NÁZEV | 1 | O textilních a oděvních výrobcích | 2 | O výrobcích, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) | 3 | O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bulharskem a Společenstvím | 4 | O definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce | 5 | O zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Bulharskem a Španělskem a Portugalskem | 6 | O vzájemné pomoci v celních záležitostech | 7 | O koncesích s ročními limity | 8 | O vodních tocích přesahujících hranice států | -------------------------------------------------- PROTOKOL 1 o textilních a oděvních výrobcích Článek 1 Tento protokol se vztahuje na textil a oděvní výrobky ("dále jen" textilní výrobky), "definované takto": - pro množstevní účely jsou textilními výrobky ty, které jsou vyjmenovány v příloze I k dvoustranné dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem o obchodu s textilními výrobky, parafované dne 11. července 1986 a prozatímně používané ode dne 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 21. listopadu 1991 a výměny dopisů parafované v Bruselu dne 18. prosince 1992, - pro celní účely se textilními výrobky rozumějí výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury Společenství a bulharského celního sazebníku, v tomto pořadí. Článek 2 1. Dovozní cla Společenství platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury a pocházející z Bulharska v souladu s protokolem 4 k této dohodě se sníží tak, aby na konci šestiletého období, počínajícího vstupem dohody v platnost, došlo k jejich odstranění: - vstupem této dohody v platnost se sníží na pět sedmin základního cla, - počátkem třetího roku se sníží na čtyři sedminy základního cla, - počátkem čtvrtého roku se sníží na tři sedminy základního cla, - počátkem pátého roku se sníží na dvě sedminy základního cla, - počátkem šestého roku se sníží na jednu sedminu základního cla, - počátkem sedmého roku se zbývající cla zruší. 2. Bulharská dovozní cla platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) bulharského celního sazebníku a pocházející ze Společenství v souladu s protokolem 4 k této dohodě se postupně sníží tak, jak je uvedeno v článku 11 dohody. 3. Cla platná pro zušlechtěné výrobky dovezené do Společenství, pocházející z Bulharska v souladu s protokolem 4 k dohodě a vzniklé činností uskutečněnou v Bulharsku v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 636/82, se zrušují vstupem dohody v platnost. 4. Ustanovení článků 12 a 13 dohody se použijí na obchod s textilními výrobky mezi stranami. Článek 3 1. Od vstupu dohody v platnost až do vstupu v platnost protokolu uvedeného v odstavci 2 se množstevní opatření a ostatní příbuzné otázky týkající se vývozu textilních výrobků pocházejících z Bulharska do Společenství nadále řídí dvoustrannou dohodou o obchodu s textilními výrobky mezi Společenstvím a Bulharskem parafovanou dne 11. července 1986 a prozatímně používanou od 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 21. listopadu 1991 a ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 18. prosince 1992. Strany souhlasí, že podle potřeby pozmění výše uvedenou dvoustrannou dohodu o obchodu s textilními výrobky, aby zohlednily textilní politiku Společenství po 1. lednu 1993. Strany souhlasí, že během uplatňování výše uvedené dvoustranné dohody o obchodu s textilními výrobky se na vývozy textilních výrobků pocházejících z Bulharska do Společenství nepoužijí čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody. 2. Bulharsko a Společenství se zavazují co nejdříve vyjednat nový protokol o množstevních opatřeních a jiných příbuzných otázkách týkajících se jejich obchodu s textilními výrobky a zohlednit přitom budoucí režim mezinárodního obchodu s textilními výrobky, který je projednáván na mnohostranných jednáních v Ženevě. Postup a období, během kterého se zruší necelní bariéry, budou stanoveny v novém protokolu. Délka období se rovná jedné polovině integračního období stanoveného v Uruguayském kole jednání, které začíná dnem 1. ledna 1994, a trvá nejméně 5 let počínaje 1. lednem 1993, nebo nastane-li později, dnem vstupu dohody v platnost. Nový protokol následuje po skončení platnosti dohody o textilních výrobcích uvedené v odstavci 1. 3. S ohledem na vývoj obchodu s textilem mezi stranami, na úroveň přístupu textilu pocházejícího ze Společenství na bulharský trh a na výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola bude nový protokol obsahovat ustanovení umožňující značné vylepšení režimu uplatňovaného na dovozy do Společenství, pokud jde o výši dovozu, míru růstu, pružnost množstevních omezení a zrušení některých množstevních omezení po individuálním přezkumu. Bez ohledu na čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody bude nový protokol též obsahovat ustanovení o ochranných mechanismech specifických pro obchod s textilem. Takový mechanismus není celkově více omezující, než ochranný mechanismus obsažený v textilní dohodě uvedené v odstavci 1. 4. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů textilních výrobků Společenství do Bulharska se zruší během stejného období, které se předpokládá pro odstranění množstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů bulharských textilních výrobků do Společenství. Článek 4 Od vstupu této dohody v platnost se nesmějí ukládat žádná další množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem s výjimkou těch, která jsou stanovena v této dohodě a jejích protokolech. Netarifní překážky nesmějí být v žádném případě použity na obchod s textilními výrobky mezi Společenstvím a Bulharskem po uplynutí přechodného období stanoveného v článku 7 dohody. -------------------------------------------------- PROTOKOL 2 o výrobcích ESUO Článek 1 Tento protokol se vztahuje na výrobky uvedené v příloze I k tomuto protokolu. KAPITOLA I Ocelové výrobky ESUO Článek 2 Dovozní cla Společenství na ocelové výrobky ESUO pocházející z Bulharska se postupně zruší podle následujícího harmonogramu: 1. každé clo se dnem vstupu dohody v platnost sníží na 80 % základního cla; 2. začátkem druhého, třetího, čtvrtého a pátého roku po vstupu dohody se provede další snížení na 60, 40, 20 a 0 % základního cla, v tomto pořadí. Článek 3 1. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze II tohoto protokolu, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují. 2. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze III tohoto protokolu, se postupně sníží podle následujícího harmonogramu: - jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla, - tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 40 % základního cla, - pět let po dni vstupu této dohody v platnost budou zbývající cla zrušena. 3. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze IV tohoto protokolu, se postupně sníží podle tohoto harmonogramu: - tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla, - pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 60 % základního cla, - šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 45 % základního cla, - sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 30 % základního cla, - osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 15 % základního cla, - devět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují. Článek 4 1. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících z Bulharska do Společenství se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují. 2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících ze Společenství do Bulharska se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují. Článek 5 Pokud během období, které se rovná trvání odchylky pro subvence podle čl. 9 odst. 4, a s ohledem na zvláštní citlivost trhů s ocelí, dovozy určitých ocelových výrobků způsobí nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům podobných výrobků nebo vážné narušení trhů s ocelí druhé strany, obě strany zahájí neprodleně konzultace, aby našly vhodné řešení. Dokud takové řešení nebude nalezeno, a bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody, a zejména na články 31 a 34, pokud mimořádné okolnosti vyžadují okamžitou akci, může dovážející strana ihned přijmout množstevní nebo jiná opatření, která jsou nezbytně nutná k řešení dané situace, v souladu se svými mezinárodními a mnohostrannými závazky. KAPITOLA II Uhelné výrobky ESUO Článek 6 Dovozní cla platná ve Společenství na uhelné výrobky ESUO, pocházející z Bulharska, se postupně zruší podle tohoto harmonogramu: 1. 1. ledna 1994 se všechna cla sníží na 50 % základního cla; 2. 31. prosince 1995 se zbývající cla zrušují. Článek 7 Dovozní cla platná v Bulharsku na uhelné výrobky ESUO, pocházející ze Společenství, se zrušují v souladu s článkem 11 této dohody: - pro výrobky vyjmenované v příloze II tohoto protokolu se cla vstupem této dohody v platnost zrušují, - pro výrobky vyjmenované v příloze IV tohoto protokolu se cla postupně sníží v souladu s čl. 11 odst. 3 této dohody. Článek 8 1. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná ve Společenství na uhelné výrobky ESUO pocházející z Bulharska se zruší nejpozději jeden rok po vstupu dohody v platnost s výjimkou těch, které se týkají výrobků a regionů popsaných v příloze V, jež se zruší nejpozději čtyři roky po vstupu dohody v platnost. 2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná v Bulharsku na uhelné výrobky ESUO pocházející ze Společenství se zruší nejpozději dnem vstupu dohody v platnost. KAPITOLA III Společná ustanovení Článek 9 1. Následující jednání je neslučitelné s řádným působením dohody v míře, jíž může být dotčen obchod mezi Společenstvím a Bulharskem: i) veškeré dohody o spolupráci nebo koncentraci mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve shodě mezi podniky, jejichž cílem nebo výsledkem je zabránit hospodářské soutěži, omezit ji nebo narušovat, ii) zneužívání dominantního postavení na území Společenství nebo Bulharska jako celku nebo na jejich podstatné části jedním nebo více podniky, iii) veřejná podpora v jakékoliv formě kromě odchylek povolených podle Smlouvy o ESUO. 2. Každé jednání, které je v rozporu s tímto článkem, se posuzuje na základě kritérií vyplývajících z uplatňování pravidel článků 65 a 66 Smlouvy o založení ESUO, článku 85 a 86 Smlouvy o založení EHS a pravidel veřejné podpory včetně sekundárních právních předpisů. 3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2. 4. Smluvní strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost a odchylně od odst. 1 bodu iii) tohoto článku může Bulharsko pro ocelové výrobky ESUO výjimečně poskytnout veřejnou podporu za účelem restrukturalizace, pokud: - to u firem přijímajících podporu na konci restrukturalizačního období povede k životaschopnosti za běžných tržních podmínek, - jsou výše a míra takové podpory přísně omezeny na to, co je zcela nezbytné k opětovnému získání takové životaschopnosti, a jsou postupně snižovány, - je restrukturalizační program spojen s celkovou racionalizací a snižováním výrobní kapacity v Bulharsku. 5. Každá ze stran zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory prostřednictvím úplné a nepřetržité vzájemné výměny informací včetně informací o výši, míře a účelu podpory, a podrobného restrukturalizačního plánu. 6. Pokud Společenství nebo Bulharsko považuje určité postupy druhé strany za neslučitelné s podmínkami odstavce 1 ve znění odstavce 4 tohoto článku, a pokud: - nejsou dostatečně řešeny prováděcími pravidly uvedenými v odstavci 3, nebo - při neexistenci takových pravidel a jestliže takové postupy působí, nebo hrozí, že způsobí, újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou škodu domácímu průmyslu, může dotčená strana přijmout vhodná opatření, není-li nalezeno řešení do 30 dnů od data, kdy byla podána oficiální žádost. V případě jednání neslučitelného s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou taková příslušná opatření zahrnovat pouze opatření přijatá v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými důležitými nástroji projednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami. Článek 10 Ustanovení článků 12, 13 a 14 této dohody se vztahují na obchod s výrobky ESUO mezi stranami. Článek 11 Strany se dohodly, že jedním ze zvláštních orgánů zřízených Radou přidružení bude kontaktní skupina, která projedná provádění tohoto protokolu. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO 26011100 26011200 26020000 26190010 27011100 27011190 27011210 27011290 27011900 27012000 27021000 27022000 27040019 27040030 72011011 72011019 72011030 72011090 72012000 72013010 72013090 72014000 72021120 72021180 72029911 72031000 72039000 72041000 72042100 72042900 72043000 72044110 72044191 72044199 72044910 72044930 72044991 72044999 72045010 72045090 72061000 72069000 72071111 72071119 72071211 72071219 72071911 72071915 72071931 72072011 72072015 72072017 72072031 72072033 72072051 72072055 72072057 72072071 72081100 72081210 72081291 72081295 72081298 72081310 72081391 72081395 72081398 72081410 72081491 72081499 72082110 72082190 72082210 72082291 72082295 72082298 72082310 72082391 72082395 72082398 72082410 72082491 72082499 72083100 72083210 72083230 72083251 72083259 72083291 72083299 72083310 72083391 72083399 72083410 72083490 72083510 72083590 72084100 72084210 72084230 72084251 72084259 72084291 72084299 72084310 72084391 72084399 72084410 72084490 72084510 72084590 72089010 72091100 72091210 72091290 72091310 72091390 72091410 72091490 72092100 72092210 72092290 72092310 72092390 72092410 72092491 72092499 72093100 72093210 72093290 72093310 72093390 72093410 72093490 72094100 72094210 72094290 72094310 72094390 72094410 72094490 72099010 72101110 72101211 72101219 72102010 72103110 72103910 72104110 72104910 72105010 72106011 72106019 72107031 72107039 72109031 72109033 72109035 72109039 72109090 72111100 72111210 72111290 72111910 72111991 72111999 72112100 72112210 72112290 72112910 72112991 72112999 72113010 72114110 72114191 72114910 72119011 72121010 72121091 72122100 72122911 72123011 72124010 72124091 72125031 72125051 72126011 72126091 72131000 72132000 72133100 72133900 72134100 72134900 72135010 72135090 72142000 72143000 72144010 72144091 72144099 72145010 72145091 72145099 72146000 72159010 72161000 72162100 72162200 72163111 72163119 72163191 72163199 72163211 72163219 72163291 72163299 72163310 72163390 72164010 72164090 72165010 72165090 72169010 72181000 72189011 72189013 72189015 72189019 72189050 72191110 72191190 72191210 72191290 72191310 72191390 72191410 72191490 72192111 72192119 72192190 72192210 72192290 72192310 72192390 72192410 72192490 72193110 72193190 72193210 72193290 72193310 72193390 72193410 72193490 72193510 72193590 72199011 72199019 72201100 72201200 72202010 72209011 72209031 72210010 72210090 72221011 72221019 72221051 72221059 72221099 72223010 72224011 72224019 72224030 72241000 72249001 72249009 72249015 72249030 72251010 72251091 72251099 72252010 72252030 72253000 72254010 72254030 72254050 72254070 72254090 72255010 72255090 72259010 72261010 72261030 72262010 72262031 72262051 72262071 72269110 72269190 72269210 72269911 72269931 72271000 72272000 72279010 72279030 72279080 72281010 72281030 72282011 72282019 72282030 72283010 72283030 72283080 72286010 72287010 72287031 72288010 72288090 73011000 73021031 73021039 73021090 73022000 73024010 73029010 -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 1 a v článku 7 protokolu 2 Kód KN | Popis zboží | 26020000 | Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných manganových rud a koncentrátů o obsahu manganu nejméně 20 % hmotnostních, vztaženo na suchou hmotu | ex72011000 | — nelegované surové železo obsahující nejvýše 0,5 % hmotnostních fosforu: | 72011011 | — — — obsahující nejvýše 1 % hmotnostní křemíku | 72011019 | — — — obsahující více než 1 % hmotnostní křemíku | 72011030 | — — obsahující nejméně 0,1 % hmotnostních, avšak méně než 0,4 % hmotnostních manganu | 72011090 | — — obsahující nejvýše 0,1 % hmotnostních manganu | ex72013000 | — legované surové železo: | 72013010 | — — obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní titanu, a nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní vanadu | 72014000 | — vysokopecní zrcadlovina | ex72082400 | — — o tloušťce nejvýše 3 mm: | 72082410 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72082491 | — — — — mořené | 72082499 | — — — — ostatní | 72083100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce nejvýše 1250 mm a tloušťce větší než 4 mm, bez vzorku v reliéfu | ex72083300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak menší než 10 mm | 72083310 | — — — se vzorkem v reliéfu | | — — — ostatní, o šířce: | 72083391 | — — — — nejméně 2050 mm | ex72083500 | — — ostatní, o tloušťce nejvýše 3 mm: | 72083590 | — — — o tloušťce nejvýše 2 mm | 72084100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce nejvýše 1250 mm a tloušťce větší než 4 mm, bez vzorku v reliéfu | ex72084200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: | 72084210 | — — — se vzorkem v reliéfu | ex72084400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72084410 | — — — se vzorkem v reliéfu | ex72084500 | — — ostatní, o tloušťce nejvýše 3 mm: | 72084510 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 2 mm | ex72089000 | — ostatní: | 72089010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72091200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak nejvýše 3 mm: | 72091210 | — — — "elektrické" | ex72091300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72091310 | — — — "elektrické" | ex72091400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72091410 | — — — "elektrické" | 72091490 | — — — ostatní (kromě "elektrického") | ex72094300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72094310 | — — — "elektrické" | ex72094400 | — — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72094410 | — — — "elektrické" | ex72102000 | — pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého plechu: | 72102010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72103100 | — — z oceli, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce nejméně 3 mm s mezí kluzu minimálně 355 MPa: | 72103110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72103900 | — — ostatní: | 72103910 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72189000 | — ostatní: | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | | — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky, dle hmotnosti | 72189050 | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím | ex72191100 | — — o tloušťce nejvýše 10 mm: | 72191110 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72191190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72191200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | 72191210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72191290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72191300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72191310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72191390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72191400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: | 72191410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | ex72223000 | — ostatní tyče a pruty: | 72223010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | ex72224000 | — úhelníky, tvarovky a profily: | | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: | 72224011 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72224019 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | | — — ostatní: | 72224030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | 72241000 | — ingoty nebo jiné základní tvary | ex72249000 | — ostatní: | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: | | — — — válcované za tepla nebo vyrobené kontinuálním litím | | — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: | 72249001 | — — — — — z rychlořezné oceli | 72249009 | — — — — — ostatní | 72249015 | — — — — ostatní | | — — ostatní: | 72249030 | — — — válcované za tepla nebo vyrobené kontinuálním litím | ex72251000 | — z křemíkové elektrooceli: | 72251010 | — — válcované za tepla | ex72255000 | — ostatní, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: | 72255010 | — — obsahující méně než 0,6 % hmotnostních křemíku a nejméně 0,3 %, avšak nejvýše 1 % hmotnostní hliníku | 72255090 | — — ostatní | ex72259000 | — ostatní: | 72259010 | — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72261000 | — z křemíkové elektrooceli: | 72261010 | — — po válcování za tepla již dále neopracované | | — — ostatní: | 72261030 | — — — o šířce převyšující 500 mm | ex72262000 | — z rychlořezné oceli: | | — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: | 72262031 | — — — o šířce větší než 500 mm | | — — ostatní: | | — — — o šířce větší než 500 mm: | 72262051 | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované | | — — — o šířce větší než 500 mm: | | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované: | 72262071 | — — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované | ex72269100 | — — po válcování za tepla již dále neopracované: | 72269110 | — — — o tloušťce nejméně 4,75 mm | ex72269200 | - — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: | 72269210 | — — — o šířce větší než 500 mm | ex72269900 | — — ostatní: | | — — — o šířce nejméně 500 mm: | | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované | 72269931 | — — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované | 72271000 | — z rychlořezné oceli | 72272000 | — z křemíkomanganové oceli | ex72279000 | — ostatní: | 72279010 | — — obsahující nejméně 0,0008 % hmotnostních bóru, aniž by bylo dosaženo minima u jiného prvku uvedeného v poznámce 1 písmena f) k této kapitole | 72279030 | — — obsahující méně než 0,35 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,2 % hmotnostních manganu a nejméně 0,6 % hmotnostních, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemíku | ex72281000 | — tyče a pruty z rychlořezné oceli: | 72281010 | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované | | — — ostatní: | 72281030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | ex72282000 | — tyče a pruty z křemíkomanganové oceli: | | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: | 72282011 | — — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran | 72282019 | — — — ostatní | | — — ostatní: | 72282030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | ex72283000 | — ostatní tyče a pruty, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: | 72283010 | — — kruhového průřezu o průměru nejméně 80 mm | 72283030 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran | 72283080 | — — ostatní | ex72286000 | — ostatní tyče a pruty: | 72286010 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | ex72287000 | — úhelníky, tvarovky a profily: | 72287010 | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované | | — — ostatní: | 72287031 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | | — — — ostatní | | — duté vrtné tyče a pruty (Bulharsko) | ex72288000 | — duté vrtné tyče a pruty (KN): | 72288010 | — — z legované oceli | 72288090 | — — ostatní (Bulharsko) | 72288090 | — — z nelegované oceli (KN) | ex73021000 | — kolejnice: | | — — ostatní: | | — — — nové: | 73021031 | — — — — o hmotnosti nejméně 20 kg/m | 73021039 | — — — — o hmotnosti menší než 20 kg/m | 73021090 | — — — použité | 73022000 | — pražce (příčné pražce) | ex73024000 | — kolejnicové spojky a podkladnice: | 73024010 | — — válcované | ex73029000 | — ostatní: | 73029010 | — přídržné kolejnice | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 2 protokolu 2 Kód KN | Popis zboží | ex72029900 | — — ostatní: | | — — — ferofosfor: | 72029911 | — — — — obsahující více než 3 %, ale méně než 15 % hmotnostních fosforu | 72069000 | — ostatní | 72081100 | — — o tloušťce větší než 10 mm | ex72081400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: | 72081410 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72081491 | — — — — mořené: | 72081499 | — — — — ostatní | ex72082100 | — — o tloušťce větší než 10 mm: | 72082110 | — — — se vzorkem v reliéfu | 72082190 | — — — ostatní | ex72083200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: | 72083210 | — — — se vzorkem v reliéfu | | — — — ostatní, o tloušťce: | 72083230 | — — — — větší než 20 mm | | — — — — větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm, o šířce: | 72083251 | — — — — — nejméně 2050 mm | 72083259 | — — — — — méně než 2050 mm | | — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 15 mm, o šířce: | 72083291 | — — — — — nejméně 2050 mm | 72083299 | — — — — — méně než 2050 mm | ex72083300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | | — — — ostatní, o šířce: | 72083399 | — — — — méně než 2050 mm | ex72083400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, avšak méně než 4,75 mm: | 72083410 | — — — se vzorkem v reliéfu | 72083490 | — — — ostatní | ex72083500 | — — ostatní, o tloušťce menší než 3 mm: | 72083510 | — — — ostatní, o tloušťce nejméně 2 mm | ex72084200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: | | — — — ostatní, o tloušťce: | 72084230 | — — — — větší než 20 mm | | — — — — větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm, o šířce: | 72084251 | — — — — — nejméně 2050 mm | 72084259 | — — — — — méně než 2050 mm | | — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 15 mm, o šířce: | 72084291 | — — — — — nejméně 2050 mm | 72084299 | — — — — — méně než 2050 mm | ex72084300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | 72084310 | — — — se vzorkem v reliéfu | | — — — ostatní, o šířce: | 72084391 | — — — — nejméně 2050 mm | 72084399 | — — — — méně než 2050 mm | ex72084400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm: | 72084490 | — — — ostatní | ex72084500 | — — ostatní, o tloušťce méně než 3 mm: | 72084590 | — — — o tloušťce méně než 2 mm | ex72092200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72092210 | — — — "elektrické" | ex72092300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | ex72092310 | — — — "elektrické" | ex72092400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72092410 | — — — "elektrické" | | — — — ostatní (kromě "elektrických"): | 72092491 | — — — — o tloušťce nejméně 0,35 mm, ale méně než 0,5 mm | 72092499 | — — — — o tloušťce menší než 0,35 mm | ex72093200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72093210 | — — — "elektrické" | ex72093300 | — — o tloušťce 0,5 mm nebo více, ale nejvýše 1 mm: | 72093310 | — — — "elektrické" | ex72093400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72093410 | — — — "elektrické" | 72093490 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | 72094100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm | ex72094200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72094210 | — — — "elektrické" | ex72094400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72094490 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex7209900 | — ostatní: | 72099010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72105000 | — pokovené nebo potažené hliníkem: | 72105010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72106000 | — pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu: | | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | 72106011 | — — — pokovené nebo potažené slitinou hliník-zinek | 72106019 | — — — ostatní | ex72125000 | — jinak pokovené nebo potažené: | | — — o šířce větší než 500 mm: | | — — — pokovené olovem: | 72125031 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | | — — — ostatní: | 72125051 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | 72132000 | — z automatové oceli | 72133100 | — s kruhovým průřezem o průměru menším než 14 mm | 72181000 | — ingoty nebo jiné základní tvary | ex72189000 | — ostatní: | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | | — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky, obsahující: | 72189013 | — — — — — 2,5 % hmotnostních nebo více niklu | 72189031 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu | | — — — — ostatní, obsahující: | 72189015 | — — — — — 2,5 % hmotnostních nebo více niklu | 72189019 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72191400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: | 72191490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72192100 | — — o tloušťce větší než 10 mm: | 72192111 | — — — — větší než 13 mm | 72192119 | — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 13 mm | 72192190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72192200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | 72192210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72192290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72192300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72192310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72192390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72192400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: | 72192410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72192490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72193100 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm: | 72193110 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72193190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72193200 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72193210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72193290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72193300 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak nejvýše 3 mm: | 72193310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72193390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72193400 | — — o tloušťce větší než 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72193410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72193490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72193500 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | 72193510 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72193590 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72199000 | — ostatní: | | — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): | 72199011 | — — — obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu | 72199019 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | 72201100 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm | 72201200 | — — o tloušťce menší než 4,75 mm | ex72202000 | — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: | 72202010 | — — o šířce větší než 500 mm | ex72209000 | — ostatní: | | — — o šířce větší než 500 mm | 72209011 | — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované | | — — o šířce nejvýše 500 mm: | | — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované: | 72209031 | — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované | ex72221000 | — tyče a pruty, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované: | | — — kruhového průřezu o průměru nejméně 80 mm, obsahující: | 72221011 | — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72221019 | — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu | | — — ostatní, obsahující: | | — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu: | 72221051 | — — — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran | 72221059 | — — — — ostatní | 72221099 | — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu | ex72251000 | — z křemíkové elektrooceli: | | — — válcované za studena | 72251091 | — — — s orientovanou strukturou | 72251099 | — — — s neorientovanou strukturou | ex72252000 | — z rychlořezné oceli: | 72252010 | — — po válcování již dále neopracované | | — — ostatní: | 72252030 | — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): | 72253000 | — ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích | ex72254000 | — ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, které nejsou ve svitcích: | 72254010 | — — o tloušťce větší než 20 mm | 72254030 | — — o tloušťce větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm | 72254050 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 15 mm | 72254070 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak méně než 4,75 mm | 72254090 | — — o tloušťce menší než 3 mm | ex72262000 | — z rychlořezné oceli: | 72262010 | — — po válcování za tepla již dále neopracované | ex72269100 | — — po válcování za tepla již dále neopracované: | 72269190 | — — — o tloušťce menší než 4,75 mm | ex72269200 | — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: | 72269210 | — — — o šířce větší než 500 mm | ex72269900 | — ostatní: | | — — — o šířce větší než 500 mm | 72269911 | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované | ex72279000 | — ostatní: | 72279080 | — — ostatní | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA IV Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 3 a v článku 7 protokolu 2 Kód KN | Popis zboží | 26011100 | — — neaglomerované | 26011200 | — — aglomerované | ex26190000 | Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska), okuje a jiné odpady při zpracování železa nebo oceli: | 26190010 | — vysokopecní prach | ex27011100 | — — antracit: | 27011110 | — — — s mezní hodnotou prchavé hořlaviny (počítáno na bezvodý stav bez popelovin) nejvýše 10 % | 27011190 | — — — ostatní | ex27011200 | — — živičné (bituminózní) uhlí: | 27011210 | — — — koksovatelné uhlí | 27011290 | — — — ostatní | 27011900 | — — ostatní uhlí | 27012000 | — brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z uhlí | 27021000 | — lignit, též v prášku, nikoliv aglomerovaný | 27022000 | — aglomerovaný lignit | ex27040000 | Koks a polokoks z uhlí, lignitu nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové saze: | | — koks a polokoks z uhlí: | 27040019 | — — ostatní | 27040030 | — koks a polokoks z lignitu | 72012000 | — nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu | ex72013000 | — legované surové železo: | 72013090 | — — ostatní | ex72021100 | — — obsahující více než 2 % hmotnostní uhlíku: | 72021120 | — — — s granulometrií nižší než 5 mm a obsahující více než 65 % hmotnostních manganu | 72021180 | — — — ostatní | 72031000 | — výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy | 72039000 | — ostatní | 72041000 | — odpad a šrot z litiny: | 72042100 | — — z nerezavějící oceli | 72042900 | — — ostatní | 72043000 | odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli | ex72044100 | — — odpad ze soustružení, hoblování, frézování, řezání a pilování, zbytky z ražení a odstřižky, též paketované: | 72044110 | — — — odpad ze soustružení, hoblování, frézování, řezání a pilování | | — — — zbytky z ražení a odstřižky: | 72044191 | — — — — — — — — paketované | 72044199 | — — — — ostatní | ex72044900 | — — ostatní | 72044910 | — — — drcené (rozstříhané) | | — — — ostatní | 72044930 | — — — — paketované | | — — — — ostatní | 72044991 | — — — — — netříděné v druhu ani v jakosti | 72844999 | — — — — — ostatní | ex72045000 | — přetavený odpad v ingotech: | 72045010 | z legované oceli | 72045090 | — — ostatní (kromě legované oceli) | 72061000 | — ingoty | ex72071100 | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: | | — — — válcované nebo kontinuálnè lité: | 72071111 | — — — — z automatové oceli | 72071119 | — — — — ostatní | ex72071200 | — — ostatní, s obdélníkovým (jiným než čtvercovým) průřezem: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | 72071211 | — — — — o tlouštče nejméně 50 mm | 72071219 | — — — — o tlouštče men ší než 50 mm | ex72071900 | — — ostatní: | | — — — s kruhovým nebo polygonálním: | | — — — — příčným průřezem: | 72071911 | — — — — — z dobře obrobitelné oceli | 72071915 | — — — — — ostatní | | — — — předvalky pro úhelníky, profily a tvarovky: | 72071931 | — — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím | ex72072000 | — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních uhlíku: | | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | 72072011 | — — — — z dobře obrobitelné oceli | | — — — — ostatní, obsahující: | 72072015 | — — — — — nejméně 0,25 %, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku | 72072017 | — — — — — nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku | | — — ostatní pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | 72072031 | — — — — o tloušťce nejméně 50 mm | 72072033 | — — — — o tloušťce menší než 50 mm | | — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem: | | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: | 72072051 | — — — — z dobře obrobitelné oceli | | — — — — ostatní: | 72072055 | — — — — — obsahující nejméně 0,25 %, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku | 72072057 | — — — — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku | ex72072000 | — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních uhlíku: | | — — předvalky pro úhelníky, profily a tvarovky: | 72072071 | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím | ex72081200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | 72081210 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72081291 | — — — — se vzorky v reliéfu | | — — — — ostatní: | 72081295 | — — — — — mořené | 72081298 | — — — — — ostatní | ex72081300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72081310 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72081391 | — — — —se vzorky v reliéfu | | — — — — ostatní | 72081395 | — — — — — mořené | 72081398 | — — — — — ostatní | ex72082200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: | 72082210 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72082291 | — — — — se vzorky v reliéfu | | — — — — ostatní: | 72082295 | — — — — — mořené | 72082298 | — — — — — ostatní: | ex72082300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: | 72082310 | — — — určené k dalšímu válcování | | — — — ostatní: | 72082391 | — — — — se vzorky v reliéfu | | — — — — ostatní: | 72082395 | — — — — — mořené | 72082398 | — — — — — ostatní | 72091100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm | ex72091200 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72091290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72091300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72091390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | 72092100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm | ex72092200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72092290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72092300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72092390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | 72093100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm | ex72093200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72093290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72093300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72093390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72094200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: | 72094290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72094300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: | 72094390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") | ex72101100 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm: | 72101110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72101200 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: | | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | 72101211 | — — — — pocínovaný plech | 72101219 | — — — — ostatní | ex72104100 | — — vlnité: | 72104110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72104900 | — — ostatní: | 72104910 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | ex72107000 | — natírané, lakované nebo povlakované plasty: | | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) | 72107031 | — — — pocínovaný plech a výrobky, plátované nebo pokovené buď oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované | 72107039 | — — — ostatní | ex72109000 | — ostatní: | | — — ostatní: | | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): | 72109031 | — — — — plátované | 72109033 | — — — — cínované a potištěné | 72109035 | — — — — plátované nebo pokovené chromem nebo niklem | 72109039 | — — — — ostatní | 72109090 | — — — ostatní | 72111100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce větší než 150 mm a o tloušťce nejméně 4 mm, jiné než ve svitcích a bez vzorku v reliéfu | ex72111200 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm: | 72111210 | — — — o šířce větší než 500 mm | 72111290 | — — — o šířce nejvýše 500 mm | ex72111900 | — — ostatní: | 72111910 | — — — o šířce větší než 500 mm | | — — — o šířce nejvýše 500 mm: | 72111991 | — — — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak menší než 4,75 mm | 72111999 | — — — — o tloušťce menší než 3 mm | 72112100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce větší než 150 mm a tloušťce nejméně 4 mm, jiné než ve svitcích a bez vzorku v reliéfu | ex72112200 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm | 72112210 | — — — o šířce větší než 500 mm | 72112290 | — — — o šířce nejvýše 500 mm | ex72112900 | — — ostatní: | 72112910 | — — — o šířce větší než 500 mm | | — — — o šířce nejvýše 500 mm: | 72112991 | — — — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak menší než 4,75 mm | 72112999 | — — — — o tloušťce menší než 3 mm | ex72113000 | — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce 3 mm nebo větší s mezí kluzu minimálně 355 MPa: | 72113010 | — — o šířce větší než 500 mm | ex72114100 | — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: | 72114110 | — — — o šířce větší než 500 mm | | — — — o šířce nejvýše 500 mm: | 72114191 | — — — — ve svitcích určených k výrobě pocínovaného plechu | ex72114900 | — — ostatní: | 72114910 | — — — o šířce větší než 500 mm | ex72119000 | — ostatní: | | — — o šířce větší než 500 mm | 72119011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72121000 | — pokovené nebo potažené cínem (pocínované): | 72121010 | — — pocínované, po povrchové úpravě již dále neopracované | | — — ostatní: | | — — — o šířce větší než 500 mm: | 72121091 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72122100 | — — z oceli, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce nejméně 3 mm s mezí kluzu minimálně 355 MPa: | | — — — o šířce větší než 500 mm: | 72122111 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72122900 | — — ostatní: | | — — — o šířce větší než 500 mm: | 72122911 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72123000 | — jinak pokovené nebo potažené zinkem (pozinkované): | | — — o šířce větší než 500 mm: | 72123011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72124000 | — natírané, lakované nebo povlakované plasty: | 72124010 | — — pocínované, po lakování již dále neopracované | | — — ostatní: | | — — — o šířce větší než 500 mm: | 72124091 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | ex72126000 | — plátované: | | — — o šířce větší než 500 mm: | 72126011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované | | — — o šířce nejvýše 500 mm: | | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované: | 72126091 | — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované | 72131000 | — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování: | 72133900 | — — ostatní | 72134100 | — — s kruhovým průřezem o průměru menším než 14 mm | 72134900 | — — ostatní | ex72135000 | — ostatní, obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku: | 72135010 | — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních, avšak nejvýše 0,75 % hmotnostních uhlíku | 72135090 | — — obsahující více než 0,75 % hmotnostních uhlíku | 72142000 | — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování | 72143000 | — z automatové oceli | ex72144000 | — ostatní, obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: | 72144010 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran | | — — ostatní, o maximálním průřezu: | 72144091 | — — — nejméně 80 mm | 72144099 | — — — menším než 80 mm | ex72145000 | — ostatní, obsahující 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku: | 72145010 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran | | — — ostatní, o maximálním průřezu: | 72145091 | — — — nejméně 80 mm | 72145099 | — — — menším než 80 mm | 72146000 | — ostatní, obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku | ex72159000 | — ostatní: | 72159010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | 72161000 | — profily s průřezem U, I nebo H, pouze válcované tažené nebo protlačované za tepla, o výšce menší než 80 mm | 72162100 | — profily s průřezem L | 72162200 | — profily s průřezem T | ex72163100 | — — profily s průřezem U: | | — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 220 mm: | 72163111 | — — — — s přírubami s paralelními stranami | 72163119 | — — — — ostatní | | — — — o výšce větší než 220 mm: | 72163191 | — — — — s přírubami s paralelními stranami | 72163199 | — — — — ostatní | ex72163200 | — — profily s průřezem I: | | — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 220 mm: | 72163211 | — — — — s přírubami s paralelními stranami | 72163219 | — — — — ostatní | | — — — o výšce větší než 220 mm: | 72163291 | — — — — s přírubami s paralelními stranami | 72163299 | — — — — ostatní | ex72163300 | — — profily s průřezem H: | 72163310 | — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 180 mm | 72163390 | — — — o výšce větší než 180 mm | ex72164000 | — profily s průřezem L nebo T, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla, o výšce nejméně 80 mm: | 72164010 | — — profily s průřezem L | 72164090 | — — profily s průřezem T | ex72165000 | — ostatní úhelníky, tvarovky a profily, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla: | 72165010 | — — s průřezem, který lze vepsat do čtverce o straně nejvýše 80 mm | 72165090 | — — ostatní | ex72169000 | — ostatní: | 72169010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované | ex72210000 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli: | 72210010 | — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu | 72210090 | — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu | 73011000 | — štětovnice | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA V Produkty a regiony uvedené jako výjimky v článku 8 protokolu 2 Produkty 26011100 26011200 26020000 26190010 27011100 27011190 27011210 27011290 27011900 27012000 27021000 27022000 27040019 27040030 Regiony Všechny regiony: - Spolkové republiky Německo, - Španělského království. -------------------------------------------------- PROTOKOL 3 o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, na které se nevztahuje příloha II Smlouvy o EHS, mezi Bulharskem a Společenstvím Článek 1 1. Společenství poskytne celní koncese uvedené v příloze I pro zpracované zemědělské produkty pocházející z Bulharska. V případě zboží uvedeného v příloze II se však snížení pohyblivých složek provede v rámci množstevních omezení stanovených Společenstvím. 2. Bulharsko poskytne v roce 1996 celní koncese určené podle tohoto protokolu pro zpracované zemědělské výrobky uvedené v příloze III. 3. Rada přidružení může: - rozšířit seznam zpracovaných zemědělských produktů uvedených v tomto protokolu, - zvýšit množství zpracovaných zemědělských produktů, jež mohou být předmětem celních koncesí stanovených tímto protokolem. 4. Rada přidružení může nahradit koncese uvedené v odstavci 1 systémem vyrovnávacích částek bez množstevního mezení, určených na základě rozdílu mezi cenami zemědělských produktů používaných k výrobě zpracovaných zemědělských produktů zahrnutých v tomto protokolu na trzích Společenství a Bulharska. Rada přidružení vypracuje seznam produktů, na které se tyto vyrovnávací částky budou vztahovat, a seznam základních produktů. Za tímto účelem přijme obecná prováděcí pravidla. Článek 2 Pro účely následujících článků se: - "zbožím" rozumějí zpracované zemědělské produkty uvedené v tomto protokolu, - "zemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která odpovídá množství zemědělských produktů zahrnutých ve zpracovaném produktu, a která se odečítá od dávky nebo cla platného, když se takové zemědělské produkty dovážejí nezpracované, - "nezemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která zůstane po odečtení zemědělské složky od celkové dávky nebo cla, - "základními produkty" rozumějí zemědělské produkty, o kterých se má za to, že byly použity při výrobě zboží ve smyslu nařízení (EHS) č. 3033/80, - "základním množstvím" rozumí množství základního produktu vypočítané způsobem stanoveným v článku 6 nařízení (EHS) č. 3033/80, které se užívá k určení proměnné složky platné pro zboží daného druhu, v souladu s podmínkami uvedeného nařízení. Článek 3 1. Od data vstupu této dohody v platnost Společenství postupně zruší nezemědělskou složku cel podle harmonogramu uvedeného v příloze I. Tam, kde je to vhodné, se neuplatňuje žádné množstevní omezení. 2. Společenství použije na dovozy z Bulharska zemědělskou složku, která se vypočítá podle těchto pravidel: a) u zboží, pro které je v příloze I stanovena proměnná složka (MOB), je tato složka totožná se složkou platnou pro třetí země; b) u zboží, pro které je v příloze I stanovena snížená proměnná složka (MOBR), se její hodnota vypočítá snížením základního množství základních produktů, pro které se poskytuje snížení cel o 20 % v roce 1993, o 40 % v roce 1994 a o 60 % od roku 1995. U ostatních základních produktů činí příslušné snížení ve stejných letech 10, 20 a 30 %. Toto snížení proměnné složky se poskytuje v rámci celních kvót stanovených v příloze II. Pro množství převyšující tyto kvóty se obnoví proměnná složka platná pro všechny třetí země. 3. V souladu s postupem podle čl. 1 odst. 3 se proměnné složky zboží, které je nebo bude zahrnuto do přílohy I, nahrazují sníženými proměnnými složkami, pokud se použijí, a v souladu s odstavcem 2, jestliže je toto zboží přidáno do přílohy III. Článek 4 1. Bulharsko postupně sníží svá dovozní cla na zboží uvedené v příloze III podle harmonogramu stanoveného Radou přidružení. Toto snižování se zahájí v roce 1996 a dokončí do 1. ledna 2000. 2. V období od vstupu dohody v platnost do 31. prosince 1996 Bulharsko uplatní na zboží uvedené v příloze III celní sazby platné dne 28. února 1993. Avšak způsobí-li reforma bulharské zemědělské politiky zvýšení zemědělské složky cla, Bulharsko uvědomí příslušným způsobem Radu přidružení, která může schválit zvýšení příslušné celní sazby odpovídající velikosti zemědělské složky. 3. Cla platná od 1. ledna 2000 nesmějí přesáhnout hodnotu cel platných pro zemědělské produkty zahrnuté do zboží, pokud jde o množství těchto zemědělských produktů potřebné pro zpracování daného zboží. Článek 5 Snížení proměnných složek uvedené v článku 3 se použije až od 1. května 1993. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska. Kód KN | Popis zboží | Celní sazba | Základní | Od vstupu v platnost | Po roce | Konečná | [1] | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) | 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | | 040310 | — jogurt: | | | | | | 031051až 99 | — — ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 040390 | — ostatní: | | | | | | 04039071až 99 | — — obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 0710 | Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: | | | | | | 071040 | — kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 071190 | — ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | | | — — zelenina: | | | | | | 07119030 | — — — kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany: agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | | | | | 13021200 | — z lékořice | 5 | 3 | 2 | 0 | 3 | 130213 | — rostlinné šťávy a výtažky | | | | | | | — — z chmele | 5 | 2,9 | 2,9 | 2,9 | 0 | 130220 | — pektinové látky, pektináty a pektany: | | | | | | 13022010 | — — v suchém stavu: | | | | | | ex13022010 | — — — pektany | 12 | 12 | 8,9 | 8,9 | 1 | 13022090 | — — ostatní: | | | | | | ex13022090 | — — — pektany | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 | 1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | | | | | | 151710 | — margarin, kromě tekutého margarinu: | | | | | | 15171010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 13 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 151790 | — ostatní: | | | | | | 15179010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 13 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 15191200 | — — kyselina olejová | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | 151920 | — průmyslové mastné alkoholy | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 | 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | | | | | | 170410 | — žvýkací guma, též obalená cukrem: | | | | | | 17041011až 19 | — — obsahující méně než 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 2 + MOB MAX 23 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 | 17041091až 99 | — — obsahující nejméně 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 2 + MOB MAX 18 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 | 17049010 | — — výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek | 9 | 9 | 9 | 9 | 0 | 17049030 | — — bílá čokoláda | 4 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 2 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 | 17049051až 99 | — — ostatní: | 6 + MOB MAX 27 | 3 + MOB MAX 27 | 0 + MOB MAX 27 | 0 + MOB MAX 27 | 1 | 1803 | Kakaová hmota, též odtučněná | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 | 18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 | 18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 | 1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | | | | | 180610 | — kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | | 18061010 | — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | | | — — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | | | — — — — neslazené jinak než přidáním sacharosy | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — — ostatní | 10 | 5 | 0 | 0 | 1 | | — — — ostatní: | | | | | | | — — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | | — — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 18061030 | — — obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | | | — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | | — — — ostatní | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 18061090 | — — obsahující více než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | | | — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | | — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 180620 | — ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: | | | | | | 18062010 | — — obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18062030 | — — obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 | | — — ostatní: | | | | | | 18062050 | — — — obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18062070 | — — — čokoládová mléčná drobenka | 19 + MOB | 12,7 ± MOB | 6,3 + MOB | 0 + MOB | 2 | 18062090 | — — — ostatní | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 +AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 | | — ostatní, v blocích, v tabulkách nebo tyčinkách: | | | | | | 180631 | — — plněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18063210až 90 | — — neplněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 180690 | — ostatní: | | | | | | 18069011až 39 | — — čokoláda a čokoládové výrobky | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18069050 | — — cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18069060 | — — pasty (pomazánky) obsahující kakao: | | | | | | | — — — v balení pro maloobchodní prodej o čisté hmotnosti 1 kg nebo menší | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | | — — — ostatní | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18069090 | — — ostatní: | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 18069070 | — — přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | 19011000 | — přípravky pro dětskou výživu, v balení pro maloobchodní prodej | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 | 19012000 | — směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905 | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 190190 | — ostatní: | | | | | | | — — sladový výtažek: | | | | | | 19019011 | — — — obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 19019019 | — — — ostatní | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 19019090 | — — ostatní: | | | | | | | — — — přípravky na bázi prášku z luštěnin ve formě kotoučů sušených na slunci nebo těsta, zvané "papad" | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — ostatní | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 | 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | | | | | | | — těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: | | | | | | 19021100 | — — obsahující vejce | 12 + MOB | 6 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 190219 | — — ostatní | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 190220 | — nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak upravené: | | | | | | 19022091až 99 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 190230 | — ostatní těstoviny | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 190240 | — kuskus: | | | | | | 19024010 | — — neupravený | 12 + MOB | 6 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 19024090 | — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách: | | | | | | | — tapioka a náhražky sága z brambor a jiných škrobů | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | | — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | 190410 | — výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obilí nebo výrobků z obilí | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 | 190490 | — ostatní: | | | | | | | — — rýže | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | | — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | | | | | | 190510 | — křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 | 190520 | — perník a podobné výrobky | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 190530 | — sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 | 19053011až 59a 99 | | | | | | | | — — ostatní: | | | | | | | — — — oplatky a malé oplatky: | | | | | | 19053091 | — — — — slané, též plněné | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 | 190540 | — suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | 14 + MOB | 7 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 190590 | — ostatní: | | | | | | 19059010 | — — nekvašený chléb (macesy) | 0 + MOB MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 | 19059020 | — — hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | | — — ostatní: | | | | | | 19059030 | — — — chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině | 4 + MOB | 2 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 19059040 | — — — oplatky a malé oplatky s obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 | 19059045a 55 | — — — sušenky; výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 | | — — — ostatní: | | | | | | 19059060 | — — — — slazené | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 | 19059090 | — — — — ostatní | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 +AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 | 2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: | | | | | | 200190 | — ostatní: | | | | | | 20019030 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 20019040 | — — jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená: | | | | | | 200410 | — brambory: | | | | | | 20041091 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená: | | | | | | 200520 | — brambory: | | | | | | 20052010 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 200580 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | | — ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: | | | | | | 200811 | — — podzemnice olejná: | | | | | | 20081110 | — — — máslo z podzemnice olejné | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 | | — ostatní, včetně jiných směsí než položky 200819: | | | | | | 20089100 | — — palmové vegetační vrcholy | 7 | 7 | 7 | 7 | 0 | 200899 | — — ostatní: | | | | | | | — — — bez přídavku alkoholu: | | | | | | | — — — — bez přídavku cukru: | | | | | | 20089985 | — — — — — kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 20089991 | — — — — — jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | | | | 210110 | — výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | | | | | | | — — přípravky: | | | | | | | — — — výtažky; tresti nebo koncentráty: | | | | | | 21011011 | — — — o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních: | | | | | | | — — — — výtažky získané metodou vodní extrakce z pražené kávy, ve formě prachu, granulí, zrn, tablet nebo v podobné pevné formě | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — výtažky z kávy | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — ostatní | 18 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | 21011019 | — — — ostatní: | | | | | | | — — — — výtažky z kávy | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 | | — — — — ostatní | 18 | 12,2 | 6,4 | 6,4 | 1 | | — — přípravky: | | | | | | 21011091 | — — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,6 % hmotnostních mléčných bílkovin (atd.) | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 | 21011099 | — — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 210120 | — výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: | | | | | | 21012010 | — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | | | — — — přípravky na bázi čaje nebo maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | | — — — ostatní | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 | 21012090 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 | 210130 | — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | | | | | — — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | | | | | 21013011 | — — — pražená čekanka | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 | 21013019 | — — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | | — — výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: | | | | | | 21013091 | — — — z pražené čekanky | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 | 21013099 | — — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 | 2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | | | | | | 210210 | — živé kvasinky: | | | | | | 21021010 | — — kulturní kvasinky | 8 | 8 | 7,4 | 7,4 | 1 | 21021031až 39 | — — pekařské droždí | 4 + MOB | 2 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 21021090 | — — ostatní | 10 | 10 | 8,8 | 6 | 2 | 210220 | —neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: | | | | | | | — — neživé kvasinky: | | | | | | 21022011 | — — — v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech, nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 13 | 6 | 4 | 3 | 2 | 21022019 | — — — ostatní | 8 | 4 | 4 | 4 | 0 | 21022090 | — — ostatní | | | | | | 21023000 | — hotové prášky do pečiva | 9,5 | 6 | 3 | 3 | 1 | 2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | | 210310 | — sojová omáčka: | | | | | | | — — na bázi rostlinného oleje | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | | — — ostatní | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 | 210320 | — kečup a jiné omáčky z rajčat: | | | | | | | — — omáčky na bázi rajčatového protlaku (pyré) | 16 | 6 | 6 | 6 | 0 | | — — ostatní | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 | 210330 | — hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | | 21033090 | — — hotová hořčice | 7 | 7 | 6,5 | 6,5 | 1 | 210390 | — ostatní: | | | | | | 21039090 | — — ostatní: | | | | | | | — — — obsahující rajčata: | | | | | | | — — — — na bázi kečupu | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 | | — — — — ostatní | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 | | — — — ostatní: | | | | | | | — — — — na bázi rostlinného oleje | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 | | — — — — ostatní | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 | 2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků: | | | | | | 210410 | — přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony: | | | | | | | — — obsahující rajčata | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 | | — — ostatní | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 | 21042000 | — homogenizované směsi potravinových přípravků | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 | 210500 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 | 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | | 210610 | — bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: | | | | | | 21061010 | — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 | 21061090 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 210690 | — ostatní: | | | | | | 21069010 | — — sýrové fondue | 13 + MOB MAX 35 ECU / 100 kg netto | 6,5 + MOB MAX 30 ECU / 100 kg netto | 0 + MOB MAX 25 ECU / 100 kg netto | 0 + MOB MAX 25 ECU / 100 kg netto | 1 | 21069091 | — — ostatní: | | | | | | | — — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | | ex21069091 | — — — — hydrolyzáty bílkovin; autolyzáty kvasinek | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | ex21069091 | — — — — ostatní | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 | 21069099 | — — — ostatní: | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná, a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: | | | | | | 220210 | — voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 15 | 6 | 3 | 3 | 1 | 220290 | — ostatní: | | | | | | 22029010 | — — neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů čísel 0401 až 0404: | | | | | — | ex22029010 | — — — obsahující cukr (sacharosu nebo invertovaný cukr) | 15 | 6 | 3 | 0 | 1 | | — — — ostatní | 15 | 6 | 6 | 6 | 0 | 22029091až 99 | — — ostatní | 8 + MOB | 4 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 | 2203 | Pivo ze sladu | 14 | 14 | 10 | 7 | 3 | 2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: | | | | | | 220510 | — v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: | | | | | | 22051010 | — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových | 17 ECU /hl | 13,6 ECU /hl | 10,2 ECU /hl | 8 ECU/hl | 3 | | — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových | 1,4 ECU / % vol/ hl + 10 ECU /hl | 1,1 ECU / % vol/ hl + 8 ECU/hl | 0,8 ECU / % vol/ hl + 5 ECU/hl | 0 | 3 | 220590 | — ostatní: | | | | | | 22059010 | — — oskutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových | 14 ECU /hl | 11,2 ECU /hl | 8,4 ECU /hl | 5 ECU/hl | 3 | | — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových | 1,4 ECU / % vol/hl | 1,1 ECU / % vol/hl | 0,8 ECU /% vol/hl | 0 | 3 | [*] Tento sloupec označuje počet let do uplatnění konečné celní sazby. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II Kvóty platné pro dovoz zboží pocházejícího z Bulharska do Společenství Kód KN | Popis zboží | 1000Množství (× kg) | 1993 | 1994 (1993 × 1,1) | 1995 (1993 × 1,2) | 1996 (1993 × 1,3) | od 1997 (1993 × 1,4) | 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 | 1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 | 19011000 | — přípravky pro dětskou výživu, v balení pro maloobchodní prodej | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 19019090 | — — ostatní | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | 200 | 220 | 240 | 260 | 280 | 1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | 150 | 165 | 180 | 195 | 210 | 1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | 350 | 385 | 420 | 455 | 490 | 21011099 | — — — ostatní | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 | 210130 | — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 | 210210 | — živé kvasinky: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 2105 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též s obsahem kakaa: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 | 2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 | 2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III 13021200 15059000 15180039 15180090 15191100 15191200 15191910 15209000 17041011 17041019 17041091 17041099 18050000 18062010 18063100 18063210 18063290 18069011 18069019 18069031 18069039 18069050 18069060 18069070 18069090 19011000 19019090 19021911 19021990 19041010 19041030 19041090 19053011 19053019 19053030 19053051 19053059 19053091 19053099 19059010 19059020 19059030 19059040 19059045 19059055 19059060 19059090 21011011 21011099 21021031 21021039 21022011 21022019 21023000 21032000 21039090 21050010 21050091 21050099 21061010 21061090 21069091 21069099 22019000 22029010 22029091 22029095 22029099 22030010 22030090 22051010 22051090 -------------------------------------------------- PROTOKOL 4 o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce HLAVA I DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY" Článek 1 Kritéria původu Pro účely provádění této dohody, a aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, se následující produkty považují za: 1. produkty pocházející ze Společenství: a) produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 3; b) produkty získané ve Společenství, při jejichž výrobě byly použity produkty jiné než uvedené pod písmenem a), jestliže takové produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4; 2. produkty pocházející z Bulharska: a) produkty zcela získané v Bulharsku ve smyslu článku 3; b) produkty získané v Bulharsku, při jejichž výrobě byly použity produkty jiné než uvedené pod písmenem a), jestliže byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4. Článek 2 Dvoustranná kumulace 1. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 1 písm. b), materiály pocházející z Bulharska ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze Společenství, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu. 2. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2 písm. b), materiály pocházející ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z Bulharska, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu. Článek 3 Zcela získané produkty 1. Ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) se následující produkty považují za zcela získané ve Společenství nebo v Bulharsku: a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna; b) rostlinné produkty tam sklizené; c) živá zvířata narozená a chovaná v těchto zemích; d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných; e) produkty tamního lovu nebo rybolovu; f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře jejich plavidly; g) výrobky vyrobené na tamních výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f); h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin; i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam prováděných; j) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až i). 2. Pojmem "jejich plavidla" v odst. 1 písm. f) se rozumějí pouze plavidla: - která jsou registrována nebo přihlášena v Bulharsku nebo v členském státě Společenství, - která plují pod vlajkou Bulharska nebo členského státu Společenství, - která jsou vlastněna nejméně z 50 % státními příslušníky Bulharska nebo členských států Společenství nebo společností se sídlem v jednom z těchto států nebo v Bulharsku, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů je státními příslušníky Bulharska nebo členských států Společenství, a navíc, v případě osobních společností nebo společností s ručením omezením, alespoň polovinu kapitálu této společnosti vlastní tyto státy, Bulharsko, jejich veřejné subjekty nebo státní příslušníci, - jejichž velitel a důstojníci jsou státní příslušníci Bulharska nebo členského státu Společenství a - jejichž posádku tvoří nejméně ze 75 % státní příslušníci Bulharska nebo členského státu Společenství. 3. Pojmy "Bulharsko" a "Společenství" zahrnují rovněž teritoriální vody, které obklopují Bulharsko a členské státy Společenství. Námořní lodě, včetně výrobních plavidel, na nichž se ulovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území Společenství nebo Bulharska, pokud splňují podmínky uvedené v odstavci 2. Článek 4 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 1. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály pokládají za dostatečně opracované nebo zpracované, je-li získaný produkt zařazen do čísla jiného než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, s výhradou odstavců 2 a 3. "Kapitolami" a "čísly" se v tomto protokolu rozumějí kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS"). "Zařazením" se rozumí zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla. 2. U každého produktu uvedeného ve sloupcích 1 a 2 přílohy II musí být pro daný produkt splněny podmínky uvedené ve sloupci 3 namísto pravidla uvedeného v odstavci 1. a) Tam, kde se v seznamu přílohy II uplatňuje procentní pravidlo při určování statusu původu produktu získaného ve Společenství nebo v Bulharsku, musí hodnota přidaná zpracováním nebo opracováním odpovídat ceně získaného produktu ze závodu, snížené o hodnotu materiálů třetí země dovezených do Společenství nebo Bulharska. b) V seznamu přílohy II se "hodnotou" rozumí celní hodnota v době dovozu, nebo není-li tato hodnota známa a nelze ji zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály na daném území. Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, se použijí obdobně ustanovení předchozího pododstavce. c) V seznamu přílohy II se "cenou ze závodu" rozumí cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný produkt vyvážen. d) "Celní hodnotou" se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené dne 12. dubna 1979 v Ženevě. 3. Pro účely provádění odstavců 1 a 2 se následující opracování nebo zpracování považuje za nedostatečné pro udělení statusu původu, a to bez ohledu na změnu čísla: a) operace k zajištění dobrého stavu produktů během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace); b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání; c) i) změny balení, rozebrání a sestavování zásilek, ii) jednoduché plnění do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace; d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na produkty nebo jejich obaly; e) jednoduché mísení produktů, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska; f) jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu; g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f); h) porážení zvířat. Článek 5 Neutrální prvky Pro účely stanovení, zda produkt pochází ze Společenství nebo z Bulharska, není nutné určovat původ elektrické energie, paliva, zařízení, vybavení, strojů a nástrojů použitých pro získání produktu nebo materiálů, které nevstupují do jeho konečného složení. Článek 6 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť. Článek 7 Soupravy Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu. Článek 8 Přímá přeprava 1. Preferenční režim poskytovaný podle této dohody se vztahuje pouze na produkty nebo materiály přepravované přímo mezi územím Společenství a Bulharska bez vstupu na jiné území. Produkty pocházející z Bulharska nebo ze Společenství a představující jedinou zásilku, která není rozdělena, však mohou být přepravovány přes jiná území než území Společenství nebo Bulharska, též s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, pod podmínkou, že zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nejsou vystaveny žádným jiným postupům než vykládce, nakládce nebo postupům nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu. 2. Splnění podmínek uvedených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům prokazuje předložením: a) jednotného přepravního dokladu vystaveného vyvážející zemí, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu, nebo b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje: - přesný popis produktů, - datum vykládky a překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků a - potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu, nebo c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše. Článek 9 Územní požadavky Podmínky pro získání statusu původu uvedené v této hlavě musí být splněny ve Společenství nebo v Bulharsku bez přerušení, s výjimkou stanovenou v článku 2. S výjimkou ustanovení článku 2, vrací-li se původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Bulharska do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno věrohodně prokázat celním orgánům, že: - vrácené zboží je totožné s vyvezeným a - nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho zachování v dobrém stavu v dané zemi. HLAVA II DOKLAD O PŮVODU Článek 10 Průvodní osvědčení EUR.1 Doklad o statusu původu produktů ve smyslu tohoto protokolu se předkládá ve formě průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu. Článek 11 Běžný postup pro vydání osvědčení 1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. Tato žádost se předkládá na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který se vyplňuje v souladu s tímto protokolem. Celní orgány země vývozu musí uchovávat žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 minimálně po dobu dvou let. 2. Vývozce nebo jeho zástupce je povinen se svou žádostí předložit všechny podpůrné doklady prokazující, že vyvážené produkty jsou oprávněny k vydání průvodního osvědčení EUR.1. Zavazuje se, že na požádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňující doklady, které tyto orgány mohou vyžadovat k určení správnosti statusu původu produktů způsobilých pro preferenční zacházení, a zavazuje se, že souhlasí s jakoukoliv kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesů získávání uvedených produktů, prováděnou uvedenými orgány. Vývozce je povinen uchovávat podpůrné doklady uvedené v tomto odstavci minimálně po dobu dvou let. 3. Průvodní osvědčení EUR.1 lze vydat jen tam, kde může sloužit jako doklad potřebný pro účely provádění této dohody. 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány členského státu Společenství, pokud lze vyvážené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 1 odst. 1 tohoto protokolu. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány Bulharska, pokud lze vyvážené produkty považovat za výrobky pocházející z Bulharska ve smyslu čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu. 5. Při uplatnění článku 2 o kumulaci mohou celní orgány členských států Společenství nebo Bulharska vydat průvodní osvědčení EUR.1 na základě podmínek stanovených v tomto protokolu, pokud je možné považovat vyvážené zboží za produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska ve smyslu tohoto protokolu a za předpokladu, že zboží zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 se nachází ve Společenství nebo v Bulharsku. V těchto případech se průvodní osvědčení EUR.1 vydávají pod podmínkou předložení dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu. Tento doklad o původu musí celní orgány vyvážejícího státu uchovávat minimálně po dobu dvou let. 6. Protože průvodní osvědčení EUR.1 je průkazným dokladem pro uplatnění preferenčních celních ujednání stanovených v dohodě, jsou celní orgány země vývozu odpovědné za podniknutí veškerých kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů v osvědčení. 7. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky pro vydání osvědčení EUR.1, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv písemné doklady nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou. 8. Celní orgány země vývozu jsou odpovědné za zajištění řádného vyplnění formulářů uvedených v odstavci 1. Zejména kontrolují, zda bylo místo určené pro popis produktů vyplněno způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění. Z tohoto důvodu musí být popis produktů proveden tak, aby nezbyly prázdné řádky, a pokud není celé místo vyhrazené pro popis vyplněno, musí být pod posledním řádkem popisu nakreslena vodorovná čára a prázdný prostor proškrtnut. 9. Datum vydání průvodního osvědčení musí být uvedeno v části osvědčení, která je vyhrazena pro celní orgány. 10. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu při vývozu produktů, kterých se osvědčení týká. Osvědčení se předá vývozci, jakmile je vývoz uskutečněn nebo zajištěn. Článek 12 Dlouhodobá osvědčení EUR.1 1. Bez ohledu na ustanovení čl. 11 odst. 10 mohou celní orgány země vývozu vydávat průvodní osvědčení EUR.1 rovněž v případě vývozu pouze části produktů, kterých se osvědčení týká, za předpokladu, že osvědčení pokrývá řadu vývozů týchž produktů od téhož vývozce k témuž dovozci a nepřesahuje maximální období jednoho roku od data vydání (dále jen "osvědčení LT"). 2. Osvědčení LT se vydává v souladu s ustanoveními článku 11 po uvážení celními orgány země vývozu a podle jejich vlastního posouzení potřeby tohoto postupu, pouze tam, kde se předpokládá, že status původu vyvážených produktů zůstane nezměněn po dobu platnosti osvědčení LT. Není-li některé zboží zahrnuto do osvědčení LT, vývozce ihned uvědomí celní orgány, které toto osvědčení vydaly. 3. Pro účely osvědčení LT mohou celní orgány země vývozu stanovit používání průvodních osvědčení EUR.1, označených charakteristickými znaky, podle kterých mohou být identifikovány. 4. Kolonka 11 "Celní potvrzení" dlouhodobého osvědčení EUR.1 musí být potvrzena jako obvykle celními orgány země vývozu. 5. V kolonce 7 dlouhodobého osvědčení EUR.1 musí být uvedena jedna z následujících poznámek: " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " (datum je uvedeno arabskými číslicemi). 6. V kolonkách 8 a 9 osvědčení LT nemusí být uvedeny značky, čísla, počet a druh balíků a hrubá hmotnost (kg) nebo jiné míry (litry, m3, atd.). Avšak kolonka 8 musí obsahovat označení a popis produktů, které je dostatečně přesné pro jejich identifikaci. 7. Bez ohledu na ustanovení článku 17 se musí osvědčení LT předložit celnímu úřadu dovozu při prvním dovozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebo před ním. Provádí-li dovozce celní odbavení na několika celních úřadech v zemi dovozu, celní orgány na něm mohou požadovat předložení kopií osvědčení LT všem těmto celním úřadům. 8. Je-li osvědčení LT předloženo celním orgánům, jsou za důkaz původu dovážených produktů během platnosti osvědčení LT pokládány faktury, které musí splňovat následující podmínky: a) pokud faktura zahrnuje zboží pocházející ze Společenství nebo Bulharska i nepůvodní zboží, vývozce tyto dvě kategorie přesně rozliší; b) vývozce na každé faktuře uvede číslo osvědčení LT, které se týká daných produktů, datum konce platnosti tohoto osvědčení a název země nebo zemí, ze kterých produkty pocházejí. Prohlášení vývozce na faktuře s číslem osvědčení LT a označením země původu je pokládáno za prohlášení, že produkty splňují podmínky stanovené tímto protokolem pro účely získání preferenčního statusu původu v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem. Celní orgány země vývozu mohou požadovat, aby údaje, které dle výše uvedených ustanovení musí obsahovat faktura, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem a čitelným jménem podpisující osoby; c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné a přesné k tomu, aby bylo možné prokázat, že stejné zboží je uvedeno v osvědčení LT, které se na ně vztahuje; d) faktury mohou být vyhotoveny pouze pro produkty vyvážené během platnosti příslušného osvědčení LT. Mohou však být též předloženy celním orgánům země dovozu v období čtyř měsíců od jejich vyhotovení vývozcem. 9. V rámci vydávání osvědčení LT mohou být faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotoveny a/nebo přeneseny pomocí telekomunikačních metod nebo metod elektronického zpracování dat. Celní úřady země dovozu přijmou takové faktury jako důkaz o původu dováženého zboží v souladu s postupy stanovenými tamními celními orgány. 10. Zjistí-li celní orgány země vývozu, že osvědčení anebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku jsou pro dodané zboží neplatné, ihned o tom uvědomí celní orgány země dovozu. 11. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Bulharska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů. Článek 13 Dodatečné vydání EUR.1 1. Za výjimečných okolností lze průvodní osvědčení EUR.1 vydat po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebylo-li již vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností. 2. Pro provedení odstavce 1 musí vývozce v písemné žádosti: - uvést místo a datum vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, - prokázat, že v době vývozu dotyčných produktů nebylo žádné průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, a uvést důvody. 3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jedno z těchto potvrzení: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 4. Potvrzení uvedené v odstavci 3 se zapíše do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1. Článek 14 Vystavení duplikátu EUR.1 1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vydaný na základě dokladů o vývozu, které vlastní. 2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jedno z následujících slov: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 3. Potvrzení uvedené v odstavci 2 se zapíše do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1. 4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1, nabývá tímto datem účinku. Článek 15 Zjednodušený postup pro vydávání osvědčení 1. Odchylně od článků 11, 12 a 14 tohoto protokolu lze v souladu s dále uvedenými ustanoveními použít zjednodušený postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1. 2. Celní orgány vyvážejícího státu mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce (dále jen "schválený vývozce"), který uskutečňuje časté zásilky, na které je možno vydávat průvodní osvědčení EUR.1, a který nabízí ke spokojenosti příslušných orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření statusu původu produktů, aby nepředkládal celnímu úřadu vyvážejícího státu v době vývozu buď zboží, nebo žádost o průvodní osvědčení EUR.1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR.1 za podmínek stanovených v článku 11 tohoto protokolu. 3. Oprávnění uvedené v odstavci 2 stanoví v závislosti na volbě příslušných orgánů, zda kolonka 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1 musí být: a) buď potvrzena předem razítkem příslušného celního úřadu vyvážejícího státu a podpisem nebo přesnou kopií podpisu úředníka tohoto úřadu, nebo b) potvrzena schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážejícího státu a které odpovídá vzoru v příloze V tohoto protokolu. Toto razítko může být na formulářích předtištěno. 4. V případech uvedených v odst. 3 písm. a) musí být v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1 uvedena jedna z těchto poznámek: " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ", " ". 5. V případě potřeby musí schválený vývozce vyplnit kolonku 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1. 6. Schválený vývozce v případě potřeby uvede jméno a adresu orgánu příslušného pro ověření takového osvědčení do kolonky 13 "Žádost o ověření" průvodního osvědčení EUR.1. 7. Pro účely zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážejícího státu předepsat použití osvědčení EUR.1 nesoucích zřetelné označení, podle něhož je možné je identifikovat. 8. V případě oprávnění uvedeného v odstavci 2 určí příslušné orgány zejména: a) podmínky, za jakých se mají vypracovávat žádosti o osvědčení EUR.1; b) podmínky, za jakých se mají tyto žádosti nejméně dva roky uchovávat; c) v případech uvedených v odst. 3 písm. b) orgán příslušný pro provedení následného ověření uvedeného v článku 27 tohoto protokolu. 9. Celní orgány vyvážejícího státu mohou prohlásit některé kategorie zboží za nezpůsobilé pro zjednodušené řízení podle odstavce 2. 10. Celní orgány odmítnou vydat oprávnění uvedené v odstavci 2 vývozcům, kteří neposkytnou všechny záruky považované za nezbytné. Tyto příslušné orgány mohou kdykoliv oprávnění odejmout. Musí tak učinit v případech, kdy vývozce již neplní podmínky nebo již tyto záruky neposkytuje. 11. Od schváleného vývozce se může vyžadovat, aby informoval příslušné orgány, v souladu s pravidly stanovenými těmito orgány, o odesílaném zboží, tak aby tyto orgány mohly ještě před odesláním zboží provést kontrolu, kterou pokládají za nutnou. 12. Celní orgány vyvážejícího státu mohou provést u schváleného vývozce jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou. Schválení vývozci musí takovou kontrolu umožnit. 13. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Bulharska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů. Článek 16 Výměna osvědčení 1. Vždy musí být umožněno vyměnit jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 za jedno nebo více jiných osvědčení za předpokladu, že výměnu provede celní úřad nebo jiný příslušný orgán odpovědný za kontrolu zboží. 2. Pokud jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska dovezeny do svobodného celního pásma s osvědčením EUR.1 a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud je provedené zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem. 3. Pro účely používání tohoto protokolu, včetně ustanovení tohoto článku, se nové osvědčení považuje za rozhodující průvodní osvědčení EUR.1. 4. Nové osvědčení se vydává na základě písemné žádosti zpětného vývozce poté, co příslušné orgány ověřily správnost informací v jeho žádosti. Datum a pořadové číslo původního průvodního osvědčení EUR.1 se uvede do kolonky 7 "Poznámky". Článek 17 Platnost osvědčení 1. Průvodní osvědčení EUR.1 musí být předloženo do čtyř měsíců od data vydání celními orgány vyvážejícího státu celnímu úřadu země dovozu, do které produkty vstupují. 2. Průvodní osvědčení EUR.1, předkládaná celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro předložení, stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely použití preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení do stanoveného konečného termínu je způsobeno vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi. 3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout tato osvědčení za předpokladu, že jim byly před uvedeným konečným termínem předloženy produkty. Článek 18 Výstavy 1. Produkty zaslané ze Společenství nebo Bulharska na výstavu do jiné země, než je Bulharsko nebo členský stát Společenství, a prodané po výstavě za účelem dovozu do Bulharska nebo Společenství jsou zvýhodněny na základě ustanovení dohody pod podmínkou, že splňují požadavky tohoto protokolu, které je opravňují k tomu, aby byly pokládány za produkty pocházející ze Společenství nebo Bulharska, a pokud je celním orgánům uspokojivým způsobem prokázáno, že: a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Bulharska do země, kde se koná výstava a vystavil je v této zemi; b) tento vývozce produkty prodal nebo jiným způsobem přenechal osobě ve Společenství nebo v Bulharsku; c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní do Společenství nebo do Bulharska ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu; d) produkty nebyly od okamžiku zaslání na výstavu použity k jinému účelu než předvádění na výstavě. 2. Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládá celním orgánům obvyklým způsobem. Na osvědčení je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě nutnosti je možno požadovat další písemné doklady o charakteru produktů a podmínkách, za kterých byly vystaveny. 3. Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty. Článek 19 Předkládání osvědčení Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění této dohody. Článek 20 Dovoz po částech Aniž je dotčen čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu, v případě, kdy se na žádost osoby předkládající celní prohlášení dováží po částech rozložený nebo nesložený produkt kapitoly 84 nebo 85 harmonizovaného systému, za podmínek stanovených příslušnými orgány, považuje se tento produkt za celý a při dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení pro celý produkt. Článek 21 Uchování osvědčení Průvodní osvědčení EUR.1 uchovávají celní orgány země dovozu v souladu s pravidly platnými v tomto státě. Článek 22 Formulář EUR.2 1. Bez ohledu na článek 10, pro zásilky obsahující pouze původní produkty, jejichž hodnota nepřesahuje 5110 ECU za zásilku, může být doklad o původu ve smyslu tohoto protokolu předložen na formuláři EUR.2, jehož vzor je uveden v příloze IV tohoto protokolu. 2. Formulář EUR.2 vyplňuje a podepisuje v souladu s tímto protokolem vývozce, nebo na odpovědnost vývozce, jeho pověřený zástupce. 3. Formulář EUR.2 se vyplňuje pro každou zásilku. 4. Vývozce, který vydal formulář EUR.2, předkládá na žádost celních orgánů vyvážejícího státu všechny podpůrné doklady týkající se použití tohoto formuláře. 5. Pro použití formuláře EUR.2 platí přiměřeně články 17, 19 a 21. Článek 23 Odchylky Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v průvodním osvědčení EUR.1 nebo ve formuláři EUR.2 a v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem provedení náležitostí souvisejících s dovozem produktů nezbavuje doklad ipso facto platnosti, pokud je řádně prokázáno, že se vztahuje k předloženým produktům. Článek 24 Osvobození od dokladu o původu 1. Produkty zasílané v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících jsou pokládány za původní produkty bez předložení průvodního osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 za předpokladu, že tyto produkty nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za produkty splňující podmínky vyžadované pro používání této dohody a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení. 2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z produktů pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu. Celková hodnota těchto produktů dále nesmí přesáhnout 365 ECU v případě malých zásilek nebo 1025 ECU v případě produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujícího. Článek 25 Částky vyjádřené v ECU 1. Částky v národní měně vyvážejícího státu odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející stát a sdělí je ostatním stranám této dohody. Jestliže jsou tyto částky vyšší než příslušné částky určené zemí dovozu, země dovozu je přijme, pokud je zboží fakturováno v měně vyvážejícího státu nebo jiné země uvedené v článku 2 tohoto protokolu. Pokud je zboží fakturováno v měně jiného členského státu Společenství nebo Bulharska, země dovozu uzná částku oznámenou dotčenou zemí. 2. Až do 30. dubna 1993 včetně jsou přepočty částek vyjádřených v ECU na kteroukoliv národní měnu ekvivalentem této národní měny k ECU ze dne 3. října 1990. Pro každé následné dvouleté období se přepočet částek na národní měny provádí podle kurzu k ECU platnému první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího uvedenému dvouletému období. HLAVA III REŽIM SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE Článek 26 Poskytování razítek a adres Celní orgány členských států Společenství a Bulharska si navzájem vymění prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a za ověřování těchto osvědčení a formulářů EUR.2. Článek 27 Ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.2 1. Následné ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.2 se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážejícího státu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o původu produktů v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu. 2. Za účelem následného ověření průvodních osvědčení EUR.1 musí celní orgány vyvážejícího státu alespoň dva roky archivovat kopie osvědčení a veškeré doklady o vývozech, na které bylo osvědčení vydáno. 3. Za účelem správného používání tohoto protokolu Bulharsko a členské státy Společenství vzájemně spolupracují prostřednictvím svých příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, včetně osvědčení vydaných podle čl. 11 odst. 5, a formulářů EUR.2, a při kontrole přesnosti údajů o skutečném původu dotyčných produktů. 4. Za účelem provádění odstavce 1 vrátí celní orgány dovážejícího státu průvodní osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 nebo kopie těchto dokladů celním orgánům vyvážejícího státu, je-li to možné, též s uvedením důvodu požadavku na vyšetření. K osvědčení EUR.1 nebo formuláři EUR.2 se připojí příslušné obchodní doklady nebo jejich kopie a celní orgány sdělí jakékoli získané informace ukazující na nepřesnost konkrétních údajů uvedených na dotyčném osvědčení nebo formuláři. 5. Rozhodnou-li celní orgány dovážejícího státu pozastavit provádění dohody až do výsledku ověření, umožní dovozci propustit produkty s výhradou opatření předběžné opatrnosti, která považují za nezbytná. 6. Celním orgánům dovážejícího státu jsou oznámeny výsledky ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda se sporné průvodní osvědčení EUR.1 nebo formulář EUR.2 týká předmětných produktů a zda tyto produkty skutečně odpovídají požadavkům na uplatnění preferenčních výhod. Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do deseti měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou případů způsobených vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi, poskytnutí preferenční výhody stanovené v dohodě. 7. Spory, které nebude možné urovnat mezi celními orgány dovážejícího státu a celními orgány vyvážejícího státu, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu, se předloží Výboru pro celní spolupráci. 8. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážejícího státu řídí právními předpisy tohoto státu. 9. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, Společenství nebo Bulharsko provedou z vlastního podnětu nebo na žádost druhé strany příslušná šetření nebo zařídí, aby tato šetření byla provedena s řádnou naléhavostí s cílem identifikace a prevence takových přestupků. Pro tento účel si může Společenství nebo Bulharsko vyžádat účast druhé strany na těchto šetřeních. 10. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, produkty se uznají jako původní produkty ve smyslu tohoto protokolu teprve po dokončení již zahájených postupů správní spolupráce stanovených v tomto protokolu, zejména včetně ověřovacího postupu. Podobně lze odmítnout udělení statusu původu produktům výhradně po dokončení ověřovacího postupu. Článek 28 Sankce Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, bude uložena sankce. Článek 29 Svobodná celní pásma Členské státy a Bulharsko učiní všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby produkty provázené osvědčením EUR.1, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu. HLAVA IV CEUTA A MELILLA Článek 30 Používání protokolu 1. Pojem "Společenství", používaný v tomto protokolu, nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem "produkty pocházející ze Společenství" nezahrnuje produkty pocházející z těchto zón. 2. Tento protokol platí přiměřeně pro produkty pocházející z území Ceuty a Melilly s výhradou zvláštních podmínek uvedených v článku 31. Článek 31 Zvláštní podmínky 1. Následující ustanovení platí místo článku 1 a odkazy na článek 1 se použijí přiměřeně pro tento článek. 2. Za předpokladu, že produkty byly přímo dopraveny v souladu s ustanoveními článku 8, lze následující produkty považovat za: 1. produkty pocházející z Ceuty a Melilly: a) produkty zcela získané v Ceutě a Melille; b) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), za předpokladu, že: i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu nebo že ii) tyto produkty pocházejí z Bulharska nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je nedostatečné opracování nebo zpracování popsané v čl. 4 odst. 3; 2. produkty pocházející z Bulharska: a) produkty zcela získané v Bulharsku; b) produkty získané v Bulharsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), za předpokladu, že: i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu nebo že ii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je nedostatečné opracování nebo zpracování popsané v čl. 4 odst. 3. 3. Ceuta a Melilla se považují za jediné území. 4. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 "Bulharsko" a "Ceuta a Melilla". V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se tato skutečnost navíc vyznačuje v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1. 5. Za používání tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou zodpovědné španělské celní orgány. HLAVA V ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 32 Změny protokolu Rada přidružení přezkoumá každé dva roky, nebo kdykoli si to Bulharsko nebo Společenství vyžádá, uplatňování tohoto protokolu s cílem změnit nebo doplnit jeho ustanovení. Uvedené přezkoumání bude brát v úvahu zejména účast smluvních stran v zónách volného obchodu nebo celních uniích se třetími zeměmi. Článek 33 Výbor pro celní spolupráci 1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci, jehož úkolem je koordinovat správní spolupráci s cílem správně a jednotně používat tento protokol a provádět další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny. 2. Výbor se bude skládat z odborníků členských států a úředníků útvarů Komise Evropských společenství, kteří zodpovídají za celní záležitosti, na jedné straně, a z odborníků jmenovaných Bulharskem na straně druhé. Článek 34 Ropné produkty Produkty uvedené v příloze VI se po přechodnou dobu vyjmou z působnosti tohoto protokolu. Nicméně pro tyto produkty platí přiměřeně režim správní spolupráce. Článek 35 Přílohy Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást. Článek 36 Provádění protokolu Společenství i Bulharsko přijmou opatření nezbytná k provedení tohoto protokolu. Článek 37 Zboží v tranzitu nebo ve skladu Ustanovení dohody lze použít na zboží, které splňuje podmínky stanovené tímto protokolem, a které se k datu vstupu dohody v platnost nachází buď v tranzitu, nebo ve Společenství či v Bulharsku, nebo je dočasně skladováno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu, za podmínky, že do čtyř měsíců od tohoto data se celním orgánům dovážejícího státu předloží osvědčení EUR.1 potvrzené dodatečně příslušnými orgány vyvážejícího státu, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo dopravováno přímo. -------------------------------------------------- SEZNAM PŘÍLOH Příloha I: | Poznámky | Příloha II: | Seznam opracování a zpracování ve smyslu čl. 4 odst. 2 | Příloha III: | Vzor průvodního osvědčení EUR.1 | Příloha IV: | Vzor formuláře EUR.2 | Příloha V: | Vzor otisku razítka uvedeného v čl. 15 odst. 3 písm. b) | Příloha VI: | Seznam produktů uvedených v článku 34 | -------------------------------------------------- PŘÍLOHA I POZNÁMKY Předmluva Tyto poznámky se použijí podle potřeby na všechny výrobky vyrobené s použitím nepůvodních materiálů, i když se na ně nevztahují zvláštní podmínky obsažené v seznamu v příloze II, ale místo toho se na ně vztahuje pravidlo změny čísla stanovené v čl. 4 odst. 1. Poznámka 1 1.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 týká pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2. 1.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupci 3 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoli čísle seskupeném ve sloupci 1. 1.3 Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo vedle ve sloupci 3. Poznámka 2 2.1 Pojem "výroba" zahrnuje každé opracování nebo zpracování včetně "sestavování" nebo zvláštních postupů. Viz však poznámku 3.5 dále. 2.2 Pojem "materiál" zahrnuje jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě výrobku. 2.3 Pojem "produkt" se vztahuje na vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci. 2.4 Pojem "zboží" zahrnuje materiály i produkty. Poznámka 3 3.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo "změny čísla" stanovené v čl. 4 odst. 1. Pokud se podmínka změny čísla uplatňuje na produkt v seznamu, je uvedena ve sloupci 3. 3.2 Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 musí být provedeno pouze ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Stejně tak se omezení uvedená ve sloupci 3 týkají jenom použitých nepůvodních materiálů. 3.3 Pokud pravidlo stanoví, že může být použit "materiál jakéhokoli čísla", lze použít též materiál stejného čísla jako produkt, avšak s výhradou zvláštních omezení, která mohou být v pravidle rovněž uvedena. Výraz "výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla…" však znamená, že z materiálů stejného čísla jako produkt lze použít pouze materiály, které mají jiný popis, než je popis produktu uvedený ve sloupci 2. 3.4 Pokud se výrobek vyrobený z nepůvodních materiálů, který získal status původu během výroby v důsledku změny čísla nebo dle vlastního pravidla uvedeného v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného výrobku, potom se na něj nevztahuje pravidlo platící pro výrobek, ve kterém je začleněn. Příklad: Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex 7224. Pokud byl tento výkovek zhotoven v dotyčné zemi z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného v seznamu pro číslo ex 7224 seznamu. Tento výkovek pak bude při výpočtu hodnoty motoru považován za původní produkt, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném podniku. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. 3.5 I když je splněno pravidlo změny čísla nebo jiné pravidlo obsažené v seznamu, nezískává produkt status původu, pokud je provedené zpracování, bráno jako celek, nedostatečné ve smyslu čl. 4 odst. 3. 3.6 Určující jednotkou pro použití pravidel původu je konkrétní produkt, který se pokládá za základ pro zařazení podle harmonizovaného systému. V případě sady produktů, která je zařazena podle obecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému, je tato určující jednotka stanovena s ohledem na jednotlivé položky sady; toto ustanovení se vztahuje také na sady čísel 6308, 8206 a 9605. Z uvedeného vyplývá, že: - pokud je produkt skládající se ze sady předmětů zařazen podle pravidel harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří výsledný celek určující jednotku, - pokud zásilka sestává z řady totožných produktů zařazených ve stejném čísle harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel původu brát každý produkt jednotlivě, - je-li podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen do určitého čísla spolu s produktem i obal, pak je pro účely stanovení původu zahrnut do stejného čísla. Poznámka 4 4.1 Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování a vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze, v určitém stupni výroby, použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího. 4.2 Pokud pravidlo v seznamu určuje, že výrobek může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že se může použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nepožaduje se, aby se použily všechny materiály. Příklad: Pravidlo pro tkaniny stanoví, že mohou být použita přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy; je možné použít jeden nebo druhý nebo oba materiály. Platí-li ale určité omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle platí na jiné materiály, pak se tato omezení týkají pouze skutečně použitých materiálů. Příklad: Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě, tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny. 4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se produkt musí zhotovit z určitého materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. Příklad: Pravidlo pro číslo 1904, které výslovně vylučuje použití obilnin nebo jejich derivátů, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilnin. Příklad: U výrobku vyrobeného z netkaných materiálů, pokud je povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takovém případě musí být výchozí materiál obvykle ve stavu zpracování předcházejícím přízi, tedy v podobě vláken. Pokud jde o textilní výrobky, viz též poznámku 7.3. 4.4 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby dále nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují. Poznámka 5 5.1 Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená. 5.2 Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje koňské žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, stejně jako vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305. 5.3 Pojmy "rozvlákněný textilní materiál"; "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají pro označení materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze. 5.4 Pojem "umělá střížová vlákna" se v seznamu používá pro označení syntetických nebo umělých vláken, střížových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507. Poznámka 6 6.1 Jestliže je u určitého výrobku odkaz na tuto poznámku, nepoužijí se podmínky pravidla ve sloupci 3 na základní textilní materiály použité při výrobě daného výrobku, které dohromady představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz však též poznámky 6.3 a 6.4). 6.2 Tato tolerance však může být použita pouze na směsové výrobky vyrobené ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumí: - hedvábí, - vlna, - hrubé zvířecí chlupy, - jemné zvířecí chlupy, - koňské žíně, - bavlna, - papírenské materiály a papír, - len, - pravé konopí, - juta a jiná textilní lýková vlákna, - sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave, - kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna, - syntetická vlákna, - umělá vlákna, - syntetická střížová vlákna, - umělá střížová vlákna. Příklad: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), mohou být proto použita do hmotnosti 10 % příze. Příklad: Vlněné vlákno čísla 5112 vyrobené z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509 je směsové vlákno. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání), nebo jejich kombinace, může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny. Příklad: Smyčková textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsovým výrobkem pouze tehdy, jestliže bavlněná tkanina sama je směsovou tkaninou vyrobenou z příze zařazené do dvou různých čísel, nebo jestliže je bavlněná příze sama je směsovou přízí. Příklad: Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak je samozřejmě použitá příze ze dvou různých základních textilních materiálů a smyčková textilie je proto směsovým výrobkem. Příklad: Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je smíšeným výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu opracování než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu opracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti. 6.3 Jestliže výrobek obsahuje "polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené", činí tato tolerance 20 %. 6.4 Jestliže výrobek obsahuje "pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nejvýše 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie", činí tato tolerance 30 %. Poznámka 7 7.1 V případě textilních výrobků označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku ze závodu. 7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 4.3. 7.3 V souladu s poznámkou 4.3 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné výrobky, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3. Příklad: Jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak to nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů. 7.4 Uplatňuje-li se procentní pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA II SEZNAM OPERACÍ OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENY NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY KONEČNÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené u nepůvodních materiálů, jímž vzniká status původu | (1) | (2) | (3) | 0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě zmrazeného hovězího masa čísla 0202 | 0202 | Hovězí maso, zmrazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě hovězího masa čerstvého nebo chlazeného čísla 0201 | 0206 | Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě jatečně upravených těl čísel 0202 až 0205 | 0210 | Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207 | 0302 až 0305 | Ryby, kromě živých ryb | Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 3 již musí být původní | 0402, 0404 až 0406 | Mléčné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě mléka nebo smetany čísel 0401 nebo 0402 | 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, při níž: všechny použité materiály kapitoly 4 již musí být původní,jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě šťávy z ananasů, citronů nebo grapefruitů) čísla 2009 již musí být původníhodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě ptačích vajec čísla 0407 | ex 0502 | Připravené štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat | Kosti a rohové kosti, neopracované | ex 0506 | Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů | Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 2 již musí být původní | 0710 až 0713 | Jedlá zelenina, zmrazená nebo sušená, prozatímně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 a ex 0711 | Výroba, při níž všechny použité zeleninové materiály již musí být původní | ex 0710 | Kukuřice cukrová (nevařená nebo vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové | ex 0711 | Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové | 0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | — s přídavkem cukru | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní | 0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní | 0813 | Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní | 0814 | Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně vodních melounů), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní | ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě čísla ex 1106 | Výroba, při níž veškeré použité obiloviny, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce již musí být původní | ex 1106 | Mouka, krupice prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 | 1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nesmí přesáhnout 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 1302 | Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel | 1501 | Vepřové sádlo; ostatní vepřový tuk a drůbeží tuk, tavený, též lisovaný nebo extrahovaný pomocí rozpouštědel: | — tuk z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | — ostatní | Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísel 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 | 1502 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, surový nebo tavený, též lisovaný nebo extrahovaný pomocí rozpouštědel: | — tuk z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 již musí být původní | 1504 | Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | — pevné frakce z rybích olejů a tuků a z olejů z mořských savců | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1504 | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 již musí být původní | ex 1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 | 1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: | — pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1506 | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 již musí být původní | ex 1507 až 1515 | Pevné rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: | — pevné frakce, kromě jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 | — ostatní, kromě: | Výroba, při níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní | — ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk | — pro technické nebo průmyslové účely jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě | ex 1516 | Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, při níž všechny použité živočišné a rostlinné materiály již musí být původní | ex 1517 | Směsi jedlých tekutých rostlinných olejů čísel 1507 až 1515 | Výroba, při níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní | ex 1519 | Technické mastné alkoholy mající povahu umělých vosků | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně mastných kyselin čísla 1519 | 1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na základě těchto výrobků | Výroba ze zvířat kapitoly 1 | 1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | Výroba ze zvířat kapitoly 1 | 1603 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba ze zvířat kapitoly 1; všechny použité ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí však již musí být původní | 1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker | Výroba, při níž všechny použité ryby nebo rybí jikry již musí být původní | 1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách | Výroba, při níž všichni použití korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí již musí být původní | ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sachara, v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: | — chemicky čistá maltosa a fruktosa | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702 | — ostatní cukry v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály již musí být původní | ex 1703 | Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | — sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený | Výroba, při níž všechny použité obiloviny (vyjma pšenice durum), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již musí být původní | 1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 | 1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | — neobsahující kakao: | — obilí, jiné než kukuřice, v zrnech, předvařené nebo jinak upravené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Nesmějí se však použít zrna a klasy kukuřice cukrové, připravené nebo konzervované, čísel 2001, 2004 a 2005 a kukuřice nevařená, vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená, čísla 0710 | — ostatní | Výroba, při níž: všechny obiloviny a mouka (kromě kukuřice druhu Zea indurata a pšenice durum a výrobků z nich) musí být zcela získány, ahodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | — obsahující kakao | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806, pokud hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě čísel kapitoly 11 | 2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina již musí být původní | 2002 | Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechna použitá rajčata již musí být původní | 2003 | Houby a lanýže, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechny použité houby nebo lanýže již musí být původní | 2004 a 2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechna použitá zelenina již musí být původní | 2006 | Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | — ovoce a ořechy vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba, při níž všechno použité ovoce a ořechy již musí být původní | — ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, při níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 převyšuje 60 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | ex 2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | ex 2101 | Pražená čekanka a výtažky, tresti a koncentráty z ní | Výroba, při níž veškerá použitá čekanka již musí být původní | ex 2103 | — přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Je však možné použít hořčičnou mouku nebo hotovou hořčici | — hotová hořčice | Výroba z hořčičné mouky | ex 2104 | — polévky a bujony a přípravky pro ně | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 | — homogenizované směsi potravinových přípravků | Platí pravidlo pro číslo, do něhož by byl výrobek zařazen ve volně ložené formě | ex 2106 | Sirupy, s přídavkem aromatických látek nebo barviva | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | 2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | Výroba, při níž všechna použitá voda již musí být původní | 2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu a jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, citronové a grapefruitové šťávy) již musí být původní | ex 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína obohaceného alkoholem, a hroznový mošt s přídavkem alkoholu | Výroba z ostatního hroznového moštu | 2205 ex 2207, ex 2208 a ex 2209 | Tyto výrobky obsahující materiál získaný z hroznů: vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek; ethylalkohol a ostatní destiláty, též denaturované; destiláty, likéry a jiné alkoholické nápoje; složené alkoholické přípravky používané při výrobě nápojů; ocet | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě hroznů nebo jakéhokoli materiálu získaného z hroznů | ex 2208 | Whisky o obsahu alkoholu v % objemových menším než 50 % objemových | Výroba, při níž hodnota použitých destilátů na bázi obilovin nepřesahuje 15 % ceny výrobku ze závodu | ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž všechna použitá kukuřice již musí být původní | ex 2306 | Pokrutiny z olivového oleje a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž všechny použité olivy již musí být původní | 2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, při níž všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko musí být původní | 2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž alespoň 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původních | ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž alespoň 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původních | ex 2504 | Přírodní krystalická tuha (grafit), s obohaceným obsahem uhlíku, čištěná a mletá | Obohacování uhlíkem, čištění a mletí surové krystalické tuhy (grafitu) | ex 2515 | Mramor rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru (též již rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm pilou nebo jinak | ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nejméně 25 cm | Řezání kamene (též již rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm pilou nebo jinak | ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Může však být použit přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) | ex 2520 | Sádra připravená speciálně pro zubní lékařství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu | ex 2530 | Barevné hlíny, kalcinované nebo mleté | Kalcinace nebo mletí barevných hlín | ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jsou-li tyto oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokotepelných černouhelných dehtů, z nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí benzinů a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI | 2709 až 2715 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky | Jde o výrobky přílohy VI | ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo isotopů; kromě čísel ex 2811 a ex 2833, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | ex 2833 | Síran hliníku | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 29 | Organické chemikálie, kromě čísel ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI | ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI | ex 2905 | Metalalkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu nebo glycerolu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Alkoholáty tohoto čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 2932 | — vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | — cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu | 2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým/i heteroatomem/heteroatomy, nukleové kyseliny a jejich soli | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu | 2934 | Ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky, kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro než platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: | — výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky pro tyto účely, odměřené nebo v balení pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto čísla mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní: | — lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — zvířecí krev upravená pro terapeutické nebo profylaktické účely | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin a sérové globuliny | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 3003 a 3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály čísla 3003 nebo 3004 však mohou být použity, jestliže jejich hodnota v součtu nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 31 | Hnojiva, kromě čísla ex 3105, pro něž platí pravidlo uvedené níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě v tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály zařazené do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota v součtu nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | — dusičnanu sodného | — kyanamidu vápenatého | — síranu draselného | — síranu hořečnato-draselného | ex kapitola 32 | Tříslicí a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové hmoty; sklenářský tmel a jiné tmely; inkousty, kromě čísel ex 3201 a 3205, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z výtažků taninu rostlinného původu | 3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole [1] | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě čísel 3202 a 3204, pokud hodnota materiálů patřících do čísla 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 33 | Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě čísla 3301, pro něž platí pravidlo uvedené níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" [2] tohoto čísla. Materiály stejné skupiny však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísel ex 3403 a 3404, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3403 | Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů | Jde o produkty přílohy VI | ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky: | — na bázi parafinu, vosků z minerálních olejů, vosků z živičných materiálů nebo parafinového gáče | Jde o produkty přílohy VI | — ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě: hydrogenovaných olejů voskovitého charakteru čísla 1516mastných kyselin nebo technických mastných alkoholů voskovitého charakteru čísla 1519materiálů čísla 3404Tyto materiály však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: | — škrobové ethery a estery | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3305 | — ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísla 1108 | ex 3507 | Upravené enzymy jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé materiály | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | 3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžitě kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3702 | 3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3701 nebo 3702 | 3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky nebo textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3701 až 3704 | ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky, kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3801 | — koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | — grafit ve formě pasty, který je směsí více než 30 % hmotnostních grafitu s minerálními oleji | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje | ex 3805 | Sulfátová terpentýnová silice, čištěná | Čištění destilací nebo rafinací surové sulfátové terpentýnové silice | ex 3806 | Estery pryskyřic | Výroba z pryskyřičných kyselin | ex 3807 | Rostlinná smola | Destilace dřevného dehtu | 3808 až 3814 3818 až 3820 3822 a 3823 | Různé chemické výrobky: | — připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů čísla 3811 | Jde o produkty přílohy VI | — tyto výrobky čísla 3823: | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | — připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřic | — kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery | — sorbitol jiný než čísla 2905 | — ropné sulfonáty kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli | — iontoměniče | — getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice | — alkalický oxid železa pro čištění plynu | — amoniaková voda a vyčerpaný oxid vzniklý při čištění uhelných plynů | — kyseliny sulfonaftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery | — přiboudliny a Dippelův olej | — směsi solí s různými anionty | — kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce | — ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 3907, pro než platí pravidlo uvedené níže: | — produkty adiční homopolymerace | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] | — ostatní | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] | ex 3907 | Kopolymer z polykarbonátu a kopolymer akrylonitril-butadien-styrenu (ABS) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916, ex 3917 a ex 3920, pro něž platí pravidla uvedená níže: | — ploché výrobky, po povrchové úpravě dále opracované nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky po povrchové úpravě dále opracované | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní: | — výrobky adiční homopolymerace | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] | — ostatní | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] | ex 3916 a ex 3917 | Tvarovky, profily a trubky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli materiálů zařazených do stejného čísla jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu | ex 3920 | Iontomerové listy nebo filmy | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinkem a sodíkem | 3922 až 3926 | Výrobky z plastů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 4001 | Laminované kaučukové desky na podrážky | Laminace desek přírodního kaučuku | 4005 | Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 4011 nebo 4012 | ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže | ex 4102 | Surové kožky z jehňat, bez vlny | Odstraňování vlny z ovčích nebo jehněčích kožek s vlnou | 4104 až 4107 | Vyčiněné kůže odchlupené, jiné než čísel 4108 nebo 4109 | Činění předčiněných kůží nebo výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku | 4109 | Lakové nebo lakové- laminované usně; metalizované usně | Výroba z kůží čísel 4104 až 4107, pokud jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: | — pláty, kříže a podobné tvary | Bělení a barvení, dále řezání a sešívání nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | — ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin | 4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 | ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo zbaveného dřevní běli | ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | ex 4408 | Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | ex 4409 | — dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy), souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkované, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Broušení nebo spojování klínovým ozubem | — vlysy a profily | Vlysování nebo profilování | ex 4410 až ex 4413 | Vlysy a profily, včetně profilovaných lišt a ostatních profilovaných desek | Vlysování nebo profilování | ex 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly | Výroba z desek nerozřezaných do velikosti | ex 4416 | Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba z dužin sudu, neopracovaných více než oříznutých na dvou hlavních plochách | ex 4418 | — výrobky stavebního truhlářství a tesařství, ze dřeva | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být užity voštinové desky, šindele řezané a ručně štípané | — vlysy a profily | Vlysování nebo profilování | ex 4421 | Dřevo na zápalky; dřevěné kolíky nebo hřeby pro obuv | Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla kromě dřevěného drátu čísla 4409 | 4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | ex 4811 | Papír a lepenka, pouze linkovaný nebo čtverečkovaný | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 | 4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 | 4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 | ex 4819 | Krabice, bedny, pytle a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 4823 | Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 | 4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 | 4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: | — "věčné" kalendáře nebo kalendáře s vyměnitelnými bloky upevněné na podložce z jiného materiálu než z papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 | ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu | 5501 až 5507 | Syntetická střížová vlákna | Výroba z chemikálií nebo textilní drti | ex kapitola 50 až kapitola 55 | Nitě a monofilamenty | Výroba z [4] surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak upraveného ke spřádáníjiných přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru | Tkaniny: | — obsahující kaučuková vlákna | Výroba z jediné příze [4] | — ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebopapírunebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě čísel 5602 5604, 5605 a 5606, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákenchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru | 5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: | — vpichovaná plsť | Výroba z [4]: přírodních vlákenchemikálií nebo textilní drtiAvšak: polypropylenové filamenty čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebokabely z polypropylenových filamentů čísla 5501, u nichž jednotlivé filamenty nebo vlákna mají vždy nižší délkovou hmotnost než 9 decitex, se mohou používat, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba z [4]: přírodních vlákenumělých nebo syntetických vláken z kaseinu nebochemikálií nebo textilní drti | 5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty | — nitě a pryžové nitě, potažené textilem | Výroba z pryžových nití nepotažených textilem | — ostatní | Výroba z [4]: přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru | 5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru | 5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze), žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); tzv. "řetízkové" nitě | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru | kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: | — z vpichované plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drtiAvšak: polypropylenové filamenty čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebokabely z polypropylenových filamentů čísla 5501, u nichž jednotlivé filamenty nebo vlákna mají vždy nižší délkovou hmotnost než 9 decitex, se mohou používat, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — z jiné plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | — ostatní | Výroba z [4]: kokosových nitínití ze syntetických nebo umělých nekonečných vlákenpřírodních vláken nebosyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání | ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5810 je uvedeno níže: | — kombinované s pryžovými vlákny | — ostatní [4] Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drtinebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | Výroba z jediné příze | 5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z nití | 5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | | — obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z nití | — ostatní | Výroba z chemikálií nebo textilní drti | 5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z nití | 5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z nití [4] | 5905 | Textilní tapety | | — impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z nití | — ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádání nebochemikálií nebo textilní drtinebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu | 5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než textilie čísla 5902: | | — pletené nebo háčkované tkaniny | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | — jiné tkaniny z nekonečných syntetických vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemikálií | — ostatní | Výroba z nití | 5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z nití | ex 5908 | Žárové punčošky, impregnované | Výroba z dutých úpletů | 5909 až 5911 | Textilní výrobky pro technické účely: | | — lešticí kotouče nebo kroužky jiné než plstěné čísla 5911 | Výroba z nití nebo odpadních tkanin nebo hadrů čísla 6310 | — ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | kapitola 60 | Pletené nebo háčkované tkaniny | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: | | — získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované tkaniny, které byly buď přiříznuty do tvaru, nebo přímo vyrobeny do tvaru | Výroba z nití [5] | — ostatní | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213, 6214, ex 6216 a ex 6217, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba z nití [5] | ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ex 6211 a ex 6217 | Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky, vyšívané | Výroba z nití [5] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin, pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [4] | ex 6210 ex 6216 a ex 6217 | Vybavení odolné proti ohni z tkaniny potažené folií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z nití [5] nebo Výroba z nepotažené tkaniny, pokud hodnota použité nepotažené tkaniny nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] | 6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | | — vyšívané | Výroba z jediné nebělené niti [5] [4] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin, pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] | — ostatní | Výroba z jediné nebělené niti [5] [4] | ex 6217 | Vložky do límců a manžet, přiříznuté | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 6301 až 6304 | Přikrývky a plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | | — z plsti, z netkaných textilií | Výroba z [4]: přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drti | — ostatní: | | — vyšívané | Výroba z jediné nebělené niti [4] [6] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin (jiných než pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba z jediné nebělené niti [4] [6] | 6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z: [4] přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti | 6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty, stany, lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | | — z netkaných textilií | Výroba z: [4] přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drti | — ostatní | Výroba z jediné nebělené niti | ex 6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každý díl soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na něj vztahovalo, kdyby nebyl součástí soupravy. Nepůvodní díly však mohou být použity, jestliže jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | 6401 až 6405 | Obuv | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinými částmi podešví čísla 6406 | 6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z nití nebo textilních vláken [5] | 6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z nití nebo textilních vláken [5] | 6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 6803 | Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice | ex 6812 | Výrobky z azbestu nebo ze směsí na bázi osinku nebo na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla | ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) | 7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 | 7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 | 7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | 7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | 7010 | Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo broušení skla, pokud hodnota nebroušeného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7013 | Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo broušení skla, pokud hodnota nebroušeného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, nebo ruční zdobení (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaného skla, pokud hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 7019 | Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) | Výroba z: nebarvených pramenců, lunty, příze nebo stříže neboskleněné vlny | ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | 7106 7108 a 7110 | Drahé kovy: | | — netepané | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy | — ve formě polotovarů nebo ve formě prachu | Výroba z netepaných drahých kovů | ex 7107 ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů | Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, netepaných | 7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7117 | Bižuterie | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo výroba z dílů obecných kovů, neplátovaných ani nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | 7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7206 | 7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 | ex 7218 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, z nerezavějící oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7218 | 7223 | Dráty z nerezavějící oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 | ex 7224 7225 až 7227 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty v nepravidelně navinutých cívkách, z ostatní legované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7224 | 7228 | Tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísel 7206, 7218 nebo 7224 | 7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 | ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | 7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | 7304 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 | 7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích: | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmějí se však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 | ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 7322 | Radiátory ústředního topení, nevytápěné elektricky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 74 | Měď a výrobky z ní, kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 7403 | Slitiny mědi, netvářené | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z měděného odpadu a šrotu | ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z něho, kromě čísel 7501 až 7503 | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z něho, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou uvedena níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7601 | Netvářený hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu | ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než tkaniny, mřížkoviny, síťoviny a pletiva a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížový plech z hliníku | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Je však možné použít tkaniny, mřížkoviny, síťoviny a pletiva a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo mřížový plech z hliníku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z něho, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7801 | Netvářené olovo: | | — rafinované olovo | Výroba z olova v prutech nebo z hutního olova | — ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7802 | ex kapitola 79 | Zinek a výrobky z něho, kromě čísel 7901 a 7901; pravidlo pro číslo 7901 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 7901 | Netvářený zinek | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7902 | ex kapitola 80 | Cín a výrobky z něho, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 8001 | Netvářený cín | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 8002 | ex kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z nich | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů zařazených do stejného čísla jako výrobky nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do souboru, pokud jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny souboru ze závodu | 8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex 8211 | Nože s hladkou řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity čepele nožů a rukojeti z obecných kovů | 8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity rukojeti z obecných kovů | 8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity rukojeti z obecných kovů | ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou uvedena následující pravidla: 8403, ex 8404, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8484 a 8485 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402, a pomocné přístroje pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404. Materiály zařazené do čísel 8403 nebo 8404 však mohou být použity, pokud jejich hodnota v součtu nepřesáhne 5 % ceny výrobku ze závodu | 8406 | Parní turbíny | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8407 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu: | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8408 | Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | ex 8419 | Stroje pro dřevozpracující a papírenský průmysl | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | 8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | 8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: | | — silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | ex 8431 | Části a součásti pro silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | 8441 | Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu | 8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex 8448 | Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | | — šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba: při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,při níž hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při sestavování hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, apoužité mechanismy pro napínání nitě, háčkovací a klikatý steh jsou již původní | — ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8456 až 8466 | Obráběcí stroje, jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8469 až 8472 | Kancelářské stroje a přístroje (např. psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, sešívací přístroje) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8501 | Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8503 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8501 nebo 8503 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37: | | — matrice a galvanické otisky pro výrobu desek | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8523 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry), digitální kamery | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a rádiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8528 | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: | | — vhodné výlučně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 8535 a 8536 | Elektrické přístroje k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8541 nebo 8542 v součtu použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8548 | Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8601 až 8607 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8609 | Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) zvláště konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | ex 8712 | Jízdní a jiná kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 | 8715 | Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 8803 | Části a součásti výrobků čísel 8801 nebo 8802 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | 8804 | Padáky (včetně řiditelných padáků a paraglidů) a rotující padáky; jejich části, součásti a příslušenství: | | — rotující padáky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 8804 | — ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | 8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmějí však být použity trupy čísla 8906 | ex kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9017, ex 9018, 9024 až 9033 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě radioastronomických přístrojů | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než žárovky pro bleskové světlo s elektrickým zapalováním | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | ex 9014 | Jiné navigační přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9016 | Váhy o citlivosti nejméně 50 mg, též se závažími | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex 9018 | Stomatologická křesla s vestavěnými stomatologickými přístroji nebo plivátky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 | 9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: | | — části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě výrobků zařazených do těchto čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 9105, 9109 až 9113 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | 9105 | Ostatní hodiny | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | 9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 9114 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu | 9113 | Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: | | — z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | — ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu | kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 9401 a ex 9403 | Nábytek z obecných kovů, s nevycpávanou bavlněnou látkou o hmotnosti 300 g/m2 nebo nižší | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo výroba z bavlněné látky již připravené k užívání čísel 9401 nebo 9403, pokud: její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu, avšechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny do jiného čísla než 9401 nebo 9403 | 9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 9406 | Montované stavby | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 9506 | Hlavy golfových holí | Výroba z hrubě opracovaných bloků | 9507 | Rybářské pruty, udičky a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky všech druhů; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály zařazené do stejného čísla však mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů | Výroba z opracovaných řezbářských materiálů téhož čísla | ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každý díl soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na něj vztahovalo, kdyby nebyl součástí soupravy. Nepůvodní díly však mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | 9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | 9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků (včetně ochranných uzávěrů a svorek), kromě výrobků čísla 9609 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použita pera nebo špičky pera a ostatní materiály zařazené do stejného čísla mohou být rovněž použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu | 9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu | ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě opracovaných bloků | [1] Poznámka 3 ke kapitole 32 uvádí, že jde o přípravky druhů, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, pokud nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32. [2] Za "skupinu" se považuje kterákoli část čísla oddělená od ostatních částí středníkem. [3] V případě výrobků složených z materiálů zařazených na jedné straně do čísel 3901 až 3906 a na straně druhé do čísel 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, která ve výrobku hmotnostně převažuje. [4] Zvláštní podmínky pro výrobky vyrobené ze směsí textilních materiálů: viz poznámku 6. [5] Viz poznámku 7. [6] Pro pletené nebo háčkované textilie, ne elastické ani pogumované, získané sešitím nebo spojením pletených nebo háčkovaných textilií (přiříznutých nebo pletených přímo do tvaru) viz poznámku 7. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA III PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1 1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být napsána inkoustem a hůlkovým písmem. 2. Každý tiskopis má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. 3. Příslušné orgány členských států Společenství a Bulharska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Příloha IV FORMULÁŘ EUR.2 1. Formulář EUR.2 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Formuláře se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. 2. Každý formulář EUR.2 má rozměry 210 × 148 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 64 g/m2. 3. Příslušné orgány členských států Společenství a Bulharska si mohou vyhradit právo tisknout formulář samy nebo jej nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každý formulář obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každý formulář musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace. +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PŘÍLOHA V +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- PŘÍLOHA VI SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 34, KTERÉ JSOU DOČASNĚ VYJMUTY Z PŮSOBNOSTI TOHOTO PROTOKOLU Číslo HS | Popis zboží | ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jsou-li tyto oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotních uhelných dehtů, z nichž nejméně 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí benzinů a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva | 2709 až 2715 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky | ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny k použití jako energetická nebo topná paliva | ex 3403 | Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů | ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky na bázi parafinu, vosků z minerálních olejů, vosků z živičných materiálů nebo parafinového gáče | ex 3811 | Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | -------------------------------------------------- PROTOKOL 5 KAPITOLA I Zvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Španělskem a Bulharskem Článek 1 Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby vzala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Španělského království k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení"). Článek 2 Podle aktu o přistoupení Španělsko neposkytne produktům pocházejícím z Bulharska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech. Článek 3 1. Cla uplatňovaná Španělským královstvím na zemědělské produkty tak, jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v přílohách XI a XIII dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v čl. 75 odst. 2 a 3 aktu o přistoupení. 2. Dávky uplatňované Španělským královstvím na zemědělské produkty uvedené v čl. 21 odst. 2 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v příloze XI, a na zemědělskou složku produktů pocházejících z Bulharska a uvedených v protokolu 3, se budou rovnat dávkám uplatňovaným Společenstvím deseti upraveným o přístupové vyrovnávací částky stanovené v aktu o přistoupení. Článek 4 K provádění závazků Španělska uvedených v čl. 10 odst. 4 dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy za předpokladu, že Bulharsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou. Článek 5 Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Bulharska do Španělska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze A. Článek 6 Používáním tohoto protokolu není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 1911/91 ze dne 26. června 1991 o uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy nebo rozhodnutí Rady 91/314/EHS ze dne 26. června 1991, kterým se stanoví program možností specifických pro odlehlost a ostrovní povahu Kanárských ostrovů (Poseican). KAPITOLA II Zvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Portugalskem a Bulharskem Článek 7 Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby brala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Portugalské republiky k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení"). Článek 8 Podle aktu o přistoupení Portugalsko neposkytne produktům pocházejícím z Bulharska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech. Článek 9 1. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na průmyslové výrobky pocházející z Bulharska, uvedené v článku 4 dohody a v protokolech 1 a 2, a na nezemědělské složky produktů zahrnutých v protokolu 3 se postupně zruší v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v tomto článku. 2. Základem pro odstranění cel budou cla skutečně uplatňovaná Portugalskou republikou v obchodě se Společenstvím deseti k 1. lednu 1985; počínaje vstupem dohody v platnost se cla sladí se cly uplatňovaným Společenstvím deseti. U výrobků uvedených v příloze XXXI aktu o přistoupení se odstranění cel provede podle stejného harmonogramu, vyjde se však z cel skutečně uplatňovaných Portugalskou republikou v obchodě se třetími zeměmi k 1. lednu 1985. Článek 10 1. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na zemědělské produkty, tak jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v přílohách XII a XIII dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými dále v tomto článku. 2. U zemědělských produktů jiných než uvedených v odstavci 3 tohoto článku Portugalská republika sníží svá cla oproti clům, která skutečně uplatňuje v obchodu se třetími zeměmi k 1. lednu 1985. Každý rok se rozdíl mezi těmito cly a cly uplatňovanými Společenstvím deseti sníží podle následujícího harmonogramu: - v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 27,2 % původního rozdílu, - 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 18,1 % původního rozdílu, - 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 9 % původního rozdílu, - počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat stejná cla jako Společenství deseti. 3. Na zemědělské produkty uvedené v nařízeních (EHS) č. 136/66, (EHS) č. 804/68, (EHS) č. 805/68, (EHS) č. 1035/72, (EHS) č. 2727/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 1418/76 a (EHS) č. 822/87 uplatní Portugalská republika cla, která sníží rozdíl mezi skutečně uplatňovanými cly k 31. prosinci 1990 a preferenčními cly v souladu s následujícím harmonogramem: - v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 49,9 % původního rozdílu, - 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 33,2 % původního rozdílu, - 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 16,5 % původního rozdílu. Počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat preferenční cla v plném rozsahu. Článek 11 K provádění závazků Portugalska uvedených v čl. 10 odst. 4 Evropské dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy, za předpokladu, že Bulharsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou. Článek 12 Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Bulharska do Portugalska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze B. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA A Kód KN | Poznámky | Harmonogram liberalizace | ex01029010 | (1) | 31.12.1995 | ex01029031 | (1) | 31.12.1995 | ex01029033 | (1) | 31.12.1995 | ex01029035 | (1) | 31.12.1995 | ex01209037 | (1) | 31.12.1995 | 01039110 | | 31.12.1995 | 01039211 | | 31.12.1995 | 01039219 | | 31.12.1995 | 201 | | 31.12.1995 | 02031110 | | 31.12.1995 | 02031211 | | 31.12.1995 | 02031219 | | 31.12.1995 | 02131911 | | 31.12.1995 | 02031913 | | 31.12.1995 | 02031915 | | 31.12.1995 | 02031955 | | 31.12.1995 | 02031959 | | 31.12.1995 | 02032110 | | 31.12.1995 | 02032211 | | 31.12.1995 | 02032219 | | 31.12.1995 | 02032911 | | 31.12.1995 | 02032913 | | 31.12.1995 | 02032915 | | 31.12.1995 | 02032955 | | 31.12.1995 | 02032959 | | 31.12.1995 | 02063021 | | 31.12.1995 | 02063031 | | 31.12.1995 | 02064191 | | 31.12.1995 | 02064991 | | 31.12.1995 | 02081010 | | 31.12.1995 | 02090011 | | 31.12.1995 | 02090019 | | 31.12.1995 | 02090030 | | 31.12.1995 | 02101111 | | 31.12.1995 | 02101119 | | 31.12.1995 | 02101131 | | 31.12.1995 | 02101139 | | 31.12.1995 | 02101211 | | 31.12.1995 | 02101219 | | 31.12.1995 | 02101910 | | 31.12.1995 | 02101920 | | 31.12.1995 | 02101930 | | 31.12.1995 | 02101940 | | 31.12.1995 | 02101951 | | 31.12.1995 | 02101959 | | 31.12.1995 | 02101960 | | 31.12.1995 | 02101970 | | 31.12.1995 | 02101981 | | 31.12.1995 | 02101989 | | 31.12.1995 | 02109031 | | 31.12.1995 | 02109039 | | 31.12.1995 | ex02109090 | (2) | 31.12.1995 | 401 | | 31.12.1995 | 04031022 | | 31.12.1995 | 04031024 | | 31.12.1995 | 04031026 | | 31.12.1995 | ex04039051 | (3) | 31.12.1995 | ex04039053 | (3) | 31.12.1995 | ex04039059 | (3) | 31.12.1995 | 04041091 | | 31.12.1995 | 04049011 | | 31.12.1995 | 04049013 | | 31.12.1995 | 04049019 | | 31.12.1995 | 04049031 | | 31.12.1995 | 04049033 | | 31.12.1995 | 04049039 | | 31.12.1995 | 405 | | 31.12.1995 | ex0406 | (4) | 31.12.1995 | ex10019099 | (5) | 31.12.1995 | ex10040090 | (6) | 31.12.1995 | 1101 | | 31.12.1995 | 11031110 | | 31.12.1995 | 11031190 | | 31.12.1995 | 11031200 | | 31.12.1995 | 11031310 | | 31.12.1995 | 11031390 | | 31.12.1995 | 11031400 | | 31.12.1995 | 11031910 | | 31.12.1995 | 11031930 | | 31.12.1995 | 11031990 | | 31.12.1995 | 11041110 | | 31.12.1995 | 11041210 | | 31.12.1995 | ex11041910 | (7) | 31.12.1995 | ex11041930 | (7) | 31.12.1995 | ex11041950 | (7) | 31.12.1995 | ex11041999 | (7) | 31.12.1995 | 11042110 | | 31.12.1995 | 11042130 | | 31.12.1995 | 11042150 | | 31.12.1995 | 11042190 | | 31.12.1995 | 11042210 | | 31.12.1995 | 11042230 | | 31.12.1995 | 11042250 | | 31.12.1995 | 11042290 | | 31.12.1995 | 11042310 | | 31.12.1995 | 11042330 | | 31.12.1995 | 11042390 | | 31.12.1995 | 11042911 | | 31.12.1995 | 11042915 | | 31.12.1995 | 11042919 | | 31.12.1995 | 11042931 | | 31.12.1995 | 11042935 | | 31.12.1995 | 11042939 | | 31.12.1995 | 11042991 | | 31.12.1995 | 11042995 | | 31.12.1995 | 11042999 | | 31.12.1995 | 11043010 | | 31.12.1995 | 11043090 | | 31.12.1995 | 11081100 | | 31.12.1995 | 1109 | | 31.12.1995 | 15010011 | | 31.12.1995 | 15010019 | | 31.12.1995 | ex15010090 | (8) | 31.12.1995 | ex1601 | (9) | 31.12.1995 | ex16021000 | (9) | 31.12.1995 | ex16022090 | (9) | 31.12.1995 | 16024110 | | 31.12.1995 | 16024210 | | 31.12.1995 | 16024911 | | 31.12.1995 | 16024913 | | 31.12.1995 | 16024915 | | 31.12.1995 | 16024919 | | 31.12.1995 | 16024930 | | 31.12.1995 | 16024950 | | 31.12.1995 | ex16029010 | (10) | 31.12.1995 | 16029051 | | 31.12.1995 | ex19022030 | (11) | 31.12.1995 | 20096011 | | 31.12.1995 | 20096019 | | 31.12.1995 | 20096051 | | 31.12.1995 | 20096059 | | 31.12.1995 | 20096071 | | 31.12.1995 | 20096079 | | 31.12.1995 | 20096090 | | 31.12.1995 | ex22041011 | (12) | 31.12.1995 | ex22041019 | (12) | 31.12.1995 | ex22041090 | (12) | 31.12.1995 | ex22042110 | (12) | 31.12.1995 | 22042125 | | 31.12.1995 | 22042129 | | 31.12.1995 | 22042135 | | 31.12.1995 | 22042139 | | 31.12.1995 | ex22042149 | (12) | 31.12.1995 | ex22042159 | (12) | 31.12.1995 | ex22042190 | (12) | 31.12.1995 | ex22042910 | (12) | 31.12.1995 | 22042925 | | 31.12.1995 | 22042929 | | 31.12.1995 | 22042935 | | 31.12.1995 | 22042939 | | 31.12.1995 | ex22042949 | (12) | 31.12.1995 | ex22042995 | (12) | 31.12.1995 | ex22042990 | (12) | 31.12.1995 | 22043010 | | 31.12.1995 | 22043091 | | 31.12.1995 | 22043099 | | 31.12.1995 | Poznámka: Omezení týkající se čísla 0803 vůči členským státům Evropského hospodářského společenství a zemím způsobilým pro preference jsou dočasná a působí do vytvoření organizace trhu s banány. Z tohoto důvodu by měly být tyto produkty zahrnuty do tohoto protokolu. Vysvětlující poznámky týkající se částečných omezení, které Španělsko ponechá v platnosti až do konce přechodného období (1) Mimo zvířata pro koridu. (2) Pouze domácí prasata. (3) Nekonzervované, nekoncentrované nebo nebalené, určené pouze pro lidskou výživu. (4) Mimo requesón, Emmental, Gruyère, "modrý sýr", Parmigiano Reggiano a Grana Padano. (5) Pouze běžná pšenice na výrobu chleba. (6) Pouze oves olamovaný. (7) Pouze drcená zrna. (8) Mimo tuk z kostí nebo ze zbytků drůbeže. (9) Pouze obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat. (10) Pouze obsahující vepřovou krev. (11) Pouze: - uzenky vyrobené z masa, poživatelných drobů nebo krve z domácích prasat, - jakékoli přípravky nebo konzervované výrobky, obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat. (12) Mimo jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí. -------------------------------------------------- PŘÍLOHA B 01031000 01039110 01039211 01039219 07011000 07019010 07019051 07019059 08030010 08030090 08043000 22042110 22042121 22042123 22042125 22042129 22042131 22042133 22042135 22042910 22042921 22042923 22042925 22042929 22042931 22042933 22042935 22042939 -------------------------------------------------- PROTOKOL 6 o vzájemné pomoci v celních záležitostech Článek 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se rozumí: a) "celními předpisy" ustanovení platná na území stran, která upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých dotčenou stranou; b) "clem" veškerá cla, daně a/nebo jiné poplatky, které se odvádějí a vybírají na území stran na základě celních předpisů; nejsou jím poplatky, jejichž výše je omezena na přibližné náklady poskytnutých služeb; c) "dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech; d) "dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech; e) "porušením" jakékoli porušení celních předpisů, jakož i pokus o jejich porušení. Článek 2 Oblast působnosti 1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v tomto protokolu. 2. Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu platí pro správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Tato pomoc se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na údaje získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nesouhlasí. Článek 3 Pomoc na požádání 1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy. 2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním postupu použitém na toto zboží. 3. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne nezbytné kroky, které zajistí sledování: a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy; b) pohybů zboží, které jsou oznámeny jako podezřelé ze závažného porušování celních předpisů; c) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo by mohly být použity při porušování celních předpisů. Článek 4 Pomoc bez žádosti Smluvní strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného používání celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se: - operací, které porušily, porušují nebo by porušily tyto předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany, - nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto operací, - zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného porušování celních předpisů o dovozu, vývozu, tranzitu nebo o jakémkoli celním režimu. Článek 5 Oznámení a doručení Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil: - doručení všech dokumentů, - oznámení všech rozhodnutí, které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3. Článek 6 Forma a obsah žádostí o pomoc 1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně. 2. Žádost podle odstavce 1 tohoto článku obsahuje následující informace: a) dožadující orgán podávající žádost; b) požadované opatření; c) předmět a důvod žádosti; d) příslušné právní předpisy a jiné právní nástroje; e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření; f) přehled významných skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5. 3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném. 4. Pokud žádost nesplňuje formální požadavky, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však nařídit předběžná opatření. Článek 7 Vyřizování žádostí 1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán, nebo nemůže-li sám konat, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení. 2. Žádosti o pomoc se vyřídí v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany. 3. Náležitě zmocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek stanovených touto druhou smluvní stranou získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o porušeních celních předpisů, pokud takové informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu. 4. Úředníci strany mohou být, po dohodě s druhou zúčastněnou stranou a za jí stanovených podmínek, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé strany. Článek 8 Forma předávaných informací 1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně. 2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoli formě plnícími stejný účel. Článek 9 Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc 1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci stanovené v tomto protokolu, pokud by její poskytnutí: a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy nebo b) zahrnovalo jiné měnové nebo daňové předpisy, než jsou předpisy upravující cla, nebo c) představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo úředního tajemství. 2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán. 3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu. Článek 10 Povinnost zachovávat důvěrnost 1. Veškeré informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství. 2. Údaje vztahující se k osobám nesmějí být sděleny, lze-li důvodně dospět k závěru, že by poskytnutí nebo použití poskytnutých údajů bylo v rozporu se základními právními zásadami jedné ze stran, a zejména pokud by dotčená osoba utrpěla bezdůvodnou újmu. Na žádost sdělí přijímající strana poskytující straně, jak byly poskytnuté informace použity a jakého výsledku bylo dosaženo. 3. Údaje vztahující se k osobám lze poskytnout pouze celním orgánům a v případě potřeby trestního stíhání i státnímu zastupitelství a soudním orgánům. Jiné osoby nebo orgány mohou získat tyto informace pouze s předchozím souhlasem poskytujícího orgánu. 4. Poskytující strana ověří správnost poskytovaných informací. Jakmile se zdá, že informace byla nesprávná nebo že měla být zničena, bude to přijímající straně ihned oznámeno. Tato strana je povinna provést opravu této informace nebo ji zničit. 5. Dotčená osoba může na svou žádost získat informace o uložených údajích a o účelu jejich uložení; tím nejsou dotčeny případy, kdy převažuje veřejný zájem. Článek 11 Použití informací 1. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu a mohou být pro jiné účely použity v každé ze stran pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který informace poskytl; tyto informace podléhají omezením, která tento orgán stanoví. Toto ustanovení se nevztahuje na informace týkající se trestné činnosti v oblasti omamných a psychotropních látek. Takové informace mohou být předány jiným orgánům přímo zúčastněným v boji proti nezákonnému obchodování s omamnými látkami za podmínek uvedených v článku 2. 2. Odstavec 1 nebrání využití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porušení celních předpisů. 3. Smluvní strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Článek 12 Znalci a svědci Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu v pravomoci druhé strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké věci a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut. Článek 13 Náklady pomoci Smluvní strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve veřejné službě. Článek 14 Provádění 1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny ústřední celní orgány Bulharska na jedné straně a příslušné útvary Komise a ve vhodných případech celní orgány členských států Evropských společenství na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro jeho používání, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést. 2. Strany se vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech, která jsou přijata v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Článek 15 Doplňkovost 1. Tento protokol doplňuje jiné dohody o vzájemné pomoci, které byly nebo budou uzavřeny mezi jedním nebo několika členskými státy a Bulharskem, a nezabraňuje jejich provádění. Nebrání rovněž širší vzájemné pomoci poskytované v rámci těchto dohod. 2. Aniž je dotčen článek 11, tyto dohody nezpůsobí újmu ustanovením Společenství, která upravují předávání informací získaných v celních záležitostech, na nichž by mohlo mít Společenství zájem, mezi příslušnými útvary Komise a celními orgány členských států. -------------------------------------------------- PROTOKOL 7 o koncesích s ročními limity Strany se dohodly, že pokud dohoda vstoupí v platnost po 1. lednu kteréhokoliv roku, jakékoliv koncese poskytnuté v rámci ročních množstevních limitů budou poměrně upraveny, s výjimkou koncesí Společenství obsažených v přílohách III a XI. V případě příloh III a XI se produkty, pro které byla v období mezi 1. lednem a vstupem dohody v platnost vydána dovozní osvědčení na základě nařízení Rady EHS o všeobecných celních preferencích, odečtou od celních kvót nebo celních stropů obsažených v těchto přílohách. -------------------------------------------------- PROTOKOL 8 o vodních tocích přesahujících hranice států Smluvní strany, v duchu zásad, jimiž se řídí zejména: - Úmluva o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer, - Úmluva o posuzování vlivů na životní prostředí přesahujících hranice států, - Úmluva o účincích průmyslových havárií přesahujících hranice států, - úmluva Ramsar; vzhledem k tomu, že článek 81 dohody, který se týká spolupráce v oblasti životního prostředí, stanoví rámec, v němž se mohou iniciativy na poli přeshraniční spolupráce dále rozvíjet prostřednictvím programů společného zájmu; vzhledem k tomu, že správa řek přesahujících hranice států je jednou z oblastí spolupráce vyjmenovaných v článku 81 dohody, se dohodly ve společném zájmu stran zřídit s finanční pomocí Společenství podle příslušných ustanovení hlavy VIII dohody systém sledování jakosti a množství vody ve svých řekách přesahujících hranice států, s cílem: - snížit znečištění řek přesahujících hranice států na únosnou úroveň, která umožní jejich ekologicky šetrné hospodářské využití, a usilovat o zabránění všem ostatním formám znečišťování těchto vod, a zejména znečištění v důsledku případných havárií, - vytvořit systém včasného varování pro boj se záplavami nebo vysokými úrovněmi znečištění na těchto řekách, - podporovat společným úsilím boj proti erozi půdy způsobované vodními toky přesahujícími hranice států, - podporovat racionální využívání vodních zdrojů z řek přesahujících hranice států v souladu s ustanoveními Úmluvy o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer, - podporovat účinnou ochranu rostlin a živočichů v ústích řek přesahujících hranice států na svých územích. -------------------------------------------------- ZÁVĚREČNÝ AKT Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKA, ITALSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), a EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství") na jedné straně a zplnomocnění zástupci BULHARSKÉ REPUBLIKY (dále jen "Bulharsko") na straně druhé, kteří se sešli v Bruselu osmého března roku tisíc devět set devadesát tři k podpisu Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé (dále jen "Evropská dohoda"), přijali tyto texty: Evropskou dohodu a tyto protokoly: Protokol 1 | o textilních a oděvních výrobcích | Protokol 2 | o výrobcích, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) | Protokol 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, na které se nevztahuje příloha II Smlouvy o EHS, mezi Bulharskem a Společenstvím | Protokol 4 | o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce | Protokol 5 | o zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Bulharskem a Španělskem a Portugalskem | Protokol 6 | o vzájemné pomoci v celních záležitostech | Protokol 7 | o koncesích s ročními limity | Protokol 8 | o vodních tocích přesahujících hranice států. | Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Bulharska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k čl. 8 odst. 3 dohody Společné prohlášení k čl. 8 odst. 4 dohody Společné prohlášení k čl. 10 odst. 3 dohody Společné prohlášení k čl. 21 odst. 4 dohody Společné prohlášení k čl. 21 odst. 4 dohody Společné prohlášení k čl. 38 odst. 1 dohody Společné prohlášení k článku 38 dohody Společné prohlášení k článku 39 dohody Společné prohlášení k kapitole II hlavy IV dohody Společné prohlášení k kapitole II hlavy IV dohody Společné prohlášení k čl. 45 odst. 2 dohody Společné prohlášení k čl. 57 odst. 3 dohody Společné prohlášení k článku 59 dohody Společné prohlášení k článku 60 dohody Společné prohlášení k článku 64 dohody Společné prohlášení k článku 67 dohody Společné prohlášení k článku 110 dohody Společné prohlášení k protokolu 1 k dohodě Společné prohlášení k článku 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě Společné prohlášení k protokolu 4 k dohodě Společné prohlášení k článku 5 protokolu 6 k dohodě Společné prohlášení k protokolu 8 k dohodě. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Bulharska rovněž vzali na vědomí následující výměny dopisů, připojené k tomuto závěrečnému aktu: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o tranzitu Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuře Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o určitých ujednáních o živém skotu Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o uznání regionalizace u afrického moru prasat ve Španělském království. Zplnomocnění zástupci Bulharska vzali na vědomí prohlášení, která jsou dále vyjmenována a která se připojují k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení Společenství k čl. 21 odst. 4 dohody Prohlášení Společenství k čl. 21 odst. 4 dohody Prohlášení Společenství k čl. 2 odst. 3 protokolu 1 k dohodě Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 1 bodu iii) a odst. 4 protokolu 2 k dohodě Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství vzali na vědomí prohlášení uvedená níže a připojená k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení Bulharska k čl. 14 odst. 3 dohody Prohlášení Bulharska k čl. 21 odst. 3 dohody Prohlášení Bulharska k čl. 45 odst. 3 ve spojení s přílohou XVd dohody Prohlášení Bulharska k článku 59 dohody Prohlášení Bulharska k článku 67 dohody Prohlášení Bulharska k protokolu 2 k dohodě Prohlášení Bulharska k protokolu 3 k dohodě. V Bruselu dne osmého března tisíc devětset devadesát tři. Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België +++++ TIFF +++++ På Kongeriget Danmarks vegne +++++ TIFF +++++ Für die Bundesrepublik Deutschland +++++ TIFF +++++ Για την Ελληνική Δημοκρατία +++++ TIFF +++++ Por el Reino de España +++++ TIFF +++++ Pour la République française +++++ TIFF +++++ Thar cheann Na hÉireannFor Ireland +++++ TIFF +++++ Per la Repubblica italiana +++++ TIFF +++++ Pour le Grand-Duché de Luxembourg +++++ TIFF +++++ Voor het Koninkrijk der Nederlanden +++++ TIFF +++++ Pela República Portuguesa +++++ TIFF +++++ For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland +++++ TIFF +++++ Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias +++++ TIFF +++++ ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- Společná Prohlášení 1. Čl. 8 odst. 3 Strany prohlašují, že "skutečně používanými cly" se rozumějí, pokud jde o Bulharsko, uplatňované celní sazby DNV (cla a v případě produktů vyjmenovaných v příloze VIII poplatky s rovnocenným účinkem jako cla), a pokud jde o Společenství, cla uvedená v celním sazebníku (autonomní, smluvní, "trvalá" pozastavení cel a kvóty tam uvedené). Avšak v případě, kdy se použijí dočasná pozastavení cel za konkrétním účelem nebo pro konkrétní množství nebo zásilky, se taková pozastavení nepovažují za "skutečně používaná cla". Strany se vzájemně informují v den předcházející datu vstupu této dohody v platnost o seznamu produktů, na které se vztahují taková dočasná pozastavení cel. 2. Čl. 8 odst. 4 Společenství a Bulharsko potvrzují, že tam, kde dojde ke snížení cel jejich pozastavením na určité období, nahradí tato snížená cla základní cla pouze na dobu takového pozastavení, a že kdykoli dochází k částečnému pozastavení cel, preferenční přebytek mezi stranami bude zachován. 3. Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec Strany prohlašují, že snížená cla vypočítaná v souladu s ustanoveními této dohody se zaokrouhlují na jedno desetinné místo nahoru, pokud je druhá desetinná číslice 5, 6, 7, 8 nebo 9, a dolů, pokud je tato číslice 0, 1, 2, 3 nebo 4. 4. Čl. 21 odst. 4 Do uzavření Uruguayského kola jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu, přičemž se dohoda z roku 1990 prodlužuje o jeden rok, se Společenství a Bulharsko dohodly, že v druhé polovině roku 1993 zahájí jednání s cílem dospět k vzájemně přijatelnému řešení otázky prodloužení dohody z roku 1990 o ovcích a skopovém mase, zejména ve věcech: - respektování citlivých období, - pozastavení cla, - postupu pro sledování cen. 5. Čl. 21 odst. 4 Společenství a Bulharsko se dohodly jednat v zájmu uzavření: - dohody mezi Bulharskou republikou a Evropským hospodářským společenstvím o vzájemné ochraně a kontrole názvů vín, - dohody o zřízení vzájemných celních koncesí pro vína pod podmínkou, že budou v souladu s dovozními předpisy Společenství a Bulharska, zejména v oblasti enologických postupů a osvědčení. Obě strany vyvinou své nejlepší úsilí k zajištění toho, aby tyto dohody vstoupily v platnost pokud možno ve stejnou dobu jako prozatímní dohoda. 6. Čl. 38 odst. 1 Rozumí se, že pojem "podmínky a úpravy použitelné v jednotlivých členských státech" zahrnuje ve vhodných případech pravidla Společenství. 7. Článek 38 Rozumí se, že pojem "děti" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země. 8. Článek 39 Rozumí se, že pojem "rodinní příslušníci" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země. 9. Kapitola II hlavy IV Aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly II hlavy IV, strany se dohodly, že zacházení se státními příslušníky nebo společnostmi jedné strany bude považováno za méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany v případě, kdy takové zacházení bude formálně nebo fakticky méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany. 10. Kapitola III hlavy IV Rozumí se, že "pobočky" a "obchodní zastoupení", na něž odkazuje kapitola II hlavy IV, nejsou právnickými osobami a nevyplývá z nich "obchodní zastoupení" ve smyslu článku 4 bulharského zákona z roku 1992 o hospodářské činnosti zahraničních osob a o ochraně zahraničních investic. 11. Čl. 45 odst. 2 bod ii) Strany se dohodly, že ustanoveními čl. 45 odst. 2 bodu ii) není dotčeno uplatňování bulharských právních předpisů uvedených v příloze XVc o nabývání většinových účastí společností nebo státním příslušníkem Společenství ve stávajících společnostech v oblastech vyjmenovaných v této příloze, bez ohledu na to, zda je tato společnost nebo tento státní příslušník Společenství již usazen na území Bulharska. 12. Čl. 57 odst. 3 Strany prohlašují, že dohody uvedené v čl. 57 odst. 3 by měly být zaměřeny na co nejširší uplatnění předpisů o dopravě a politik platných ve Společenství a v členských státech ve vztazích mezi Společenstvím a Bulharskem v oblasti dopravy. 13. Článek 59 Pouhé vyžadování víza od fyzických osob některých stran a ne od fyzických osob jiných stran nebude považováno za zrušení nebo omezení výhod podle konkrétního závazku. 14. Článek 60 Kdykoliv bude Rada přidružení požádána, aby přijala opatření pro další liberalizaci v oblasti služeb nebo osob, určí také, pro které transakce vztahující se k takovým opatřením mají být povoleny platby ve volně směnitelných měnách. 15. Článek 64 Strany nezneužijí ustanovení o úředním tajemství k tomu, aby bránily zveřejňování informací v oblasti hospodářské soutěže. 16. Článek 67 Strany se dohodly, že pro účely této dohody o přidružení má mít "duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví" podobný význam jako v článku 36 Smlouvy o EHS, a že zahrnuje zvláště ochranu autorského práva a s ním souvisejících práv, patentů, průmyslových vzorů, ochranných známek výrobků a služeb, topografií integrovaných obvodů, softwaru, zeměpisných označení, stejně jako ochranu proti nekalé hospodářské soutěži a ochranu nezveřejněných informací o know-how. 17. Článek 110 Strany se dohodly, že Rada přidružení v souladu s článkem 110 dohody prozkoumá vytvoření poradního mechanismu složeného z členů Hospodářského a sociálního výboru Společenství a příslušných bulharských partnerů. 18. Protokol 1 k dohodě Strany potvrzují svůj záměr zahájit jednání o novém protokolu o množstevních opatřeních stanovených v čl. 3 odst. 2 protokolu 1 před koncem roku 1992. 19. Článek 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě Společenství a Bulharsko prohlašují, že článek 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 není možné považovat ze precedent v jednání Bulharska o přistoupení ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu nebo k mnohostranné obchodní organizaci, která by mohla vzniknout na základě Uruguayského kola jednání. 20. Protokol 4 k dohodě Společenství a Bulharsko potvrzují svou připravenost zvážit v pozdější fázi v Radě přidružení možnost regionální kumulace s Polskem, Maďarskem a Československem, a s Rumunskem, s ohledem na pokrok při plnění příslušných technických a správních podmínek. 21. Článek 5 protokolu 6 k dohodě Smluvní strany zdůrazňují, že odkaz učiněný v článku 5 protokolu 6 na jejich právní předpisy může tam, kde je to vhodné, zahrnovat mezinárodní závazky, ke kterým přistoupily, jako je Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních, uzavřená v Haagu dne 15. listopadu 1965. 22. Protokol 8 k dohodě Rozumí se, že pomocí Společenství pro provádění protokolu 8 není dotčena celková finanční pomoc stanovená v hlavě VIII. -------------------------------------------------- DOHODA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o tranzitu A. Dopis Společenství Vážený pane, Společenství a Bulharsko se dohodly na tomto: 1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Bulharskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla. 2. Společenství a Bulharsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případě schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství. Bulharsko a Společenství uzavřou dvoustrannou dohodu o tranzitu. Do okamžiku uzavření dohody se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Společenství B. Dopis Bulharska Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "Společenství a Bulharsko se dohodly na tomto: 1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Bulharskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla. 2. Společenství a Bulharsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případně schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství. Bulharsko a Společenství uzavřou dvoustrannou dohodu o tranzitu. Do okamžiku uzavření takové dohody se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným." Mám čest Vám potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Bulharska -------------------------------------------------- DOHODA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuře A. Dopis Společenství Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou a se životním prostředím, kterým Bulharsko čelí v oblasti dopravy, a že mu poskytne podle potřeby v rámci finančních ujednání stanovených Evropskou dohodou financování rozvoje vnitrozemské dopravní infrastruktury včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury. Beru na vědomí skutečnost, že Bulharsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území. Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávající dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména k modernizaci a výstavbě železničních tratí a dálnic mezi Kulatou a Sofií a mezi Sofií a Vidinem, a k modernizaci infrastruktury vodní cesty Dunaj a jejích mezinárodních přípojů, aniž by tím bylo dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Společenství B. Dopis Bulharska Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "mám tu čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou se životním prostředím, kterým Bulharsko čelí v oblasti dopravy, a že mu poskytne podle potřeby v rámci finančních mechanismů zřízených Evropskou dohodou financování pro zlepšení vnitrozemské dopravní infrastruktury včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury. Beru na vědomí skutečnost, že Bulharsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území. Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávající dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména k modernizaci a výstavbě železničních tratí a dálnic mezi Kulatou a Sofií a mezi Sofií a Vidinem, a k modernizaci infrastruktury vodní cesty Dunaj a jejích mezinárodních přípojů, aniž by tím bylo dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným." Mám tu čest potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Bulharska -------------------------------------------------- DOHADA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o určitých ujednáních o živém skotu A. Dopis Společenství Vážený pane, mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření, aby umožnilo Bulharsku od vstupu této dohody v platnost plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot, stanovenému v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsku, Polsku a Československu. Pokud by z předběžných odhadů vyplynulo, že dovozy do Společenství by mohly přesáhnout 425000 kusů dobytka, a tím představovat riziko vážného narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, Společenství si vyhrazuje právo přijmout vhodná řídící opatření uvedená v nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a v evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a Československem, aniž jsou tím dotčena jakákoli jiná práva přiznaná Společenství touto dohodou. V tomto případě musí být dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ani evropské dohody, omezeny na telata nepřesahující živou hmotnost 80 kilogramů. Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi oznámil souhlas Vaší vlády s uvedenými návrhy. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za Společenství B. Dopis Bulharska mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření, aby umožnilo Bulharsku od vstupu této dohody v platnost plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot, stanovenému v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsku, Polsku a Československu. Pokud by z předběžných odhadů vyplynulo, že dovozy do Společenství by mohly přesáhnout 425000 kusů dobytka, a tím představovat riziko vážného narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, Společenství si vyhrazuje právo přijmout vhodná řídící opatření uvedená v nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a v evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a Československem, aniž jsou tím dotčena jakákoli jiná práva přiznaná Společenství touto dohodou. V tomto případě musí být dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ani evropské dohody, omezeny na telata nepřesahující živou hmotnost 80 kilogramů. Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi oznámil souhlas Vaší vlády s uvedenými návrhy." Mám tu čest potvrdit, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. Za vládu Bulharska -------------------------------------------------- DOHODA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži A. Dopis Společenství Vážený pane, mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření. Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí. Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty. Za Společenství B. Dopis Bulharska Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: "mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření. Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí." Mám tu čest Vám potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty. Za vládu Bulharska -------------------------------------------------- DOHODA ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži A. Dopis Bulharska Vážený pane, mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Tímto potvrzuji, že Bulharsko přijímá a uznává, že území Španělského království, s výjimkou provincií Badajoz, Huelva, Sevilla a Córdoba, je prosté afrického moru prasat, a to za stejných podmínek, jaké stanoví rozhodnutí Rady 89/21/EHS ze dne 14. prosince 1988, ve znění rozhodnutí Komise 91/112/EHS ze dne 12. února 1991. Bulharsko přijímá tuto odchylku, aniž jsou dotčeny veškeré další požadavky stanovené bulharskými veterinárními předpisy. Budu Vám zavázán, když potvrdíte souhlas Společenství s obsahem tohoto dopisu. Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty. Za vládu Bulharska B. Dopis Společenství Vážený pane, mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dnešního dopisu tohoto znění: "mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření. Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí." Mám tu čest Vám potvrdit, že Společenství souhlasí s obsahem Vašeho dopisu. Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty. Za Společenství -------------------------------------------------- Jednostranná Prohlášení Společenství 1. Čl. 21 odst. 4 Společenství prohlašuje, že prodlouží o dalších pět let a za stejných podmínek preferenční režim pro určité sýry uvedené v nařízení (EHS) č. 1767/82. 2. Čl. 21 odst. 4 Aby se bulharský průmysl mohl přizpůsobit požadavkům nařízení (EHS) č. 690/92, Společenství přijímá přechodné období osmnáct měsíců. Během tohoto období se ovčí sýry pocházející z Bulharska a dovážené do Společenství přijímají s obsahem kravského mléka do 3 %. 3. Čl. 2 odst. 3 protokolu 1 k dohodě Společenství potvrzuje, že zacházení poskytnuté Bulharsku podle ustanovení čl. 2 odst. 3 protokolu 1 je svou podstatou stejné, jako zacházení poskytnuté podle protokolů sjednaných s Polskem, Maďarskem a ČSFR, a že v zásadě jakákoli další změna nařízení Rady (EHS) č. 636/82 se použije jednotně na všech pět zemí střední a východní Evropy. 4. Čl. 9 odst. 1 bod iii) a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě Společenství potvrzuje, že z odkazů na veřejnou podporu v čl. 9 odst. 1 bodu iii) a čl. 9 odst. 4 vyplývá vyloučení dopravních subvencí, které přímo či nepřímo představují dotace pro ocelářský průmysl. 5. Čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě Rozumí se, že možnost výjimečného prodloužení pětiletého období je přísně omezena na konkrétní případ Bulharska a nemá vliv na postoj Společenství v jiných případech, ani nepředjímá jeho mezinárodní závazky. Možná odchylka podle odstavce 4 bere v úvahu zvláštní obtíže Bulharska při restrukturalizaci ocelářského průmyslu a skutečnost, že tento proces byl zahájen teprve nedávno. -------------------------------------------------- JEDNOSTRANNÁ PROHLÁŠENÍ BULHARSKA 1. Čl. 14 odst. 3 V souladu s čl. 26 odst. 1 Bulharsko potvrzuje, že vývozní daně uvedené v příloze IX, pokud budou zavedeny, nebudou mít více omezující účinky, než systém neautomatických licencí a vývozních stropů. 2. Čl. 21 odst. 3 Bulharsko vyvine maximální úsilí pro zvýšení množství tabáku, kterého se týkají množstevní omezení uvedená v příloze XIIb, souběžně s jednáním o odvětví vína. 3. Čl. 45 odst. 3 ve spojení s přílohou XVd Zákaz nabývání půdy nebrání možnosti nabývání vlastnického práva k budovám postaveným na takové půdě. Majitel pozemku smí podle bulharského zákona o nemovitostech udělit třetí osobě právo postavit na jeho pozemku budovu, a tato třetí osoba se stává vlastníkem této budovy. Majitel pozemku může převádět odděleně od pozemku vlastnické právo ke stávající budově. 4. Článek 59 Bulharsko se zavazuje aktivně jednat o svém přistoupení ke GATT a k ostatním dohodám zahrnutým do mnohostranné obchodní organizace, která vznikne na základě Uruguayského kola jednání, a to ve lhůtě, která je slučitelná s postupným prováděním přidružení. 5. Článek 67 Bulharsko potvrzuje, že podle jeho nového patentového zákona nebude státním příslušníkům členských států Společenství poskytnuto zacházení méně výhodné, než jaké je poskytováno jakékoli třetí zemi podle jakékoli dvoustranné dohody, včetně dohody mezi Bulharskem a Spojenými státy americkými, podepsané v dubnu 1991, a to zejména v oblasti přechodné ochrany patentů. 6. Dopis bulharské vlády Společenství Bulharská vláda prohlašuje, že nepoužije ustanovení protokolu 2 o výrobcích ESUO, a zejména článek 9, takovým způsobem, aby zpochybnila slučitelnost uvedeného protokolu s dohodami, které uzavřel uhelný průmysl Společenství s energetickými společnostmi a ocelářským průmyslem s cílem zajistit prodej uhlí Společenství. 7. Protokol 3 Bulharsko vyvine své nejlepší úsilí pro zvýšení množství zmrzliny zahrnuté v množstevních omezeních uvedených v příloze XIIb, s cílem tato omezení zrušit souběžně s jednáním o odvětví vína. --------------------------------------------------