21994A1231(24)Evropská dohoda zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé

Publikováno: Úř. věst. L 358, 31.12.1994 Druh předpisu: Mezinárodní dohoda
Přijato: 19. prosince 1994 Autor předpisu:
Platnost od: 1. února 1995 Nabývá účinnosti:
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Evropská dohoda

zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskou republikou na straně druhé [1]

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

ŘECKÁ REPUBLIKA,

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,

IRSKO,

ITALSKÁ REPUBLIKA,

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

smluvní strany Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), a

EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství")

na jedné straně

a BULHARSKÁ REPUBLIKA (dále jen "Bulharsko")

na straně druhé,

S OHLEDEM NA význam tradičních vztahů mezi Společenstvím, jeho členskými státy a Bulharskem a význam společně sdílených hodnot,

UZNÁVAJÍCE, že Společenství a Bulharsko si přejí posílit tyto vztahy a vytvořit těsné a trvalé vztahy založené na společném zájmu a vzájemnosti, které umožní Bulharsku zúčastnit se procesu evropské integrace, a posílit a rozšířit tak vztahy založené v minulosti zejména Dohodou o obchodu a obchodní a hospodářské spolupráci, podepsanou dne 8. května 1990,

S OHLEDEM NA příležitost pro vztah nové kvality, kterou nabízí vznik nové demokracie v Bulharsku,

S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a jeho členských států a Bulharska posilovat politické a hospodářské svobody, které tvoří samotný základ přidružení,

UZNÁVAJÍCE zásadní povahu demokratických změn v Bulharsku, které se odehrávají pokojným způsobem a směřují k vybudování nového politického a hospodářského systému založeného na právním státu a lidských právech, politické pluralitě, a pluralitního systému mnoha politických stran, zahrnujícího svobodné a demokratické volby, a právní a hospodářské podmínky nezbytné pro rozvoj tržního hospodářství, jakož i potřebu v tomto procesu pokračovat a dokončit jej s pomocí Společenství,

S OHLEDEM NA pevné odhodlání Společenství a jeho členských států a Bulharska dodržovat zásady právního státu a lidských práv, včetně práv menšin, a plně provádět všechny další zásady a ustanovení obsažené v Závěrečném aktu Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (KBSE), v závěrečných dokumentech z Vídně a Madridu, Pařížské chartě pro novou Evropu, stejně jako zásady a ustanovení Evropské energetické charty,

PŘEJÍCE SI podporovat zlepšování kontaktů mezi svými občany, stejně jako volný tok informací a myšlenek v souladu s dohodou stran v rámci KBSE,

VĚDOMY SI důležitosti této dohody pro vytváření a prohlubování systému stability v Evropě založeného na spolupráci, se Společenstvím jako jedním z jeho základních kamenů,

USUZUJÍCE, že by měl být vytvořen vztah mezi plným prováděním přidružení na jedné straně a pokračováním skutečného provádění politických, hospodářských a právních reforem v Bulharsku na straně druhé, stejně jako mezi zaváděním faktorů nezbytných pro spolupráci a skutečným sbližováním systémů stran, zejména s přihlédnutím k závěrům Bonnské konference KBSE,

PŘEJÍCE SI zřídit pravidelný politický dialog o dvoustranných a mezinárodních otázkách společného zájmu za účelem podpory a dokončení přidružení,

BEROUCE V ÚVAHU ochotu Společenství poskytovat Bulharsku rozhodující podporu pro dokončení přechodu na tržní hospodářství a pomáhat Bulharsku vyrovnávat se s hospodářskými a sociálními důsledky strukturálních změn,

BEROUCE v ÚVAHU dále ochotu Společenství zřizovat nástroje spolupráce a hospodářské, technické a finanční pomoci na globálním a víceletém základě,

S OHLEDEM NA odhodlání Společenství a Bulharska prosazovat zásady volného obchodu, zejména v souvislosti se zásadami Všeobecné dohody o clech a obchodu,

MAJÍCE NA MYSLI hospodářské a sociální nerovnosti mezi Společenstvím a Bulharskem a uznávajíce tak, že cíle tohoto přidružení by měly být dosaženy prostřednictvím vhodných ustanovení této dohody,

PŘESVĚDČENY, že tato dohoda vytvoří nové prostředí pro jejich hospodářské vztahy a zejména pro rozvoj obchodu a investic, nástrojů nezbytných pro hospodářskou restrukturalizaci a technologickou modernizaci bulharské ekonomiky,

PŘEJÍCE SI zřídit kulturní spolupráci a rozvíjet výměnu informací,

UZNÁVAJÍCE skutečnost, že konečným cílem Bulharska je stát se členem Společenství, a že toto přidružení podle názoru stran napomůže Bulharsku k dosažení tohoto cíle,

SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce,

BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ:

Robert Urbain,

ministr zahraničního obchodu a evropských záležitostí;

DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ:

Jørgen Østrom Møller,

státní tajemník pro zahraniční věci;

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO:

Klaus Kinkel,

spolkový ministr zahraničních věcí;

ŘECKÁ REPUBLIKA:

Michel Papaconstantinou,

ministr zahraničních věcí;

ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ:

Javier Solana,

ministr zahraničních věcí;

FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA:

Elisabeth Guigou,

ministryně pro evropské záležitosti,

IRSKO:

Dick SPRING,

ministr zahraničních věcí;

ITALSKÁ REPUBLIKA:

Valdo Spini,

státní tajemník pro zahraniční věci;

LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ:

Jacques Poos,

ministr zahraničních věcí;

NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ:

P. Kooijmans,

ministr zahraničních věcí;

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA:

J. M. Durao Barroso,

ministr zahraničních věcí;

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA:

Douglas Hurd,

státní tajemník pro záležitosti zahraničí a Britského společenství národů;

EVROPSKÉ HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII A EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI:

Niels Helveg Petersen,

ministr zahraničních věcí Dánského království, úřadující předseda Rady Evropských společenství;

Sir Leon Brittan,

člen Komise Evropských společenství;

Hans Van Den Broek,

člen Komise Evropských společenství;

BULHARSKÁ REPUBLIKA:

Luben BEROV,

ministerský předseda a ministr zahraničních věcí;

KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,

DOHODLI NA TOMTO:

Článek 1

1. Zakládá se přidružení mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé.

2. Cílem tohoto přidružení je:

- poskytnout vhodný rámec pro politický dialog mezi stranami, umožňující rozvoj těsných politických vztahů,

- postupně zřídit oblast volného obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem, která zahrne téměř celý jejich vzájemný obchod,

- podporovat rozšíření obchodu a harmonických hospodářských vztahů mezi stranami a podpořit tak dynamický hospodářský rozvoj a prosperitu Bulharska,

- poskytnout základnu pro hospodářskou, finanční, kulturní a sociální spolupráci a pro pomoc Společenství Bulharsku,

- podporovat úsilí Bulharska rozvíjet hospodářství a dokončit přechod k tržnímu hospodářství,

- poskytnout vhodný rámec pro postupnou integraci Bulharska do Společenství. Za tímto účelem se v souladu s tržními mechanismy vytvoří nová pravidla, politiky a postupy a Bulharsko bude pracovat na splnění nezbytných požadavků v tomto ohledu,

- zřídit instituce vhodné pro účinné fungování přidružení.

HLAVA I

POLITICKÝ DIALOG

Článek 2

Mezi stranami bude zahájen pravidelný politický dialog, který tyto strany hodlají rozvíjet a prohlubovat. Tento dialog doprovází a upevňuje sbližování mezi Společenstvím a Bulharskem, podporuje politické a hospodářské změny probíhající v této zemi a přispívá k vytváření nových vztahů solidarity a nových forem spolupráce. Politický dialog a spolupráce založené na sdílených hodnotách a cílech:

- usnadní plnou integraci Bulharska do společenství demokratických národů a postupné sbližování se Společenstvím. Hospodářské sbližování, jež stanoví tato dohoda, povede k větší politické konvergenci,

- povede k lepšímu vzájemnému porozumění a vzrůstající konvergenci postojů v mezinárodních otázkách, a zejména v otázkách, které mohou mít podstatné důsledky pro jednu nebo druhou stranu,

- umožní každé straně vzít ve svém rozhodovacím procesu v úvahu postoj a zájmy druhé strany,

- přispěje ke sbližování postojů stran v bezpečnostních otázkách a posílí bezpečnost a stabilitu v celé Evropě.

Článek 3

1. Podle potřeby se konají setkání mezi předsedou Evropské rady a předsedou Komise Evropských společenství na jedné straně a prezidentem Bulharské republiky na straně druhé.

2. Na ministerské úrovni probíhá politický dialog v rámci Rady přidružení. Ta má obecnou odpovědnost za všechny záležitosti, které jí strany svěří.

Článek 4

Strany stanoví další postupy a mechanismy politického dialogu, a to především v těchto formách:

- setkání na úrovni vyšších úředníků (politických ředitelů) mezi představiteli Bulharska na jedné straně a předsednictví Rady Evropských společenství a Komise Evropských společenství na straně druhé,

- plné využívání všech diplomatických spojení mezi stranami, včetně vhodných kontaktů na dvoustranné i mnohostranné úrovni, jako jsou jednání OSN, KBSE a další mnohostranná fóra,

- začlenění Bulharska do skupiny zemí získávajících pravidelné informace o otázkách projednávaných v rámci Evropské politické spolupráce, jakož i výměna informací s cílem dosažení cílů uvedených v článku 2,

- všechny další prostředky, které by přispěly ke konsolidaci, rozvoji a posílení tohoto dialogu.

Článek 5

Politický dialog na parlamentní úrovni probíhá v rámci Parlamentního výboru pro přidružení.

HLAVA II

OBECNÉ ZÁSADY

Článek 6

Úcta k demokratickým zásadám a lidským právům stanovená v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu je inspirací pro domácí i zahraniční politiku stran a zakládá podstatný prvek tohoto přidružení.

Článek 7

1. Přidružení zahrnuje přechodné období v maximální době trvání deseti let, rozdělené do dvou po sobě jdoucích etap, z nichž každá potrvá v zásadě pět let. První etapa začíná vstupem této dohody v platnost.

2. Rada přidružení, majíc na paměti, že zásady tržního hospodářství mají pro toto přidružení zásadní význam, pravidelně zkoumá používání této dohody a úspěchy Bulharska v procesu vedoucímu k systému tržního hospodářství na základě zásad stanovených v preambuli.

3. Během období dvanácti měsíců předcházejících uplynutí první etapy se sejde Rada přidružení, aby rozhodla o přechodu do druhé etapy, stejně jako o možných změnách ohledně opatření, jež se týkají provádění ustanovení, jimiž se řídí druhá etapa. Přitom vezme v úvahu výsledky zkoumání uvedeného v odstavci 2.

4. Dvě etapy stanovené v odstavcích 1, 2 a 3 se nepoužijí na hlavu III.

HLAVA III

VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ

Článek 8

1. Společenství a Bulharsko postupně vytvoří oblast volného obchodu s přechodným obdobím trvajícím nejvýše deset let počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT).

2. Kombinovaná nomenklatura zboží se používá pro klasifikaci zboží pro dovoz do Společenství. Na klasifikaci zboží pro dovoz do Bulharska se použije bulharský celní sazebník.

3. Základní clo na každý produkt, na které se mají vztahovat postupná snižování podle této dohody, se rovná clu skutečně platnému erga omnes ke dni předcházejícímu vstupu této dohody v platnost.

4. Jestliže po vstupu této dohody v platnost dojde k jakémukoliv obecnému snížení celních sazeb podle zásady erga omnes, a zejména ke snížení podle dohody o clech uzavřené jako výsledek Uruguayského kola GATT, tato snížená cla nahradí základní cla uvedená v odstavci 3 počínaje dnem, kdy se toto snížení uplatní.

5. Společenství a Bulharsko si navzájem sdělí svá příslušná základní cla.

KAPITOLA I

Průmyslové výrobky

Článek 9

1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na výrobky pocházející ze Společenství a z Bulharska, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury a bulharského celního sazebníku, s výjimkou výrobků uvedených v příloze I.

2. Ustanovení článků 10 až 14 včetně se nevztahují na výrobky uvedené v článcích 16 a 17.

Článek 10

1. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, jiné než produkty uvedené v příloze IIa, IIb a III, se vstupem této dohody v platnost zrušují.

2. Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze IIa, se postupně zrušují podle tohoto harmonogramu:

- v den vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 50 % základního cla,

- jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.

Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze IIb, se od data vstupu dohody v platnost postupně snižují o 20 % základního cla ročně tak, aby bylo úplného zrušení dosaženo koncem čtvrtého roku po dni vstupu této dohody v platnost.

3. Produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze III, požívají výhod pozastavení dovozních cel v rámci limitů ročních celních kvót nebo stropů Společenství, které se postupně zvyšují v souladu s podmínkami uvedenými v této příloze tak, aby bylo úplného zrušení dovozních cel na příslušné produkty dosaženo nejpozději koncem pátého roku.

Současně se postupně odbourají dovozní cla, jež se mají použít na dovozní množství při vyčerpání kvóty nebo při opětovném vybírání cel u produktů, pro které platí celní strop, a to ročními sníženími o 15 % základního cla počínaje vstupem této dohody v platnost. Zbývající cla se zrušují koncem pátého roku.

4. Množstevní omezení dovozů do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se u produktů pocházejících z Bulharska zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.

Článek 11

1. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze IV, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.

2. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze V, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu:

- jeden rok po vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 80 % základního cla,

- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 40 % základního cla,

- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.

3. Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze VI, se postupně snižují podle tohoto harmonogramu:

- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 80 % základního cla,

- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 60 % základního cla,

- šest let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 45 % základního cla,

- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 30 % základního cla,

- osm let po dni vstupu této dohody v platnost se všechna cla sníží na 15 % základního cla,

- devět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.

4. Množstevní omezení pro dovozy produktů pocházejících ze Společenství do Bulharska a opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost, s výjimkou produktů uvedených v příloze VII, u kterých se tato opatření zrušují podle harmonogramu uvedeného v této příloze.

Článek 12

Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž použijí na dovozní cla daňové povahy.

Článek 13

1. Vstupem této dohody v platnost zruší Společenství pro dovozy z Bulharska veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům.

2. Vstupem této dohody v platnost zruší Bulharsko pro dovozy ze Společenství veškeré poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, s výjimkou poplatků uvedených v příloze VIII, které se zrušují podle harmonogramu v této příloze.

Článek 14

1. Společenství a Bulharsko postupně nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zruší veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.

2. Společenství zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Bulharska a veškerá opatření s rovnocenným účinkem.

3. Bulharsko zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost množstevní omezení vývozů do Společenství a veškerá opatření s rovnocenným účinkem, s výjimkou omezení uvedených v příloze IX, která se zrušují nejpozději do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost.

Článek 15

Každá ze stran prohlašuje, že je připravena snížit svá cla na obchod s druhou stranou rychleji, než je stanoveno v článcích 10 a 11, pokud to umožní její celková hospodářská situace a stav příslušného hospodářského odvětví.

Rada přidružení může za tímto účelem vydávat doporučení.

Článek 16

Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky v něm uvedené.

Článek 17

Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na výrobky, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.

Článek 18

1. Ustanovení této kapitoly Společenství nebrání zachovat zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející z Bulharska.

2. Ustanovení této kapitoly Bulharsku nebrání zavést zemědělskou složku u cel na produkty uvedené v příloze X, pocházející ze Společenství.

KAPITOLA II

Zemědělství

Článek 19

1. Ustanovení této kapitoly se použijí na zemědělské produkty pocházející ze Společenství a z Bulharska.

2. "Zemědělskými produkty" se rozumějí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a bulharského celního sazebníku a produkty uvedené v příloze I, avšak s výjimkou produktů rybolovu vymezených nařízením (EHS) č. 3687/91 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu.

Článek 20

Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty v něm uvedenými.

Článek 21

1. Společenství zrušuje dnem vstupu dohody v platnost množstevní omezení dovozů zemědělských produktů pocházejících z Bulharska, která vyplývají z nařízení Rady (EHS) č. 3420/83 v podobě existující k datu jejího podpisu.

2. Zemědělské produkty pocházející z Bulharska, uvedené v příloze XI, požívají dnem vstupu této dohody v platnost výhod snížení cel a dávek v rámci kvót Společenství za podmínek uvedených v této příloze.

3. Zemědělské produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze XIIa, se dovážejí do Bulharska bez množstevních omezení.

Zemědělské produkty pocházející ze Společenství, uvedené v příloze XIIb, podléhají množstevním omezením uvedeným v této příloze.

4. Společenství a Bulharsko si vzájemně udělí koncese uvedené v přílohách XIII a XIV, na harmonickém a vzájemném základě, v souladu s podmínkami uvedenými v těchto přílohách.

5. S přihlédnutím k objemu vzájemného obchodu se zemědělskými produkty, k jejich zvláštní citlivosti, k pravidlům společné zemědělské politiky Společenství, k pravidlům bulharské zemědělské politiky, k úloze zemědělství pro bulharskou ekonomiku a k důsledkům mnohostranných obchodních jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu posoudí Společenství a Bulharsko v Radě přidružení pro jednotlivé produkty, na řádném a vzájemném základě, možnosti poskytnutí dalších vzájemných koncesí.

Článek 22

Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 31, zahájí obě strany s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských trhů okamžité konzultace pro nalezení vhodného řešení, pokud dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, jež podléhají koncesím poskytnutým v článku 21, vážně naruší trhy druhé strany. Do nalezení takového řešení může dotčená strana přijmout opatření, která pokládá za nezbytná.

KAPITOLA III

Rybolov

Článek 23

Ustanovení této kapitoly se použijí na produkty rybolovu pocházející ze Společenství a z Bulharska, na které se vztahuje nařízení (EHS) č. 3687/91.

Článek 24

Ustanovení čl. 21 odst. 5 se přiměřeně použije na produkty rybolovu.

KAPITOLA IV

Společná ustanovení

Článek 25

Ustanovení této kapitoly se použijí na obchod se všemi produkty, není-li zde nebo v protokolech 1, 2 nebo 3 stanoveno jinak.

Článek 26

1. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, ani se nezvyšují dosud používaná cla nebo poplatky.

2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem nezavádějí žádná nová množstevní dovozní nebo vývozní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují dosud používaná omezení.

3. Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článku 21, ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nijak neomezují provádění příslušné zemědělské politiky Bulharska a Společenství nebo přijímání jakýchkoliv opatření podle těchto politik.

Článek 27

1. Smluvní strany se zdrží zavedení jakékoliv vnitřní daně, která by přímo nebo nepřímo způsobila diskriminaci mezi produkty jedné smluvní strany a podobnými produkty pocházejícími z území druhé smluvní strany.

2. Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.

Článek 28

1. Tato dohoda nebrání zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu nebo režimů příhraničního obchodu, pokud nemění obchodní úpravy stanovené touto dohodou.

2. V rámci Rady přidružení se mezi stranami uskuteční konzultace o dohodách zřizujících takové celní unie nebo oblasti volného obchodu a na vyžádání i o ostatních významných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetího státu ke Společenství, s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bulharska uvedené v této dohodě.

Článek 29

Bulharsko může přijmout výjimečná opatření omezeného trvání ve formě zvýšených cel odchylně od ustanovení článku 11 a čl. 26 odst. 1.

Tato opatření se mohou týkat pouze vznikajících průmyslových odvětví nebo určitých odvětví procházejících restrukturalizací nebo čelících vážným obtížím, zejména tam, kde tyto obtíže působí výrazné sociální problémy.

Bulharská dovozní cla na produkty pocházející ze Společenství zaváděná formou těchto opatření nepřevýší 25 % ad valorem a zachovají preferenční prvek pro produkty pocházející ze Společenství. Celková hodnota dovozů produktů, které podléhají těmto opatřením, nepřevýší 15 % celkových dovozů průmyslových výrobků stanovených v kapitole I ze Společenství za poslední rok, za který jsou k dispozici statistiky.

Tato opatření se budou používat po dobu nejvýše pěti let, pokud Rada přidružení nepovolí delší období. Přestanou se používat nejpozději při uplynutí přechodného období.

Nesmějí se zavést žádná taková opatření týkající se daného produktu, pokud uplynuly více než tři roky od odstranění všech cel, množstevních omezení nebo poplatků, a opatření s rovnocenným účinkem pro tento produkt.

Bulharsko oznámí Radě přidružení jakákoli výjimečná opatření, která zamýšlí přijmout, a na žádost Společenství se o těchto opatřeních a o odvětvích, na něž se vztahují, v Radě přidružení před jejich použitím uskuteční konzultace. Při přijímání těchto opatření Bulharsko poskytne Radě přidružení harmonogram odstraňování cel zavedených podle tohoto článku. Tento harmonogram stanoví postupné odstraňování těchto cel prostřednictvím každoročního rovnoměrného snižování, které začne nejpozději dva roky po jejich zavedení. Rada přidružení může rozhodnout o odlišném harmonogramu.

Článek 30

Pokud jedna smluvní strana zjistí, že při obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, může proti tomuto postupu přijmout vhodná opatření v souladu s Dohodou o použití článku VI Všeobecné dohody o clech a obchodu, s příslušnými vnitrostátními právními předpisy a s podmínkami a postupy stanovenými v článku 34.

Článek 31

Pokud se nějaký produkt dováží v takovém množství a za takových podmínek, že působí nebo hrozí, že způsobí:

- závažnou újmu domácím výrobcům podobných nebo konkurenčních produktů na území jedné ze stran, nebo

- vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyvolat vážné zhoršení hospodářské situace v oblasti,

může Společenství nebo Bulharsko, ať se to týká kteréhokoliv z nich, přijmout příslušná opatření za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v článku 34.

Článek 32

Pokud postup podle ustanovení článků 14 a 26 vede:

i) ke zpětnému vývozu do třetí země, vůči níž vyvážející strana uplatňuje pro daný produkt množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem,

nebo

ii) k vážnému nedostatku nebo k hrozbě nedostatku produktu nezbytného pro vyvážející stranu,

a kde výše uvedené situace vedou nebo mohou vést k velkým obtížím pro vyvážející stranu, může tato strana přijmout příslušná opatření za podmínek a podle postupů stanovených v článku 34. Tato opatření nesmějí být diskriminační a zrušují se, pokud okolnosti již neodůvodňují jejich trvání.

Článek 33

Členské státy a Bulharsko postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost neexistovala pro státní příslušníky členských států a Bulharska žádná diskriminace, pokud jde o podmínky opatřování a uvádění zboží na trh. Rada přidružení je informována o opatřeních přijatých za tímto účelem.

Článek 34

1. V případě, že Společenství nebo Bulharsko podrobí dovozy produktů, jež mohou způsobit obtíže uvedené v článku 31, správnímu postupu, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, oznámí to druhé straně.

2. V případech uvedených v článcích 30, 31 a 32 ještě před přijetím opatření podle výše zmíněných článků nebo v případech, na něž se vztahuje odst. 3 písm. d), Společenství nebo Bulharsko, podle povahy případu, co nejrychleji poskytnou Radě přidružení veškeré důležité informace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně narušují fungování této dohody.

Ochranná opatření jsou neprodleně oznámena Radě přidružení a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména s ohledem na stanovení harmonogramu jejich zrušení za příznivějších okolností.

3. Při provádění odstavce 2 se použijí následující ustanovení:

a) Pokud jde o článek 31, problémy vyplývající ze situace uvedené v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení, která může přijmout jakékoliv rozhodnutí nezbytné k jejich odstranění.

Jestliže Rada přidružení nebo vyvážející strana nepřijmou rozhodnutí, kterým by byly problémy odstraněny, nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti, dovážející strana může přijmout příslušná opatření k odstranění problému. Tato opatření nesmí překročit meze, které jsou nezbytně nutné pro zamezení obtížím, které nastaly.

b) Pokud jde o článek 30, Radě přidružení se případ dumpingu oznámí co nejdříve poté, co orgány dovážející strany zahájí šetření. Nebyl-li dumping ukončen nebo nebylo-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do třiceti dnů od předložení záležitosti Radě přidružení, může dovážející strana přijmout příslušná opatření.

c) Pokud jde o článek 32, obtíže vyplývající ze situací uvedených v tomto článku se předloží k posouzení Radě přidružení.

Rada přidružení může přijmout jakákoliv rozhodnutí nezbytná k odstranění těchto obtíží. Jestliže takové rozhodnutí nepřijme do třiceti dnů od předložení záležitosti, vyvážející strana může na vývoz daného produktu použít příslušná opatření.

d) Tam, kde výjimečné okolnosti, které vyžadují okamžitá opatření, znemožňují předchozí oznámení nebo prozkoumání, podle povahy případu, může Společenství nebo Bulharsko v situacích uvedených v článcích 30, 31 a 32 bezodkladně použít prozatímní opatření předběžné opatrnosti nezbytná výlučně k zvládnutí dané situace a neprodleně je oznámí Radě přidružení.

Článek 35

Protokol 4 stanoví pravidla původu pro použití celních preferencí podle této dohody.

Článek 36

Tato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů nebo tranzitu zboží na základě veřejné morálky, veřejné politiky nebo veřejné bezpečnosti; ochrany zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin; ochrany vyčerpatelných přírodních zdrojů; ochrany národních kulturních pokladů s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou; ochrany duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví nebo pravidel ohledně zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmí zakládat svévolnou diskriminaci nebo skryté omezování obchodu mezi smluvními stranami.

Článek 37

Protokol 5 stanoví zvláštní ustanovení, která se použijí na obchod mezi Bulharskem na jedné straně a Španělskem a Portugalskem na straně druhé.

HLAVA IV

POHYB PRACOVNÍKŮ, USAZOVÁNÍ, POSKYTOVÁNÍ SLUŽEB

KAPITOLA I

Pohyb pracovníků

Článek 38

1. S výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:

- zacházení poskytované pracovníkům bulharské státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, je prosté jakékoliv diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud se týká pracovních podmínek, odměňování nebo propouštění v porovnání s vlastními státními příslušníky tohoto členského státu,

- pro pracovníka, který je legálně zaměstnán na území členského státu, s výjimkou sezónních pracovníků a pracovníků, na něž se vztahují dvoustranné dohody ve smyslu článku 42, pokud tyto dohody nestanoví jinak, platí, že jeho manžel/ka a děti mají přístup na trh pracovních sil tohoto členského státu po dobu povoleného pracovního pobytu tohoto pracovníka.

2. Bulharsko poskytne, s výhradou svých platných podmínek a úprav, zacházení uvedené v odstavci 1 pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, stejně jako i jejich manželovi/manželce a dětem, které legálně pobývají na uvedeném území.

Článek 39

1. V zájmu koordinace systémů sociálního zabezpečení pracovníků s bulharskou státní příslušností, kteří jsou legálně zaměstnáni na území členského státu, a jejich rodinných příslušníků, kteří tam legálně pobývají, a s výhradou podmínek a úprav platných v jednotlivých členských státech:

- veškeré doby pojištění, zaměstnání nebo pobytu, které tito pracovníci prodělají v různých členských státech, se pro účely výplaty důchodů a anuit starobních, invalidních a pro případ smrti a pro účely zdravotní péče o takové pracovníky a jejich rodinné příslušníky sečtou,

- jakékoliv důchody nebo anuity starobní, pro případ smrti, v důsledku pracovních úrazů nebo nemocí z povolání nebo invalidity z nich vyplývající, s výjimkou bezpříspěvkových požitků, jsou volně převoditelné v kursu použitelném podle právních předpisů dlužného členského státu nebo států,

- dotčení pracovníci dostávají rodinné přídavky pro své rodinné příslušníky uvedené výše.

2. Bulharsko poskytne pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu a jsou legálně zaměstnáni na jeho území, a jejich rodinným příslušníkům, kteří tam legálně pobývají, zacházení podobné tomu, jež je uvedeno ve druhé a třetí odrážce odstavce 1.

Článek 40

1. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím vhodná ustanovení pro provedení cíle vytyčeného v článku 39.

2. Rada přidružení přijme svým rozhodnutím pravidla správní spolupráce poskytující nezbytné řídící a kontrolní záruky používání ustanovení uvedených v odstavci 1.

Článek 41

Ustanovení přijatá Radou přidružení v souladu s článkem 40 se nedotknou práv ani závazků vyplývajících z dvoustranných dohod mezi Bulharskem a členskými státy, kde tyto dohody poskytují státním příslušníkům Bulharska nebo členských států výhodnější zacházení.

Článek 42

1. S ohledem na situaci na trhu práce v členském státě, podle jeho právních předpisů a s ohledem na pravidla, jež v tomto členském státě platí v oblasti pohybu pracovníků:

- stávající prostředky přístupu k zaměstnání pro pracovníky z Bulharska poskytované členskými státy na základě dvoustranných dohod by měly být zachovány, a pokud to je možné, zlepšeny,

- ostatní členské státy příznivě zváží možnost uzavřít podobné dohody.

2. Rada přidružení posoudí poskytnutí dalších zlepšení včetně prostředků přístupu k odborné přípravě v souladu s pravidly a postupy platnými v členských státech, a s ohledem na situaci na trhu práce v členských státech a ve Společenství.

Článek 43

Během druhé etapy uvedené v článku 7 nebo dříve, bude-li tak rozhodnuto, posoudí Rada přidružení další způsoby zlepšení pohybu pracovníků, s ohledem na mimo jiné sociální a hospodářskou situaci v Bulharsku a situaci zaměstnanosti ve Společenství. Rada přidružení za tímto účelem vydá doporučení.

Článek 44

V zájmu usnadnění restrukturalizace zdrojů pracovních sil vyplývající z hospodářské restrukturalizace v Bulharsku poskytne Společenství technickou pomoc při zřizování vhodného systému sociálního zabezpečení v Bulharsku podle článku 89.

KAPITOLA II

Usazování

Článek 45

1. Počínaje vstupem dohody v platnost poskytne každý členský stát pro usazování bulharských společností a státních příslušníků a pro činnost bulharských společností a státních příslušníků usazených na jeho území zacházení, které není méně výhodné než zacházení, které poskytuje vlastním společnostem nebo státním příslušníkům, s výjimkou záležitostí uvedených v příloze XVa.

2. Bulharsko:

i) počínaje vstupem dohody v platnost poskytne pro usazování společností a státních příslušníků Společenství zacházení, které není méně výhodné, než jaké poskytuje svým vlastním společnostem a státním příslušníkům, s výjimkou odvětví a záležitostí uvedených v přílohách XVb a XVc, kde bude takové zacházení poskytnuto nejpozději ke konci přechodného období uvedeného v článku 7;

ii) počínaje vstupem dohody v platnost poskytne pro činnost společností a státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které poskytuje svým vlastním společnostem a státním příslušníkům.

3. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku se nevztahují na záležitosti uvedené v příloze XVd.

4. Bulharsko během přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) nepřijme žádné nové předpisy ani opatření, která zavádějí diskriminaci pokud jde o usazování společností a státních příslušníků Společenství na jeho území ve srovnání s vlastními společnostmi a státními příslušníky.

5. Pro účely této dohody se:

a) "usazováním" rozumí:

i) pokud jde o státní příslušníky, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti jako osoby samostatně výdělečně činné a zřizovat a řídit podniky, zvláště společnosti, které účinně ovládají. Samostatně výdělečná činnost a provozování obchodních podniků nezahrnuje hledání nebo přijímání zaměstnání na trhu práce ani právo na přístup na trh práce druhé strany. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na osoby, které nejsou výlučně samostatně výdělečně činné;

ii) pokud jde o společnosti, právo zahajovat a provádět ekonomické činnosti prostřednictvím zakládání a řízení dceřiných společností, poboček a obchodních zastoupení;

b) "dceřinou společností" rozumí společnost, která je první společností účinně ovládána;

c) "ekonomickými činnostmi" rozumí zejména činnosti průmyslové či obchodní povahy, činnosti řemeslníků a svobodných povolání.

6. Rada přidružení během přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) pravidelně posuzuje možnost urychlit poskytování národního zacházení v odvětvích uvedených v přílohách XVb a XVc a možnost zahrnutí oblastí nebo záležitostí uvedených v příloze XVd do působnosti odst. 2 bodu i) tohoto článku. Změny těchto příloh mohou být provedeny na základě rozhodnutí Rady přidružení.

Po uplynutí přechodného období uvedeného v odst. 2 bodu i) může Rada přidružení na žádost Bulharska výjimečně, a pokud vznikne taková potřeba, rozhodnout na omezenou dobu o prodloužit dobu trvání vyloučení určitých oblastí nebo záležitostí uvedených v přílohách XVb a XVc.

Článek 46

1. S výhradou ustanovení článku 45, s výjimkou finančních služeb popsaných v příloze XVb, může každá strana regulovat usazování a činnost společností a státních příslušníků na svém území do té míry, pokud tato regulace nediskriminuje společnosti a státní příslušníky druhé strany ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.

2. Pokud jde o finanční služby popsané v příloze XVb, touto dohodou není dotčeno právo stran přijímat opatření nezbytná pro provádění své měnové politiky nebo pravidel bankovního dohledu s cílem zajistit ochranu investorů, depozitářů, pojištěnců nebo fiduciářů, nebo zajistit integritu a stabilitu finančního systému. Tato opatření nediskriminují společnosti a státní příslušníky druhé strany na základě státní příslušnosti ve srovnání se svými vlastními společnostmi a státními příslušníky.

Článek 47

S cílem usnadnit státním příslušníkům Společenství a Bulharska zahájení a provádění regulovaných odborných činností v Bulharsku a ve Společenství Rada přidružení posoudí, které kroky je nutné učinit pro vzájemné uznávání kvalifikace. Za tím účelem může přijmout veškerá nezbytná opatření.

Článek 48

Ustanovení článku 46 nebrání stranám použít zvláštní pravidla ohledně zřizování a provozování poboček a obchodních zastoupení společností druhé strany na svém území v případě, že nejsou zapsány v obchodním rejstříku první strany, kdy jsou tato pravidla odůvodněna právními nebo technickými rozdíly mezi takovými pobočkami a obchodními zastoupeními ve srovnání s pobočkami a obchodními zastoupeními společností zapsaných v obchodním rejstříku na jejím území, nebo kdy jsou v případě finančních služeb odůvodněna opatrností. Rozdíl v zacházení nepřesáhne rámec toho, co je nezbytně nutné v důsledku takových právních nebo technických rozdílů, nebo v případě finančních služeb popsaných v příloze XVb, důvodů opatrnosti.

Článek 49

1. Pro účely této dohody se "společností Společenství", a "bulharskou společností" rozumí společnost, která byla založena v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bulharska, a která má své sídlo, správní ústředí nebo hlavní provozovnu na území Společenství nebo Bulharska. Pokud však společnost založená v souladu s právními předpisy členského státu nebo Bulharska má na území Společenství nebo Bulharska pouze své sídlo, musí mít její činnost skutečnou a soustavnou vazbu na hospodářství jednoho z členských států nebo Bulharska.

2. Pokud jde o mezinárodní námořní dopravu, státní příslušníci členských států nebo Bulharska, usazení mimo Společenství nebo Bulharsko, a společnosti provozující lodní dopravu usazené mimo Společenství nebo Bulharsko a ovládané státními příslušníky členského státu, popř. státními příslušníky Bulharska, rovněž požívají výhod ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy, pokud jsou jejich plavidla registrovaná v tomto členském státě nebo v Bulharsku, v souladu s jejich příslušnými právními předpisy.

3. Pro účely této dohody se "státním příslušníkem Společenství" a "bulharským státním příslušníkem" rozumí fyzická osoba, která je státním příslušníkem jednoho z členských států nebo Bulharska.

4. Ustanovení této dohody stranám nebrání přijmout opatření nezbytná k tomu, aby zabránily obcházení jejich opatření ohledně přístupu třetích zemí na jejich trh prostřednictvím ustanovení této dohody.

Článek 50

Pro účely této dohody se "finančními službami" rozumějí činnosti popsané v příloze XVb. Rada přidružení může rozsah přílohy XVb rozšířit nebo pozměnit.

Článek 51

Během prvních pěti let následujících po vstupu této dohody v platnost, nebo pro odvětví uvedená v přílohách XVb a XVc během přechodného období uvedeného v článku 7, může Bulharsko zavést opatření, která se odchylují od ustanovení této kapitoly v oblasti usazování společností a státních příslušníků Společenství, pokud pro některá odvětví platí, že:

- v nich probíhá restrukturalizace, nebo

- čelí závažným obtížím, zvláště tam, kde tyto závažné obtíže v Bulharsku zahrnují závažné sociální problémy, nebo

- hrozí zánik nebo drastické snížení celkového podílu bulharských společností nebo státních příslušníků na trhu, který v Bulharsku v daném odvětví zaujímají, nebo

- se v Bulharsku jedná o nově vznikající odvětví.

Pro taková opatření platí, že:

i) jejich použitelnost končí nejpozději dva roky po uplynutí pátého roku následujícího po datu vstupu této dohody v platnost a

ii) musí být přiměřená a nezbytná pro účely nápravy situace a

iii) se vztahují pouze na bulharské podniky vytvořené po vstupu takových opatření v platnost a nezavádějí diskriminaci, pokud jde o činnost společností nebo státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku již v době zavedení daného opatření, v porovnání s bulharskými společnostmi nebo státními příslušníky.

Rada přidružení může výjimečně na žádost Bulharska a v případě takové potřeby rozhodnout o prodloužení období uvedených v odrážce i) pro dané odvětví na omezenou dobu nepřekračující délku přechodného období uvedeného v článku 7.

Při navrhování a používání takových opatření poskytne Bulharsko, kdykoli je to možné, společnostem a státním příslušníkům Společenství preferenční zacházení a v žádném případě zacházení, které je méně výhodné, než zacházení, které je poskytováno společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země.

Před zavedením těchto opatření je Bulharsko bude konzultovat s Radou přidružení a neuvede je v účinnost před uplynutím jednoho měsíce od oznámení konkrétních opatření Radě přidružení ze strany Bulharska, kromě případů, kde hrozba nenapravitelné škody vyžaduje přijetí naléhavých opatření, a kdy bude Bulharsko konzultovat s Radou přidružení okamžitě po jejich zavedení.

Po uplynutí pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost, nebo pro odvětví uvedená v přílohách XVb a XVc po uplynutí přechodného období uvedeného v článku 7, může Bulharsko přijmout taková opatření pouze se souhlasem Rady přidružení a za podmínek jí stanovených.

Článek 52

1. Ustanovení této kapitoly se nepoužijí na služby v letecké dopravě, vnitrozemské vodní dopravě a námořní kabotážní dopravě.

2. Rada přidružení může vydávat doporučení ke zlepšení usazování a činností v oblastech uvedených v odstavci 1.

Článek 53

1. Bez ohledu na ustanovení kapitoly I této hlavy a v souladu s platnými právními předpisy hostitelské země podniku jsou příjemci práv usazování poskytovaných Bulharskem nebo Společenstvím oprávněni, aby prostřednictvím jedné ze svých dceřiných společností na území Bulharska nebo Společenství zaměstnávali nebo nechali zaměstnat pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států Společenství nebo Bulharska, pokud jsou tito zaměstnanci klíčovým personálem ve smyslu odstavce 2 tohoto článku a jsou zaměstnáváni výlučně těmito příjemci nebo jejich dceřinými společnostmi. Povolení k pobytu a pracovní povolení platí pro tyto zaměstnance pouze po dobu výkonu tohoto zaměstnání.

2. "Klíčovým personálem příjemců práv usazování" (dále jen "organizace"), se rozumí:

a) vedoucí pracovníci organizace, kteří především řídí podnik a kteří jsou pod obecným dohledem a vedením představenstva či akcionářů, a jejichž úkoly zahrnují:

- řízení organizace, jejího oddělení či útvaru,

- dohled nad prací a kontrolu práce ostatních kontrolních, odborných nebo vedoucích zaměstnanců,

- osobní oprávnění přijímat a propouštět zaměstnance nebo doporučovat jejich přijetí a propuštění a v přijímání jiných opatření ohledně zaměstnanců;

b) osoby zaměstnávané organizací, které mají vysokou nebo neobvyklou:

- kvalifikaci pro daný druh práce nebo obchodu, vyžadující zvláštní technické znalosti,

- znalosti nezbytné pro služby poskytované organizací, pro její výzkumné vybavení, technologie nebo řízení.

Toto může zahrnovat pracovníky povolání vyžadujících povolení, avšak nikoli výlučně.

Je nutné, aby každý takový pracovník již byl příslušnou organizací zaměstnán po dobu nejméně jednoho roku předcházejícího jeho převedení touto organizací.

Článek 54

1. Ustanovení této kapitoly se použijí s výhradou omezení odůvodněných na základě veřejného pořádku, bezpečnosti nebo zdraví.

2. Nepoužijí se na činnost, která je na území každé strany spojena, byť jen příležitostně, s výkonem úřední moci.

Článek 55

Na společnosti, které jsou kontrolovány a výhradně vlastněny společně bulharskými společnostmi nebo státními příslušníky a společnostmi nebo státními příslušníky Společenství, se rovněž vztahují ustanovení této kapitoly a kapitoly III této hlavy.

KAPITOLA III

Poskytování služeb mezi Společenstvím a Bulharskem

Článek 56

1. V souladu s ustanoveními této kapitoly se strany zavazují podniknout kroky nezbytné k tomu, aby bylo společnostem Společenství a bulharským společnostem nebo státním příslušníkům Společenství nebo Bulharska, usazeným na území strany, která není totožná se stranou osoby, pro niž jsou služby určeny, postupně povoleno poskytovat služby, a vezmou přitom v úvahu rozvoj odvětví služeb na území obou stran.

2. Ve shodě s liberalizačním procesem zmíněným v odstavci 1, a s výhradou ustanovení čl. 59 odst. 1 umožní strany dočasný pohyb fyzických osob, které poskytují služby, nebo které jsou zaměstnávány poskytovatelem služeb jako klíčový personál podle čl. 53 odst. 2, včetně fyzických osob, které jsou zástupci společnosti nebo státního příslušníka Společenství nebo Bulharska a usilují o dočasný vstup za účelem jednání o prodeji služeb nebo sjednání dohody o prodeji služeb pro tohoto poskytovatele služeb, kde tito zástupci nejsou sami zapojeni do přímého prodeje nebo do poskytování služeb veřejnosti.

3. Rada přidružení podnikne opatření nezbytná pro postupné provádění ustanovení odstavce 1 tohoto článku.

Článek 57

Pokud jde o poskytování dopravních služeb mezi Společenstvím a Bulharskem, nahrazují se ustanovení článku 56 tímto:

1. Strany se zavazují účinně provádět zásadu neomezeného přístupu na mezinárodní námořní trh a k mezinárodní námořní dopravě na obchodním základě.

a) Výše uvedeným ustanovením nejsou dotčena práva a povinnosti vyplývající z Kodexu jednání liniových konferencí OSN, používaného jednou nebo druhou stranu této dohody.

Společnosti, které nejsou členy konference, mohou provozovat svou činnost v soutěži s konferencí, pokud dodržují zásadu korektní hospodářské soutěže na obchodním základě.

b) Strany potvrzují své odhodlání zachovat prostředí svobodné soutěže jako základní rys obchodu s volně loženým suchým a tekutým nákladem.

2. Při používání zásad uvedených v bodu 1 strany:

a) nezačlení ustanovení o sdílení nákladu do budoucích dvoustranných dohod s třetím zeměmi, kromě výjimečných situací, kdy by společnosti liniové dopravy z jedné ze stran této dohody nemohly jinak neměly účinnou příležitost ucházet se o obchod do dotčené třetí země a z ní;

b) v budoucích dvoustranných dohodách zakáží systém sdílení nákladu v případě volně loženého suchého a tekutého nákladu;

c) při vstupu této dohody v platnost zruší všechna jednostranná opatření, správní, technické a ostatní překážky, které by mohly mít omezující nebo diskriminační účinky na svobodnou dodávku služeb v mezinárodní námořní dopravě.

3. S cílem zajišťovat koordinovaný rozvoj a postupnou liberalizaci dopravy mezi stranami, přizpůsobenou jejich vzájemným obchodním potřebám se podmínky vzájemného přístupu na trh letecké a vnitrozemské dopravy řeší zvláštními dohodami o dopravě, sjednanými mezi stranami po vstupu této dohody v platnost.

4. Před uzavřením dohod uvedených v odstavci 3 nepřijmou strany žádná opatření nebo akce, které by byly více omezující nebo diskriminační, než situace v den předcházející dni vstupu této dohody v platnost.

5. Během přechodného období Bulharsko postupně přizpůsobí své právní předpisy včetně správních, technických a ostatních pravidel aktuálním právním předpisům Společenství v oblasti letecké a vnitrozemské dopravy do té míry, do jaké to poslouží cílům liberalizace a vzájemného přístupu na trhy stran, a usnadní pohyb osob a zboží.

6. V souladu s pokrokem, jehož strany dosáhnou při realizaci cílů této kapitoly, Rada přidružení posoudí způsoby vytváření podmínek nezbytných pro zlepšování svobody poskytování leteckých a vnitrozemských dopravních služeb.

Článek 58

Pro záležitosti, jež jsou předmětem této kapitoly, platí ustanovení článku 54.

KAPITOLA IV

Obecná ustanovení

Článek 59

1. Pro účely hlavy IV nebrání žádné ustanovení této dohody stranám v používání jejich právních a správních předpisů, které upravují vstup a pobyt, práci, pracovní podmínky, usazování fyzických osob a poskytování služeb za předpokladu, že je nebudou používat takovým způsobem, aby omezily nebo odstranily výhody vzniklé kterékoli straně na základě určitého ustanovení této dohody. Tímto ustanovením není dotčeno používání článku 54.

2. Ustanovení kapitol II, III a IV hlavy IV se upraví rozhodnutím Rady přidružení podle výsledků jednání o službách, která probíhají v rámci Uruguayského kola, a zejména tak, aby bylo zajištěno, že podle kteréhokoliv ustanovení této dohody jedna strana poskytne druhé straně zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je přiznáno podle ustanovení budoucí Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS).

Do přistoupení Bulharska k budoucí dohodě GATS a aniž jsou dotčena jakákoli rozhodnutí, která může přijmout Rada přidružení,

i) Společenství poskytne bulharským společnostem a státním příslušníkům zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které poskytne podle ustanovení budoucí dohody GATS společnostem a státním příslušníkům ostatních členů uvedené dohody,

ii) Bulharsko poskytne společnostem a státním příslušníkům Společenství zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které Bulharsko poskytuje společnostem a státním příslušníkům z kterékoli třetí země.

3. Vyloučení společností a státních příslušníků Společenství usazených v Bulharsku v souladu s ustanoveními kapitoly II hlavy IV z veřejné podpory, kterou Bulharsko poskytuje v oblasti veřejných vzdělávacích služeb, zdravotnictví, sociálních a kulturních služeb, se po dobu přechodného období uvedeného v článku 7 považuje za slučitelné s ustanoveními hlavy IV a s pravidly hospodářské soutěže uvedenými v hlavě V.

HLAVA V

PLATBY, KAPITÁL, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A OSTATNÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ, SBLIŽOVÁNÍ PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ

KAPITOLA I

Běžné platby a pohyb kapitálu

Článek 60

Strany se zavazují, že povolí veškeré platby na běžném účtu platební bilance ve volně směnitelné měně do té míry, do jaké se tyto platební transakce týkají pohybu zboží, služeb nebo osob mezi stranami, liberalizovaného podle této dohody.

Článek 61

1. Pokud jde o transakce na kapitálovém účtu platební bilance, počínaje dnem vstupu této dohody v platnost, zajistí členské státy a Bulharsko volný pohyb kapitálu týkající se přímých investic uskutečněných ve společnostech, které byly založeny v souladu s právními předpisy hostitelské země, investic uskutečněných v souladu s kapitolou II hlavy IV, a likvidaci a repatriaci těchto investic a veškerého zisku, který z nich pochází.

Bez ohledu na výše uvedené ustanovení, tento volný pohyb, likvidace a repatriace budou zajištěny do konce první etapy uvedené v článku 7 pro všechny investice spojené s usazováním státních příslušníků Společenství, kteří podnikají v Bulharsku jako osoby samostatně výdělečně činné podle kapitoly II hlavy IV.

2. Aniž je dotčen odstavec 1, členské státy od vstupu této dohody v platnost a Bulharsko od konce pátého roku následujícího po vstupu této dohody v platnost nezavedou žádná nová devizová omezení pro pohyb kapitálu a s ním spojené běžné platby mezi rezidenty Společenství a Bulharska a neučiní stávající úpravy více omezující.

3. Ustanovení odstavců 1 a 2 nebrání Bulharsku uplatnit omezení investic uskutečňovaných v zahraničí bulharskými státními příslušníky a společnostmi. Likvidace nebo repatriace investic uskutečněných v Bulharsku a jakýchkoli výnosů z nich plynoucích však nesmí být dotčena.

4. Strany uskuteční vzájemné konzultace s cílem usnadnit pohyb kapitálu mezi Společenstvím a Bulharskem za účelem podpory cílů této dohody.

Článek 62

1. Během prvních pěti let následujících po dni vstupu této dohody v platnost podniknou strany opatření umožňující vytvoření podmínek nezbytných pro další postupné používání pravidel Společenství pro volný pohyb kapitálu.

2. Koncem pátého roku od vstupu této dohody v platnost Rada přidružení přezkoumá způsoby, které umožní používání pravidel Společenství pro pohyb kapitálu v plném rozsahu.

Článek 63

S odkazem na ustanovení této kapitoly a bez ohledu na ustanovení článku 65, dokud nebude zavedena plná směnitelnost bulharské měny ve smyslu článku VIII Mezinárodního měnového fondu (MMF), může Bulharsko za výjimečných okolností uplatňovat devizová omezení při poskytování nebo přijímání krátkodobých a střednědobých úvěrů, pokud jsou taková omezení na Bulharsko uvalena pro účely poskytování těchto úvěrů a jsou povolena podle statusu Bulharska v rámci MMF.

Bulharsko uplatní tato omezení nediskriminačním způsobem. Jsou uplatňována tak, aby co nejméně narušila tuto dohodu. Bulharsko neprodleně uvědomí Radu přidružení o zavedení takových opatření a o veškerých jejich změnách.

KAPITOLA II

Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení

Článek 64

1. Tyto postupy jsou neslučitelné s řádným fungováním této dohody, jelikož mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Bulharskem:

i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem či výsledkem je předcházení, omezování nebo narušení hospodářské soutěže,

ii) zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo Bulharska jako celku nebo na jeho podstatné části,

iii) každá veřejná podpora, která narušuje nebo hrozí, že naruší hospodářskou soutěž zvýhodňováním některých podniků nebo výrobou určitého zboží.

2. Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel článků 85, 86 a 92 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství.

3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2.

4. a) Za účelem použití odst. 1 bodu iii) strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost je jakákoliv veřejná podpora poskytnutá Bulharskem posuzována s ohledem na skutečnost, že Bulharsko se považuje za oblast shodnou s těmi oblastmi Společenství, které jsou uvedeny v čl. 92 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství. Rada přidružení rozhodne s ohledem na hospodářskou situaci v Bulharsku, zda toto období bude prodlouženo o další pětiletá období.

b) Každá strana zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory mimo jiné tím, že každoročně poskytne druhé straně zprávy o celkové částce a o rozdělování poskytnuté podpory a že na požádání poskytne informace o programech podpory. Na žádost jedné strany druhá strana poskytne informace o jednotlivých konkrétních případech veřejné podpory.

5. Pokud jde o produkty uvedené v kapitolách II a III hlavy III:

- ustanovení odst. 1 bodu iii) se nepoužije,

- veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 bodem i), by měly být posuzovány podle kritérií zavedených Společenstvím na základě článků 42 a 43 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména podle kritérií stanovených nařízením Rady č. 26/1962.

6. Jestliže Společenství nebo Bulharsko usoudí, že určité postupy jsou neslučitelné s podmínkami odstavce 1 a:

- nejsou dostatečně řešeny v rámci prováděcích pravidel uvedených v odstavci 3, nebo

- za neexistence takových pravidel, a pokud takové postupy působí nebo hrozí, že způsobí vážnou újmu zájmu druhé strany nebo závažnou újmu jejímu domácímu hospodářskému odvětví, včetně odvětví služeb,

může přijmout vhodná opatření po konzultaci v Radě přidružení nebo třicet pracovních dnů po žádosti o takovou konzultaci.

V případě postupů neslučitelných s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou být tato vhodná opatření, pokud se na ně vztahuje Všeobecná dohoda o clech a obchodu, přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a veškerými dalšími dokumenty sjednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.

7. Bez ohledu na opačná ustanovení přijatá v souladu s odstavcem 3 si strany vyměňují informace s ohledem na omezení vynucená požadavky úředního a obchodního tajemství.

8. Tento článek se nepoužije na produkty, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli, které jsou předmětem protokolu 2.

Článek 65

1. Strany vždy usilují o to, aby se vyhnuly používání omezujících opatření, včetně dovozních opatření, pro účely platební bilance. Strana, která přijme taková opatření, co nejdříve předloží druhé straně harmonogram jejich zrušení.

2. Má-li jeden nebo více členských států Společenství nebo Bulharsko vážné potíže s platební bilancí nebo pokud jim tyto obtíže bezprostředně hrozí, mohou Společenství nebo Bulharsko, podle povahy případu, přijmout v souladu s podmínkami stanovenými podle Všeobecné dohody o clech a obchodu omezující opatření, včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmějí přesahovat nezbytný pro vyřešení platební bilance. Společenství a Bulharsko o tom ihned uvědomí druhou stranu.

3. Žádná omezující opatření se nepoužijí na převody týkající se investic, a zejména se nepoužijí na navrácení investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.

Článek 66

Pokud jde o veřejné podniky a podniky, jimž byla poskytnuta zvláštní nebo výlučná práva, Rada přidružení zajistí, že počínaje třetím rokem ode dne vstupu této dohody v platnost budou dodržovány zásady Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, zejména článku 90, a zásady závěrečného dokumentu Bonnského zasedání Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě z dubna 1990 (zejména svoboda rozhodování podnikatelů).

Článek 67

1. Bulharsko bude nadále zlepšovat ochranu práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, aby ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistilo úroveň ochrany podobnou úrovni, která existuje ve Společenství, včetně srovnatelných prostředků pro vynucování takových práv.

2. Ve stejné lhůtě Bulharsko požádá o přistoupení k Mnichovské úmluvě o poskytování evropských patentů ze dne 5. října 1973. Bulharsko rovněž přistoupí k dalším mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví (uvedených v odstavci 1 přílohy XVI), jejichž stranami členské státy jsou nebo jež členské státy fakticky uplatňují.

Článek 68

1. Strany pokládají za žádoucí cíl otevření veřejných nabídkových řízení na základě nediskriminace a vzájemnosti, zejména v souvislosti s GATT.

2. Bulharské společnosti ve smyslu článku 49 mají od vstupu této dohody v platnost přístup k nabídkovým řízením ve Společenství podle pravidel Společenství pro zadávání veřejných zakázek za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky poskytované společnostem Společenství.

Společnostem Společenství ve smyslu článku 49 této dohody bude nejpozději do konce přechodného období uvedeného v článku 7 poskytnut přístup k veřejným nabídkovým řízením v Bulharsku na základě zacházení, které není méně výhodné, než zacházení, které je poskytováno bulharským společnostem.

Společnosti Společenství, které jsou usazeny v Bulharsku podle ustanovení kapitoly II hlavy IV ve formě dceřiných společností ve smyslu článku 45 a ve formách uvedených v článku 55, mají od data vstupu této dohody v platnost přístup k veřejným nabídkovým řízením za podmínek, které nejsou méně výhodné, než podmínky, které jsou poskytovány bulharským společnostem. Společnostem Společenství usazeným v Bulharsku ve formě poboček a obchodních zastoupení ve smyslu článku 45 bude poskytnuto takové zacházení nejpozději do konce přechodného období.

Rada přidružení bude před koncem přechodného období pravidelně zkoumat, zda má Bulharsko možnost poskytnout přístup k nabídkovým řízením v Bulharsku všem společnostem Společenství.

3. Pokud jde o usazování, činnost a dodávky služeb mezi Společenstvím a Bulharskem, jakož i o zaměstnávání a pohyb pracovních sil související s prováděním veřejných zakázek, použijí se ustanovení článků 38 až 59.

KAPITOLA III

Sbližování právních předpisů

Článek 69

Strany uznávají, že důležitou podmínkou pro hospodářské začlenění Bulharska do Společenství je sblížení stávajících a budoucích bulharských právních předpisů s právními předpisy Společenství. Bulharsko vyvine úsilí, aby zajistilo, že se jeho právní předpisy postupně stanou slučitelnými s právními předpisy Společenství.

Článek 70

Sbližování právních předpisů se týká zejména těchto oblastí: celní právo, právo společností, bankovní právo, účetnictví a daně společností, duševní vlastnictví, ochrana pracovníků na pracovišti, finanční služby, pravidla hospodářské soutěže, ochrana zdraví a života osob, zvířat a rostlin, ochrana spotřebitele, nepřímé daně, technická pravidla a normy, právní předpisy pro oblast jaderné energie, doprava a životní prostředí.

Článek 71

Společenství poskytne Bulharsku technickou pomoc pro provádění těchto opatření, která může zahrnovat mimo jiné:

- výměnu odborníků,

- včasné poskytování informací, zejména o příslušných právních předpisech,

- organizaci seminářů,

- vzdělávací činnosti,

- podpora při překladech právních předpisů Společenství v příslušných odvětvích.

HLAVA VI

HOSPODÁŘSKÁ SPOLUPRÁCE

Článek 72

1. Společenství a Bulharsko zřídí hospodářskou spolupráci s cílem přispět k rozvoji a růstovému potenciálu Bulharska. Tato spolupráce posílí stávající hospodářské vazby na nejširším možném základě ku prospěchu obou stran.

2. Politiky a další opatření budou pojaty tak, aby vedly k hospodářskému a sociálnímu rozvoji Bulharska, a budou se řídit zásadou udržitelného rozvoje. Tyto politiky by měly zajistit, že budou od počátku rovněž plně začleněna hlediska ochrany životního prostředí a že budou spojena s požadavky harmonického sociálního rozvoje.

3. Za tímto účelem by měla být spolupráce zaměřena zejména na politiky a opatření v oblasti průmyslu včetně investic, zemědělství a průmyslu v zemědělství, energetiky, dopravy, telekomunikací, regionálního rozvoje a cestovního ruchu.

4. Zvláštní pozornost se věnuje opatřením, která mohou posílit spolupráci mezi zeměmi střední a východní Evropy s cílem harmonického rozvoje tohoto regionu.

Článek 73

Průmyslová spolupráce

1. Spolupráce se zaměří na podporu zejména těchto oblastí:

- průmyslová spolupráce mezi hospodářskými subjekty obou stran, zvláště s cílem posílit soukromý sektor,

- účast Společenství na úsilí Bulharska o modernizaci a restrukturalizaci jeho průmyslu jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, což umožní přechod od centrálně plánovaného systému k tržnímu hospodářství za podmínek, které zajistí ochranu životního prostředí,

- restrukturalizace jednotlivých odvětví; v této souvislosti Rada přidružení posoudí zejména potíže odvětví uhlí a oceli a konverzi obranného průmyslu,

- zakládání nových podniků v oblastech s růstovým potenciálem, a zejména v odvětvích lehkého průmyslu, spotřebního zboží a tržních služeb,

- převod technologií a know-how.

2. Iniciativy průmyslové spolupráce berou v úvahu priority stanovené Bulharskem. Tyto iniciativy by měly usilovat zejména o vytvoření vhodného rámce pro podniky, o zlepšení know-how v oblasti řízení a o podporu průhlednosti v oblasti trhů a podmínek pro podniky, a podle potřeby zahrnují technickou pomoc.

Článek 74

Podpora a ochrana investic

1. Spolupráce se zaměří na udržení a případně zlepšení právního rámce a příznivého prostředí pro soukromé investice a jejich ochranu, jak domácí, tak zahraniční, což je nezbytné pro hospodářskou a průmyslovou obnovu a rozvoj Bulharska. Tato spolupráce se rovněž zaměří na povzbuzování a podporu zahraničních investic a privatizace v Bulharsku.

2. Konkrétní cíle spolupráce budou zahrnovat:

- tam, kde je to vhodné, uzavření dohody o podpoře a ochraně investic mezi členskými státy a Bulharskem,

- tam, kde je to vhodné, uzavření dohod o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy a Bulharskem,

- provádění vhodných opatření pro převod kapitálu,

- postupnou deregulaci a zlepšování hospodářské infrastruktury,

- výměnu informací o investičních příležitostech, mimo jiné ve formě obchodních veletrhů, výstav, obchodních týdnů a jiných akcí,

- výměnu informací o právních předpisech a správních postupech v oblasti investic.

3. Bulharsko bude respektovat pravidla investičních opatření týkajících se obchodu se zbožím (TRIM), jakmile budou přijata v rámci GATT.

Článek 75

Zemědělské a průmyslové normy a posuzování shody

1. Strany spolupracují s cílem snížit rozdíly v oblasti normalizace a postupů pro posuzování shody.

2. Za tímto účelem spolupráce usiluje:

- o podporu používání technických předpisů Společenství a evropských norem a postupů pro posuzování shody,

- v případě potřeby o uzavírání dohod o vzájemném uznávání v těchto oblastech,

- o povzbuzování aktivní a pravidelné účasti Bulharska na práci specializovaných organizací (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC),

- o podporu Bulharska v rámci evropských programů pro měření a zkoušky,

- o podporu výměny technických a metodologických informací v oblasti kontroly jakosti a výrobních postupů.

3. Společenství poskytne Bulharsku v případě potřeby technickou pomoc.

Článek 76

Spolupráce v oblasti vědy a technologie

1. Strany podporují spolupráci v oblasti výzkumu a vývoje technologií. Zvláštní pozornost věnují těmto činnostem:

- vzájemné výměně informací o politikách stran v oblasti vědy a technologií,

- organizování společných vědeckých setkání (seminářů a pracovních setkání),

- společné vědecko-výzkumné činnosti zaměřené na podporu vědeckého pokroku a na předávání technologií a know-how,

- odborné přípravě a programům mobility pro výzkumné pracovníky a odborníky obou stran,

- rozvoji prostředí příznivého pro výzkum a uplatnění nových technologií a dostatečné ochraně duševního vlastnictví a výsledků výzkumu,

- účasti Bulharska na programech Společenství v souladu s odstavcem 3.

V případě potřeby bude poskytnuta technická pomoc.

2. Rada přidružení určí vhodné postupy pro rozvoj této spolupráce.

3. Spolupráce podle rámcového programu Společenství v oblasti výzkumu a vývoje technologií se provádí podle zvláštního režimu, který bude vyjednán a uzavřen v souladu s právními postupy obou stran.

Článek 77

Vzdělávání a odborná příprava

1. Spolupráce se zaměří na harmonický rozvoj lidských zdrojů a na zvyšování úrovně obecné vzdělanosti a odborné kvalifikace v Bulharsku, jak ve veřejném, tak v soukromém sektoru, s ohledem na bulharské priority. Budou vytvořeny instituční rámce a plány spolupráce (na základě Evropské nadace odborného vzdělávání, až bude založena, a programu Tempus). V této souvislosti bude rovněž zvážena účast Bulharska na dalších programech Společenství.

2. Tato spolupráce se zaměří zejména na tyto oblasti:

- reforma bulharského systému vzdělávání a odborné přípravy,

- počáteční odborná příprava, příprava při zaměstnání a rekvalifikace, včetně přípravy vedoucích pracovníků ve veřejném i soukromém sektoru a vyšších státních úředníků, zejména v prioritních oblastech, které budou určeny,

- spolupráce mezi vysokými školami, spolupráce mezi vysokými školami a firmami, mobilita učitelů, studentů, správců a mladých lidí,

- podpora výuky v oblasti evropských studií ve vhodných institucích,

- vzájemné uznávání doby studia a diplomů,

- výuka jazyků Společenství a bulharského jazyka,

- příprava překladatelů a tlumočníků a podpora užívání jazykových norem a terminologie Společenství.

Článek 78

Zemědělství a zemědělsko-průmyslové odvětví

1. Cílem spolupráce v této oblasti je modernizace, restrukturalizace a privatizace zemědělství a zemědělsko-průmyslového odvětví v Bulharsku. Usiluje zejména o:

- rozvoj soukromých farem a distribučních sítí, metod skladování, uvádění na trh, řízení atd.,

- modernizaci infrastruktury venkova (doprava, zásobování vodou, telekomunikace),

- zlepšení územního plánování, včetně plánování a urbanistického plánování,

- zlepšení produktivity a jakosti využíváním vhodných metod a produktů; o zajištění odborné přípravy a sledování v oblasti využívání metod proti znečišťování u vstupů,

- restrukturalizaci, rozvoj a modernizaci zpracovatelských firem a jejich metod pro uvádění produktů na trh,

- podporu vzájemné komplementarity v zemědělství,

- o podporu průmyslové spolupráce v zemědělství a výměny know-how, zejména mezi soukromým sektorem ve Společenství a v Bulharsku,

- o rozvoj spolupráce v oblasti zdraví zvířat a rostlin, zdravotní nezávadnosti potravin (zejména ionizace), včetně veterinárních předpisů a kontrol, rostlinných a rostlinolékařských předpisů s cílem dosáhnout postupné harmonizace s normami Společenství prostřednictvím pomoci v odborné přípravě a organizaci kontrol,

- o rozvoj ekologicky čistých regionů, technologií a plodin,

- o rozvoj a podporu účinné spolupráce na systémech zabezpečování jakosti slučitelných se vzory Společenství,

- o podporu integrovaného rozvoje venkova v Bulharsku,

- o výměnu informací týkajících se zemědělské politiky a právních předpisů.

2. Pro tyto účely poskytne Společenství podle potřeby technickou pomoc.

Článek 79

Energetika

1. V rámci zásad tržního hospodářství a Evropské energetické charty spolupracují strany na postupné integraci trhů s energií v Evropě.

2. Spolupráce zahrnuje mimo jiné podle potřeby technickou pomoc v těchto oblastech:

- formulace a plánování energetické politiky, včetně jejích dlouhodobých aspektů,

- řízení a odborná příprava pro odvětví energetiky,

- podpora úspor energie a energetické účinnosti,

- rozvoj energetických zdrojů,

- zlepšení distribuce a zlepšení a diverzifikace dodávek,

- vliv výroby a spotřeby energie na životní prostředí,

- odvětví jaderné energie,

- větší míra liberalizace trhu s energií, včetně usnadnění tranzitu plynu a elektrické energie,

- odvětví elektrické energie a plynu, včetně posouzení možnosti propojení distribučních sítí,

- modernizace energetických infrastruktur,

- formulace rámcových podmínek spolupráce mezi podniky v tomto odvětví,

- převod technologií a know-how.

Článek 80

Jaderná bezpečnost

1. Cílem spolupráce je zajistit bezpečnější využívání jaderné energie.

2. Spolupráce se týká zejména těchto témat:

- zlepšení provozní bezpečnosti bulharských jaderných elektráren,

- zhodnocení proveditelnosti přeměny stávající elektrárny vybavené reaktory VVER-440,

- zlepšení odborné přípravy vedoucích a jiných pracovníků jaderných zařízení,

- zlepšení bulharských právních předpisů o jaderné bezpečnosti a posílení orgánů dozoru a jejich prostředků,

- jaderná bezpečnost, připravenost na mimořádné jaderné události a jejich řízení,

- ochrana před zářením, včetně sledování záření životního prostředí,

- potíže s palivovým cyklem a ochrana jaderných materiálů,

- nakládání s radioaktivním odpadem,

- vyřazení z provozu a demontáž jaderných zařízení,

- dekontaminace.

3. Spolupráce bude zahrnovat výměnu informací a zkušeností a činnost v oblasti výzkumu a vývoje v souladu s článkem 76.

Článek 81

Životní prostředí

1. Strany rozvíjejí a posilují spolupráci v oblasti životního prostředí a lidského zdraví, kterou považují za prioritní.

2. Spolupráce se týká těchto činností:

- účinné sledování úrovní znečištění; informační systémy o stavu životního prostředí,

- boj proti místnímu a regionálnímu znečištění ovzduší a vody a znečištění přecházejícímu hranice států,

- udržitelná, účinná a ekologická výroba a využívání energie; bezpečnost průmyslových závodů,

- řízení vodních zdrojů pohraničních vodních cest, včetně vodních cest přesahujících hranice států, v souladu se zásadami mezinárodního práva, a zejména v souladu s ustanoveními Úmluvy o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer,

- klasifikace chemických látek a bezpečné nakládání s nimi,

- jakost vod, zejména vodních toků přesahujících hranice států (včetně Dunaje a Černého moře),

- účinné předcházení a snižování znečišťování vody, zejména zdrojů pitné vody,

- snižování produkce odpadu, jeho recyklace a bezpečné odstranění, provádění Basilejské úmluvy,

- vliv zemědělství na životní prostředí; eroze půdy, slanost a acidifikace,

- ochrana lesů, flóry a fauny; obnovení ekologické stability venkova,

- územní plánování, včetně plánování výstavby a urbanistického plánování,

- správa pobřežních zón,

- využívání hospodářských a daňových nástrojů,

- změny globálního klimatu a předcházení těmto změnám,

- environmentální vzdělávání a informovanost,

- provádění mezinárodních regionálních programů, mimo jiné pro povodí Dunaje a pro Černé moře.

3. Spolupráce se uskutečňuje zejména prostřednictvím:

- výměny informací a odborníků, včetně informací a odborníků z oblasti převodu čistých technologií,

- programů odborné přípravy,

- harmonizace právních předpisů (norem Společenství), nařízení, norem a metodologie,

- spolupráce na regionální úrovni, případně včetně provádění společných programů na mezinárodní úrovni, zejména v oblasti správy, ochrany a jakosti vod vodních cest přesahujících hranice států; spolupráce v rámci Evropské agentury pro životní prostředí, jakmile bude vytvořena,

- rozvoje strategií, zejména pokud jde o globální a klimatické otázky,

- studií o vlivech na životní prostředí,

- zlepšování péče o životní prostředí, mimo jiné vodního hospodářství.

4. Protokol 8 obsahuje pravidla použitelná pro řízení, ochranu a jakost vod vodních cest přesahujících hranice států.

Článek 82

Doprava

1. Strany rozvíjejí a posilují svou spolupráci s cílem umožnit Bulharsku:

- restrukturalizovat a modernizovat dopravu,

- zlepšovat pohyb osob a zboží a přístup k dopravnímu trhu odstraňováním správních, technických a jiných překážek,

- usnadňovat tranzitní přepravu Společenství pro silniční, železniční, vnitrozemskou vodní a kombinovanou dopravu,

- dosáhnout provozních norem srovnatelných s normami ve Společenství.

2. Spolupráce zahrnuje zejména tyto oblasti:

- ekonomické, právní a technické programy odborné přípravy,

- poskytování technické pomoci a poradenství a výměna informací.

3. Spolupráce zahrnuje tyto prioritní oblasti:

- silniční doprava, včetně postupného zlepšování podmínek tranzitu,

- řízení železnic a letišť včetně spolupráce mezi příslušnými vnitrostátními orgány,

- rozvoj silniční sítě a modernizace infrastruktury silniční, vnitrozemské vodní, železniční a kombinované dopravy a přístavů a letišť na hlavních trasách společného zájmu a transevropských spojích,

- územní plánování včetně stavebního a urbanistického plánování,

- zlepšení technického vybavení, aby splňovalo normy Společenství, zejména v oblastech silniční a železniční dopravy, multimodální dopravy a překládky,

- vytvoření důsledných dopravních politik slučitelných s politikami platnými ve Společenství,

- podpora společných technologických a výzkumných programů v souladu s článkem 76.

Článek 83

Telekomunikace a poštovní služby

1. Strany rozšíří a posílí spolupráci v této oblasti a za tím účelem podniknou zejména:

- výměnu informací o politikách v oblasti telekomunikací a poštovních služeb,

- výměnu technických a dalších informací a organizování seminářů, odborných setkání a konferencí pro odborníky obou stran,

- vzdělávací a poradenskou činnost,

- uskutečňování převodu technologií a know-how ve všech oblastech telekomunikací a poštovních služeb,

- provádění společných projektů příslušnými subjekty obou stran,

- podporu evropských norem, systémů osvědčování a regulačních přístupů,

- podporu nových komunikačních zařízení, služeb a instalací, zejména s obchodním použitím.

2. Tyto činnosti se zaměří na následující prioritní oblasti:

- rozvoj a provádění odvětvové tržní politiky v oblasti telekomunikací a poštovních služeb v Bulharsku, právních a regulačních aktů a postupů,

- modernizace bulharské telekomunikační sítě a její integrace do evropských a světových sítí,

- spolupráce v rámci struktur pro evropskou normalizaci,

- integrace transevropských systémů; právní a regulační aspekty telekomunikací,

- řízení telekomunikací v novém hospodářském prostředí: organizační struktury, strategie a plánování, zásady nákupu.

Článek 84

Bankovnictví, pojišťovnictví a další finanční služby

1. Strany spolupracují s cílem vytvořit a rozvíjet vhodný rámec pro podporu odvětví bankovnictví, pojišťovnictví a finančních služeb v Bulharsku.

2. Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:

- zlepšení účinných účetních a auditorských systémů v Bulharsku na základě norem Společenství,

- posílení a restrukturalizace bankovních a finančních systémů,

- zlepšení a harmonizace systému dozoru a regulačního systému pro bankovní a finanční služby,

- příprava terminologických slovníčků,

- výměna informací, zejména pokud jde o navrhované právní předpisy,

- příprava a překlady právních předpisů Společenství a Bulharska.

3. Za tímto účelem bude spolupráce zahrnovat poskytování technické pomoci a odborné přípravy.

Článek 85

Spolupráce v oblasti auditu a finanční kontroly

1. Strany spolupracují s cílem vyvinout v bulharské státní správě účinné systémy finanční kontroly a auditu podle standardních metod a postupů Společenství.

2. Spolupráce se zaměří na tyto oblasti:

- výměna příslušných informací o systémech auditu,

- sjednocení kontrolní dokumentace,

- činnost odborné přípravy a poradenství.

3. Za tímto účelem poskytne Společenství podle potřeby technickou pomoc.

Článek 86

Měnová politika

Na žádost bulharských orgánů poskytne Společenství technickou pomoc určenou na podporu úsilí Bulharska o zavedení plné směnitelnosti leva a o postupné sblížení jeho politiky s politikou Evropského měnového systému. To bude zahrnovat neformální výměnu informací o zásadách a fungování Evropského měnového systému.

Článek 87

Praní peněz

1. Strany zřídí rámec spolupráce s cílem znemožnit používání jejich finančních soustav k praní výnosů pocházejících z trestné činnosti obecně, a zejména z trestných činů souvisejících s drogami.

2. Spolupráce v této oblasti zahrnuje správní a technickou pomoc za účelem zřízení vhodných norem zaměřených proti praní peněz, které jsou rovnocenné normám, jež v této oblasti přijalo Společenství a mezinárodní fóra, včetně Financial Action Task Force (FATF).

Článek 88

Regionální rozvoj

1. Strany posílí vzájemnou spolupráci v oblasti regionálního rozvoje a územního plánování.

2. Za tímto účelem mohou být přijata kterákoli z dále uvedených opatření:

- výměna informací mezi vnitrostátními, regionálními nebo místními orgány o regionální politice a o politice územního plánování a podle potřeby poskytování pomoci Bulharsku při formulaci takové politiky,

- společné akce regionálních a místních orgánů v oblasti hospodářského rozvoje,

- studie společného přístupu k rozvoji regionů nacházejících se na hranicích Bulharska se Společenstvím,

- výměnné návštěvy za účelem zkoumání možností spolupráce a pomoci,

- výměna zaměstnanců státní správy nebo odborníků,

- poskytování technické pomoci se zvláštním důrazem na rozvoj znevýhodněných oblastí,

- vytváření programů na výměnu informací a zkušeností, včetně formy seminářů.

Článek 89

Spolupráce v sociální oblasti

1. V oblasti zdraví a bezpečnosti rozvíjejí strany vzájemnou spolupráci s cílem zlepšit úroveň ochrany zdraví a bezpečnosti pracujících, vycházejíce z úrovně ochrany existující ve Společenství. Spolupráce zahrnuje zejména:

- poskytování technické pomoci,

- výměnu odborníků,

- spolupráci mezi firmami,

- informační, správní a další potřebnou pomoc firmám a odborné vzdělávání,

- spolupráci v oblasti veřejného zdraví.

2. Pokud jde o zaměstnanost, spolupráce mezi stranami se zaměří zejména na tyto činnosti:

- organizace trhu práce,

- služby při hledání zaměstnání a poradenství pro povolání,

- plánování a provádění regionálních restrukturalizačních programů,

- podporu rozvoje místní zaměstnanosti.

Spolupráce v této oblasti se realizuje prostřednictvím akcí jako je zpracování studií, poskytování služeb odborníků, informace a odborné vzdělávání.

3. Pokud jde o sociální zabezpečení, spolupráce mezi stranami se zaměří na přizpůsobení bulharského systému sociálního zabezpečení nové hospodářské a sociální situaci, zejména poskytováním služeb odborníků, informacemi a odborným vzděláváním.

Článek 90

Cestovní ruch

Strany posílí a rozvinou vzájemnou spolupráci, která zahrnuje:

- usnadnění cestovního ruchu a případně zjednodušení příslušných náležitostí,

- pomoc Bulharsku při privatizaci odvětví cestovního ruchu a při vypracování účinných politik na úrovni státu i společností, které umožní vytvoření optimálních právních, správních a finančních mechanismů pro jeho další rozvoj,

- zvětšení toků informací mezinárodními sítěmi, databázemi atd.,

- převod know-how prostřednictvím odborné přípravy, výměn, seminářů,

- studování možností společných akcí (přeshraniční projekty, partnerská města atd.),

- výměnu názorů a zajištění vhodné výměny informací o významných záležitostech společného zájmu, které mají vliv na odvětví cestovního ruchu.

Článek 91

Malé a střední podniky

1. Strany hodlají rozvíjet a posilovat malé a střední podniky (MSP), zejména v soukromém sektoru, jakož i spolupráci mezi malými a středními podniky ve Společenství a v Bulharsku.

2. Podporují výměnu informací a know-how v následujících oblastech:

- v případě potřeby zlepšování právních, správních, technických, daňových a finančních podmínek pro zřizování a rozšiřování malých a středních podniků a pro přeshraniční spolupráci,

- poskytování specializovaných služeb požadovaných malými a středními podniky (vzdělávání vedoucích pracovníků, účetnictví, uvádění na trh, jakost, kontrola atd.) a posilování agentur, které takové služby poskytují,

- vytvoření vhodných vazeb se subjekty ve Společenství za účelem zlepšení toku informací pro malé a střední podniky a podpory přeshraniční spolupráce (např. BC-NET, Euro-info centra, konference atd.).

3. Spolupráce bude zahrnovat poskytování technické pomoci, zejména pro vytvoření vhodné institucionální podpory malých a středních podniků na národní i regionální úrovni, v oblasti finančních, vzdělávacích, poradenských, technologických a marketingových služeb.

Článek 92

Informace a audiovizuální odvětví

1. Společenství a Bulharsko podniknou vhodné kroky na podporu účinné vzájemné výměny informací. Prioritu budou mít programy zaměřené na poskytování základních informací o Společenství široké veřejnosti a specializovaných informací odborným kruhům v Bulharsku, včetně přístupu do databází Společenství, pokud to je možné.

2. Strany spolupracují na podpoře audiovizuálního průmyslu v Evropě. Audiovizuální odvětví v Bulharsku by se zejména mohlo účastnit činností organizovaných Společenstvím v rámci programu MEDIA v souladu s postupy stanovenými subjekty odpovědnými za řízení jednotlivých činností a v souladu s rozhodnutím Rady Evropských společenství ze dne 21. prosince 1990, kterým byl tento program zřízen. Společenství podpoří bulharské audiovizuální odvětví v účasti příslušných programů Eureka.

Strany budou koordinovat a případně harmonizovat své politiky týkající se regulace přeshraničního vysílání, technických norem v audiovizuální oblasti a podpory evropské audiovizuální technologie.

Spolupráce by mohla zahrnovat mimo jiné výměnu programů, burz a prostředků pro odbornou přípravu novinářů a dalších profesionálů v oblasti médií.

Článek 93

Ochrana spotřebitele

1. Strany spolupracují s cílem dosáhnout plné slučitelnosti systémů ochrany spotřebitele v Bulharsku a ve Společenství.

2. Za tímto účelem spolupráce zahrne podle stávajících možností tyto oblasti:

- výměna informací a odborníků,

- přístup do databází Společenství,

- vzdělávací činnost a technická pomoc.

Článek 94

Cla

1. Cílem spolupráce je zaručit dodržování všech ustanovení, která mají být přijata v souvislosti s obchodem, a dosáhnout sblížení bulharského celního systému a celního systému Společenství, což pomůže usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody.

2. Spolupráce bude zahrnovat zejména tyto oblasti:

- výměna informací,

- rozvoj vhodné infrastruktury hraničních přechodů mezi stranami,

- zavedení jednotného správního dokladu a kombinované nomenklatury Bulharskem,

- vzájemné propojení mezi tranzitními režimy Společenství a Bulharska,

- zjednodušení kontrol a náležitostí v přepravě zboží,

- organizování seminářů a školení,

- podpora při zavádění moderních celních informačních systémů.

Technická pomoc se poskytuje podle potřeby.

3. Aniž je tím dotčena další spolupráce uvedená v této dohodě, zejména v článku 97, vzájemná pomoc mezi správními orgány stran v celních věcech bude probíhat v souladu s ustanoveními protokolu 6.

Článek 95

Spolupráce v oblasti statistiky

1. Cílem spolupráce v této oblasti je vyvinutí účinného statistického systému, který rychle a včas poskytuje spolehlivé statistiky potřebné pro podporu a sledování procesu hospodářské reformy a pro přispění k rozvoji soukromého podnikání v Bulharsku.

2. Strany spolupracují zejména v těchto oblastech:

- posílení bulharského statistického aparátu,

- dosahování harmonizace se standardními mezinárodními metodami, normami a klasifikacemi (zvláště Společenství),

- poskytování údajů potřebných pro podporu a sledování hospodářské reformy,

- poskytování vhodných makroekonomických a mikroekonomických údajů hospodářským subjektům v soukromém sektoru,

- zaručení důvěrného charakteru údajů,

- výměna statistických informací.

3. Společenství poskytne v případě potřeby technickou pomoc.

Článek 96

Ekonomika

1. Společenství a Bulharsko usnadní proces hospodářských reforem a integrace koordinací hospodářské politiky vzájemnou spoluprací směřující k lepšímu pochopení základních prvků svých hospodářství a plánu a provádění hospodářské politiky v tržním hospodářství.

2. Za tímto účelem budou Společenství a Bulharsko:

- provádět výměnu informací o makroekonomickém výkonu a vyhlídkách a o rozvojových strategiích,

- analyzovat společně hospodářské otázky společného zájmu včetně vytváření rámce hospodářské politiky a nástrojů k jejímu provádění,

- podporovat, zvláště prostřednictvím programu Akce pro spolupráci v ekonomice (ACE), širokou spolupráci mezi ekonomy a manažery ve Společenství a v Bulharsku s cílem urychlovat předávání know-how pro navrhování hospodářských politik a umožňovat širokou distribuci výsledků výzkumu vztahujícího se k těmto politikám.

Článek 97

Boj proti drogám

1. Spolupráce je zaměřena zejména na zvýšení účinnosti politik a opatření proti dodávkám a nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami a omezení zneužívání těchto látek.

2. Strany se dohodnou na nutných metodách spolupráce pro dosažení těchto cílů, včetně metod provádění společných akcí. Jejich akce budou založeny na konzultacích a těsné koordinaci cílů a opatření přijatých v oblastech uvedených v odstavci 1.

3. Spolupráce mezi stranami bude zahrnovat technickou a správní pomoc, která by se mohla týkat zejména těchto oblastí:

- navrhování a provádění vnitrostátních právních předpisů,

- vytvoření nebo posílení institucí, informačních center a sociálních a zdravotních center,

- zvýšení účinnosti institucí podílejících se na boji proti nedovolenému obchodu s omamnými látkami,

- vzdělávání personálu a výzkum,

- předcházení zneužití prvotních a dalších důležitých chemických látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek zavedením vhodných norem rovnocenných normám přijatým Společenstvím a příslušnými mezinárodními subjekty, zejména pracovní skupinou pro chemické výrobky (Chemical Action Task Force, CATF).

Strany se mohou dohodnout na zahrnutí dalších oblastí.

HLAVA VII

KULTURNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 98

S přihlédnutím ke Slavnostnímu prohlášení o Evropské unii se strany zavazují podporovat, povzbuzovat a usnadňovat kulturní spolupráci. Tam, kde je to vhodné, mohou být programy kulturní spolupráce Společenství nebo jednoho nebo více členských států rozšířeny na Bulharsko a mohou být rozvíjeny další aktivity oboustranného zájmu.

Tato spolupráce může pokrývat zejména tyto oblasti:

- výměna nekomerčních uměleckých děl a umělců,

- produkce filmů a filmový průmysl, s ohledem na spolupráci v audiovizuálním odvětví stanovenou v článku 92,

- překlady literárních děl,

- uchovávání a obnova památek a lokalit (architektonické a kulturní dědictví),

- vzdělávání pracovníků v oblasti kultury,

- organizace kulturních akcí zaměřených na Evropu.

HLAVA VIII

FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 99

Za účelem dosažení cílů této dohody a v souladu s články 100, 101, 103 a 104, aniž je dotčen článek 102, Bulharsko obdrží dočasnou finanční pomoc od Společenství ve formě grantů a půjček, včetně půjček od Evropské investiční banky v souladu s ustanoveními článku 18 statutu této banky, s cílem urychlit hospodářskou transformaci Bulharska a pomoci Bulharsku vyrovnat se s hospodářskými a sociálními důsledky restrukturalizace.

Článek 100

Tato finanční spolupráce bude pokryta:

- buď na víceletém základě v rámci programu Phare podle nařízení Rady (EHS) č. 3906/89, ve znění pozdějších předpisů, nebo v rámci nového finančního víceletého rámce vytvořeného Společenstvím po konzultacích s Bulharskem a s ohledem na důvody uvedené v článcích 103 a 104 této dohody,

- půjčkami poskytnutými Evropskou investiční bankou až do uplynutí doby jejich dostupnosti; po konzultacích s Bulharskem stanoví Společenství maximální částku a dobu dostupnosti úvěrů od Evropské investiční banky pro Bulharsko v následujících letech.

Článek 101

Cíle a oblasti finanční pomoci Společenství se stanoví v rámcovém programu, na kterém se strany mezi sebou dohodnou. Strany o něm uvědomí Radu přidružení.

Článek 102

1. Společenství v případě zvláštní potřeby a s ohledem na obecné zásady činnosti skupiny G-24 a dostupnost všech finančních zdrojů posoudí na žádost Bulharska a v koordinaci s mezinárodními finančními institucemi v kontextu skupiny G-24 možnost poskytnutí dočasné finanční pomoci:

- na podporu opatření s cílem je zavést a udržet směnitelnost bulharské měny,

- na podporu úsilí o střednědobou stabilizaci a strukturální změny, včetně pomoci pro platební bilanci.

2. Tato finanční pomoc je podmíněna tím, že Bulharsko předloží programy podporované MMF v souvislosti se skupinou G-24, buď pro směnitelnost a/nebo restrukturalizaci svého hospodářství, že Společenství tyto programy přijme, že Bulharsko bude tyto programy trvale dodržovat, a že dojde k rychlému přechodu na systém financování ze soukromých zdrojů.

3. Rada přidružení bude informována o podmínkách, za nichž bude tato pomoc poskytnuta, a o dodržování povinností, k nimž se Bulharsko ohledně této pomoci zaváže.

Článek 103

Finanční pomoc Společenství se vyhodnotí s ohledem na vzniklé potřeby a úroveň rozvoje Bulharska, a na stanovené priority a absorpční kapacitu bulharské ekonomiky, na schopnost splácet půjčky a na pokrok směrem k tržnímu hospodářství a restrukturalizaci v Bulharsku.

Článek 104

S cílem umožnit optimální využití dostupných zdrojů strany zajistí, aby se příspěvky technické pomoci Společenství poskytovaly v úzké součinnosti s příspěvky z jiných zdrojů, kterými jsou například členské státy, další země včetně skupiny G-24, a mezinárodní finanční instituce jako Mezinárodní měnový fond, Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj a Evropská banka pro obnovu a rozvoj.

HLAVA IX

INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 105

Zřizuje se Rada přidružení, která dohlíží na provádění této dohody. Schází se na úrovni ministrů jednou za rok a tehdy, když to okolnosti vyžadují. Zkoumá všechny důležité otázky vzniklé v rámci této dohody a všechny další dvoustranné nebo mezinárodní otázky společného zájmu.

Článek 106

1. Rada přidružení se skládá ze členů Rady Evropských společenství a ze členů Komise Evropských společenství na jedné straně a ze členů jmenovaných bulharskou vládou na straně druhé.

2. Členové Rady přidružení se mohou nechat zastupovat v souladu s podmínkami stanovenými v jejím jednacím řádu.

3. Rada přidružení přijme svůj jednací řád.

4. V předsednictví Rady přidružení se střídá člen Rady Evropských společenství a člen bulharské vlády v souladu s ustanoveními stanovenými jejím jednacím řádem.

5. Je-li to vhodné, Evropská investiční banka se účastní práce Rady přidružení jako pozorovatel.

Článek 107

Rada přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, jež podniknou opatření nezbytná k provedení přijatých rozhodnutí. Rada přidružení může také vydávat vhodná doporučení.

Svá rozhodnutí a doporučení přijímá na základě dohody obou stran.

Článek 108

1. Každá ze stran může předložit Radě přidružení jakýkoli spor týkající se používání nebo výkladu této dohody.

2. Rada přidružení může tento spor urovnat prostřednictvím rozhodnutí.

3. Každá ze stran je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí uvedeného v odstavci 2.

4. V případě, že spor nebude možné urovnat podle odstavce 2, může kterákoliv strana oznámit druhé straně jmenování rozhodce; druhá strana poté musí do dvou měsíců jmenovat druhého rozhodce. Při používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.

Rada přidružení jmenuje třetího rozhodce.

Rozhodnutí rozhodců se přijímají většinou hlasů.

Každá ze stran sporu je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodců.

Článek 109

1. Radě přidružení je při výkonu jejích povinností nápomocen Výbor pro přidružení, složený z představitelů bulharské vlády na jedné straně a z představitelů Rady Evropských společenství a členů Komise Evropských společenství na straně druhé, obvykle na úrovni vyšších státních úředníků.

Rada přidružení ve svém jednacím řádu určí povinnosti Výboru pro přidružení, které zahrnují zejména přípravu jednání Rady přidružení, a způsob fungování výboru.

2. Rada přidružení může delegovat na Výbor pro přidružení kterékoli své pravomoci. V takovém případě Výbor pro přidružení přijímá rozhodnutí v souladu s podmínkami uvedenými v článku 107.

Článek 110

Rada přidružení může rozhodnout o zřízení jakéhokoli dalšího zvláštního výboru nebo orgánu, který jí je nápomocen při plnění úkolů.

Rada přidružení stanoví ve svém jednacím řádu složení, úkoly a způsob činnosti těchto výborů nebo orgánů.

Článek 111

Zřizuje se Parlamentní výbor pro přidružení. Je fórem pro členy bulharského parlamentu a Evropského parlamentu, ve kterém se budou scházet a vyměňovat si názory. Schází se ve lhůtách, které si sám určí.

Článek 112

1. Parlamentní výbor pro přidružení tvoří členové Evropského parlamentu na jedné straně a členové bulharského parlamentu na straně druhé.

2. Parlamentní výbor pro přidružení přijme svůj jednací řád.

3. V předsednictví parlamentního výboru pro přidružení se střídají Evropský parlament a bulharský parlament v souladu s ustanoveními zakotvenými v jeho jednacím řádu.

Článek 113

Parlamentní výbor pro přidružení si může vyžádat příslušné informace týkající se provádění této dohody od Rady přidružení, která pak výboru požadované informace poskytne.

Parlamentní výbor pro přidružení je informován o rozhodnutích Rady přidružení.

Parlamentní výbor pro přidružení může Radě přidružení podávat doporučení.

Článek 114

V rámci působnosti této dohody se každá ze stran zavazuje zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva, včetně práv týkajících se duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.

Článek 115

Tato dohoda nebrání straně, aby přijala opatření:

a) která považuje za nezbytná pro utajení informací, jejichž odhalení by bylo v rozporu s jejich zásadními bezpečnostními zájmy;

b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, střelivem nebo bojovými látkami nebo výzkumu, vývoje nebo výroby nepostradatelné pro obranné účely za předpokladu, že tato opatření nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o výrobky, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;

c) která považuje za nezbytná pro vlastní bezpečnost v případě vážných vnitřních nepokojů, jež ohrožují zachovávání práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí, jež představuje nebezpečí války, nebo pro plnění závazků, které přijala za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.

Článek 116

1. V oblastech upravených touto dohodou, a aniž jsou dotčena zvláštní opatření v ní obsažená:

- úprava uplatňovaná Bulharskem vůči Společenství nesmí působit diskriminaci mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami,

- úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bulharsku nesmí působit diskriminaci mezi bulharskými státními příslušníky nebo jejich společnostmi či firmami.

2. Ustanovením odstavce 1 není dotčeno právo stran uplatňovat příslušné daňové předpisy vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o místo jejich pobytu.

Článek 117

Produkty pocházející z Bulharska nepožívají při dovozu do Společenství výhodnější zacházení, než jaké uplatňují členské státy mezi sebou.

Zacházení poskytnuté Bulharsku podle hlavy IV a kapitoly I hlavy V nesmí být výhodnější než zacházení, které si poskytují členské státy mezi sebou.

Článek 118

1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření nezbytná pro dodržování závazků podle této dohody. Dohlížejí na to, aby bylo dosaženo cílů vyjádřených v této dohodě.

2. Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky podle této dohody, může přijmout příslušná opatření. Před jejich přijetím, kromě případů zvláštní naléhavosti, poskytne Radě přidružení všechny související údaje, které jsou nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.

Při výběru opatření musí být dána přednost těm, která nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se neprodleně oznámí Radě přidružení a jsou v ní na žádost druhé strany konzultována.

Článek 119

Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, s výjimkou oblastí, které náleží do působnosti Společenství, a aniž jsou dotčeny závazky členských států vyplývající z této dohody v oblastech, které náleží do jejich působnosti.

Článek 120

Protokoly 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 a přílohy I až XVI tvoří nedílnou součást této dohody.

Článek 121

Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět podáním výpovědi druhé straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců od data výpovědi.

Článek 122

Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahují Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a Evropského společenství uhlí a oceli, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, na jedné straně, a na území Bulharska na straně druhé.

Článek 123

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a bulharském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Článek 124

Tuto dohodu schválí strany v souladu s vlastními postupy.

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů podle odstavce 1.

Dnem vstupu v platnost tato dohoda nahrazuje Dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Bulharskem o obchodu a hospodářské a obchodní spolupráci, podepsanou v Bruselu dne 8. května 1990.

Článek 125

1. V případě, že před dokončením postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost některé části této dohody, zejména části týkající se pohybu zboží, nabývají účinku v roce 1993 na základě prozatímní dohody mezi Společenstvím a Bulharskem, se smluvní strany dohodly, že za takových okolností se pro účely hlavy III, článků 64 a 67 této dohody, a protokolů 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 k této dohodě slovy "datum vstupu této dohody v platnost" rozumí:

- datum vstupu v platnost prozatímní dohody, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti od tohoto data, a

- 1. leden 1993, pokud jde o povinnosti nabývající účinnosti po datu vstupu v platnost, které jsou uvedeny s odkazem na datum vstupu v platnost.

2. V případě vstupu v platnost po 1. lednu se použijí ustanovení protokolu 7.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.В УВЕРЕНИЕ НА КОЕТО, ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УПРАВОМОЩЕНИ ЛИЦА ПОЛОАИХ ПОДПИСИТЕ СИ ПОД НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

Hecho en Bruselas, el ocho de marzo de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den ottende marts nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten März neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Μαρτίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the eighth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le huit mars mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì otto marzo millenovecentonovantatre.Gedaan te Brussel, de achtste maart negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Março de mil novecentos e noventa e tręs.Брюксел, осми март хиляда деветстотин деветдесет и третя година.

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België

+++++ TIFF +++++

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

+++++ TIFF +++++

[1] Dohoda vypracovaná v jedenácti úředních jazycích Evropské unie (v jazyce španělském, dánském, německém, řeckém, anglickém, francouzském, italském, nizozemském, portugalském, finském, švédském) byla zveřejněna v Úředním věstníku L 358, 31.12.1994, s. 3.Jazyková znění v jazyce českém, estonském, lotyšském, litevském, maďarském, maltském, polském, slovenském a slovinském se zveřejňují v tomto svazku zvláštního vydání z roku 2004.

--------------------------------------------------

SEZNAM PŘÍLOH

| | | Strana |

I | Články 9 a 19: | Definice průmyslových výrobků a zemědělských produktů… | 236 |

IIa | Čl. 10 odst. 2: | Celní koncese Společenství… | 237 |

IIb | Čl. 10 odst. 2: | Celní koncese Společenství… | 238 |

III | Čl. 10 odst. 3: | Celní koncese Společenství… | 239 |

IV | Čl. 11 odst. 1: | Celní koncese Bulharska… | 240 |

V | Čl. 11 odst. 2: | Celní koncese Bulharska… | 244 |

VI | Čl. 11 odst. 3: | Celní koncese Bulharska… | 253 |

VII | Čl. 11 odst. 4: | Množstevní omezení dovozů do Bulharska… | 267 |

VIII | Článek 13: | Poplatky s rovnocenným účinkem jako cla na dovozy… | 268 |

IX | Čl. 14 odst. 3: | Množstevní omezení vývozů z Bulharska… | 269 |

X | Článek 18: | Zpracované zemědělské produkty (kapitoly 25 až 97 KN)… | 270 |

XIa, XIb | Čl. 21 odst. 2: | Zemědělské koncese Společenství… | 271 |

XIIa, XIIb | Čl. 21 odst. 3 | Zemědělské koncese Bulharska (množstevní omezení)… | 275 |

XIIIa, XIIIb | Čl. 21 odst. 4: | Další zemědělské koncese Společenství… | 277 |

Přiloha přilohám XIb a XIIIb… | 281 |

XIVa, XIVb | Čl. 21 odst. 4: | Další zemědělské koncese Bulharska… | 282 |

XVa | Článek 45: | Právní akty týkající se nemovitého majetku… | 286 |

XVb | Články 45, 46, 48, 50 in 51: | Usazování: "finanční služby"… | 287 |

XVc | Články 4 5a 51: | Usazování: "odvětví, která mají být po určitou dobu vyloučena z národního zacházení"… | 289 |

XVd | Článek 45: | Usazování: "vyloučená odvětví…" | 290 |

XVI | Článek 67: | Duševní vlastnictví | …291 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Seznam produktů uvedených v článcích 9 a 19 dohody

Kód KN | Popis zboží |

ex3502 | Albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu: |

ex350210 | — vaječný albumin: |

— —ostatní: |

35021091 | — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) |

35021099 | — — — ostatní |

ex350290 | — ostatní: |

— — albuminy, jiné než vaječný albumin: |

— — — mléčný albumin (laktalbumin): |

35029051 | — — — — sušený (např. ve fóliích, šupinách, vločkách, prášku) |

35029059 | — — — — ostatní |

4501 | Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach rozemletý korek |

520100 | Bavlna, nemykaná ani nečesaná |

5301 | Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |

5302 | Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IIa

Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 prvním pododstavci

Kód KN

25010031 | |

25010051 | |

25010091 | |

25010099 | |

25039000 | |

25112000 | |

25131900 | |

25132900 | |

25161210 | |

25162210 | |

25169010 | |

25182000 | |

25183000 | |

25262000 | |

25304000 | |

28046100 | |

28046900 | |

28051100 | |

28051900 | |

28052100 | |

28052200 | |

28053010 | |

28053090 | |

28054010 | |

ex28443011 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot |

28443019 | |

ex28443051 | Cermety neupravované, odpad nebo šrot |

32012000 | |

32013000 | |

32019010 | |

ex32019090 | Ostatní výtažky rostlinného původu |

41041091 | |

41051191 | |

41051199 | |

41051210 | |

41051290 | |

41051910 | |

41051990 | |

41061190 | |

41061200 | |

41061900 | |

41071010 | |

41072910 | |

41079010 | |

44031010 | |

72021900 | |

72022110 | |

72022190 | |

72022900 | |

72023000 | |

72024110 | |

72024190 | |

72024910 | |

72024950 | |

72024990 | |

72025000 | |

72027000 | |

72028000 | |

72029100 | |

72029200 | |

72029300 | |

72029930 | |

72029980 | |

7601 | |

76020019 | |

7801 | |

7903 | |

81011000 | |

81019110 | |

81019190 | |

81021000 | |

81029110 | |

81029190 | |

81031010 | |

81031090 | |

81041100 | |

81041900 | |

81071000 | |

81081010 | |

81081090 | |

81091010 | |

81091090 | |

81100011 | |

81100019 | |

81110011 | |

81110019 | |

81122031 | |

81122039 | |

81123010 | |

81124011 | |

81124019 | |

81129110 | |

81129131 | |

81129139 | |

81129190 | |

81130010 | |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IIb

Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 druhém pododstavci

Kód KN

72022110

72022190

72022900

7901

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

Seznam produktů uvedených v čl. 10 odst. 3

Kód KN | [1] [3]Základní celní kvóta | [2] [3]Základní celní strop |

(v tisících ECU) | (v tisících ECU) |

28362000 | | 3969 |

28363000 | | |

29053100 | 4167 | |

29181400 | | 386 |

29339010 | | 211 |

29362700 | | 985 |

31021010 | 419 | |

31021091 | 580 | |

31021099 | | |

31022100 | | |

31022910 | | |

31022990 | | |

31025090 | | |

31026000 | | |

31027000 | | |

31029000 | | |

31023010 | 1125 | |

31023090 | | |

31024010 | | 2541 |

31024090 | | |

31028000 | 2840 | |

3105 | | 5072 |

6403 | | 4410 |

6911 | | 1764 |

[1] Dovozy převyšující tyto kvóty podléhají clům podle pravidel stanovených v dohodě.

[2] Pro dovozy převyšující tyto stropy může Společenství znovu zavést cla podle pravidel stanovených v dohodě.

[3] Tato množství se budou zvyšovat o 20 % ročně od data vstupu dohody v platnost.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 1

25010010

25010020

25010030

25010040

25010090

25020000

25031000

25039000

25041000

25049010

25049090

25083000

25101000

25102000

25111010

25111020

25111090

25112010

25112020

25112090

25120000

25132110

25132120

25132910

25132920

25191000

25199000

25240010

25240090

25251000

25252000

25253000

25261000

25262000

25270000

25281000

25289000

26012000

26040000

26050000

26060000

26090000

26100000

26110000

26122000

26131000

26139000

26140000

26151000

26159000

26161000

26169000

26171000

26179000

27050000

27073000

27090000

27111100

27111200

27111300

27112100

27112900

27121010

27129090

27131200

27160000

28020000

28030000

28091000

28112100

28112200

28112940

28121000

28129000

28152000

28201000

28209000

28272000

28273400

28273500

28273920

28273990

28275100

28275900

28276000

28299010

28299090

28331100

28331900

28332200

28334000

28342910

28342990

28352900

28401100

28401900

28402000

28403000

28416010

28443010

28470000

29021100

29021900

29024100

29024200

29024300

29024400

29025000

29031200

29031300

29032200

29032300

29032900

29041010

29051110

29051120

29051200

29051400

29051500

29051600

29051910

29051990

29052100

29052200

29062900

29071120

29071200

29071300

29071400

29071500

29071900

29072100

29072200

29072300

29072900

29073000

29091100

29091900

29092000

29093000

29101000

29102000

29121100

29122100

29124100

29124200

29124900

29125000

29126000

29141200

29141300

29141900

29142300

29143000

29144100

29144900

29146100

29146900

29147000

29152100

29152200

29152300

29152400

29152900

29153100

29153200

29153300

29153400

29153500

29156000

29157000

29159000

29161100

29161200

29161900

29163100

29163200

29163300

29163900

29171100

29171200

29173100

29173200

29173300

29173600

29181710

29181720

29181910

29181920

29181990

29182110

29182120

29182200

29182310

29183000

29211100

29211200

29211900

29212200

29212900

29214300

29214400

29214500

29214900

29215100

29215900

29221300

29224100

29224910

29224920

29224990

29225010

29225090

29231000

29239090

29241010

29241090

29251100

29251900

29252090

29269000

29270000

29280000

29299000

29301000

29302000

29303000

29304000

29310091

29321100

29321200

29321300

29321900

29322100

29322900

29329011

29329019

29331100

29332100

29332900

29333100

29335100

29335910

29336100

29336910

29336920

29336990

29337900

29339090

29341000

29342000

29343000

29349010

29349020

29349090

29350090

29361000

29362100

29362200

29362500

29362700

29362800

29369000

29371000

29372100

29372200

29372900

29379100

29379200

29379900

29381000

29389010

29389020

29389090

29391010

29391030

29392110

29392120

29394000

29395000

29396000

29397000

29399010

29399020

29399060

29400000

29411000

29412000

29413000

29414000

29415000

29419000

29420000

30043200

30062000

30063000

30064011

30064020

30065000

30066010

30066020

31031000

31032010

31032090

31039000

31041000

31042000

31053000

31054000

31055100

31055900

31056000

31059020

32029000

32050000

32061000

32062000

32063000

32064100

32064930

32064940

32064950

32110000

33011100

33011200

33011300

33011400

33011900

33012100

33012200

33012400

33012900

33013000

33019000

33021000

33029000

34021100

34021200

34021300

34021900

34031100

34031900

34039100

34039900

35030020

35030090

35040010

35040090

35061000

35069100

35069900

37019110

37019120

37023100

37023200

37023900

37024100

37024200

37024300

37024400

37025100

37025200

37025300

37031020

37031090

38013000

38019010

38019090

38021000

38029010

38029090

38059010

38059090

38061000

38062000

38063000

38083000

38084000

38089000

38121000

38123000

38130000

38140000

38151100

38151900

38159000

38160000

38180000

38220000

38231000

38232000

38236000

38239020

38239090

39042100

39042200

39043000

39044000

39045000

39069000

39072000

39074000

39089000

39091000

39092000

39093000

39094000

39095000

39139021

39139029

39139090

39169000

39211100

39211200

39211300

39211400

39211900

39219000

40022010

40023900

40025100

40027000

40028010

40028090

40029100

40029900

40113000

40139010

40151100

40151900

40159000

40169910

40169990

41011000

41012100

41013000

41014000

41041010

41041090

41042200

41042990

41090000

41100010

41110000

43019010

43021300

43022010

43022020

43022090

44031000

44032000

44033100

44033200

44033300

44033400

44033500

44039100

44039200

44039900

44041000

44042000

44071010

44071090

44072110

44072190

44072210

44072290

44072310

44072390

44079110

44079190

44079210

44079290

44079910

44079990

44081010

44081090

44082010

44082090

44089010

44089090

44190000

45011000

45019010

45019090

45020010

45020090

45039010

45039090

45041000

45049000

47010000

47020000

48023000

48024000

48026000

48053000

48054000

48055000

48057000

48058000

48102100

48131000

48132000

48139010

48162000

48163000

48169000

49011000

49019100

49019900

49021000

49029000

49030000

49040000

49070000

49090000

50050000

51013000

51052100

51052900

51081000

51082000

52010000

52021000

52029100

52030000

52061500

52062400

52062500

52091900

52093900

52094200

52095900

52111900

52114200

54031000

54032000

54033200

54033300

54033900

54034100

54034200

54034900

54041000

54049000

54050000

55020000

55031000

55033000

55034000

55039000

55041000

55049000

55061000

55062000

55063000

55069000

55093200

55095100

55095200

55095300

55095900

55096100

55099100

55099200

55099900

55101100

55101200

55102000

55103000

55109000

55152900

56011000

56041000

56042000

56050000

56090000

57023900

57025900

57029900

58109100

59022000

59029000

59031000

59032000

59039000

59069900

59100011

59100019

59100091

59100099

59111000

59112000

59113100

59113200

59114000

59119000

63072000

64011000

64023000

64061000

64062000

64069100

64069900

65010000

65020000

65061000

68051000

68052000

68053000

68061000

68062000

68069000

69031010

69031090

69032010

69032090

69091100

69091900

70021000

70022000

70023110

70023190

70023210

70023290

70023910

70023990

70060010

70060090

70071100

70071900

70072100

70072900

70111000

70112000

70119000

70120000

70140010

70151000

70159010

70159020

70159090

70171000

70172000

70179000

70182000

71021000

71023100

71023900

71031000

71039100

71039900

71041000

71042010

71049010

71081100

71081210

71081290

71081300

71082010

71082090

71101100

71101900

71102100

71102900

71103100

71103900

71104100

71104900

71151010

71151090

71159000

ex72281000 | |

| — — ostatní (KN) |

72281050 | — — — kovaná (KN) |

72281090 | — — — ostatní (KN) |

ex72282000 | |

| — — ostatní (KN) |

72282050 | — — — kovaná (KN) |

72282080 | — — — ostatní (KN) |

72284000 | |

72285000 | |

ex72286000 | |

72286090 | — — ostatní (KN) |

ex72287000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — ostatní (KN) |

72287091 | — — — — po tvarvání za studenca nebo po pourchoué ú pravě již dále neopracované (KN) |

72287099 | — — — — ostatní (KN) |

74011000

74012000

74072210

75052200

75061000

75062000

78050000

79040000

80030010

80030090

80040000

80051000

80052000

80060000

80070000

81019300

81029200

81029300

81029900

81039000

82130000

84061100

84061910

84061990

84069000

84072100

84082000

84099100

84099110

84099910

84196000

84199010

84301010

84301020

84303100

84303900

84304100

84304900

84305000

84306100

84306900

84311000

84312000

84313900

84335100

84335300

84335900

84388020

84388030

84391000

84392000

84393000

84399100

84399900

84424000

84425010

84425090

84431100

84431200

84431900

84432100

84432900

84433000

84434000

84435010

84435090

84436000

84439010

84439090

84451200

84451300

84451900

84452000

84453000

84454000

84459011

84459019

84459090

84462100

84462900

84463000

84471100

84471200

84472000

84479000

84481100

84481910

84481990

84482000

84483100

84483200

84483300

84483900

84484100

84484200

84484900

84485100

84485900

84490000

84513000

84514010

84514020

84515000

84519000

84522100

84522900

84524000

84529000

84531000

84532000

84538000

84539000

84541000

84543000

84549000

84553000

84629190

84669410

84669420

84669490

84678100

84678900

84679100

84689090

84729010

84731000

84732100

84732910

84732920

84732990

84733000

84734010

84751000

84752000

84759010

84759090

84773000

84774000

84775100

84775900

84778000

84779000

84792000

84794000

84798100

84798200

84833000

84834000

84835000

84841000

84849000

84851000

85030000

85049000

85051900

85059090

85061200

85061300

85061900

85062000

85069000

85079000

85089000

85091000

85101000

85109091

85119000

85129000

85131010

85131090

85139010

85139090

85149000

85151100

85152900

85164000

85165000

85202000

85221000

85229010

85229090

85233000

85309010

85309020

85309090

85319010

85319020

85323000

85401100

85401200

85402000

85403000

85404100

85404200

85404900

85408100

85409100

85409900

85411000

85412100

85412900

85413000

85414000

85415000

85416000

85419000

85421100

85421900

85428000

85429000

85431000

85433000

85439000

85451100

85451900

85459000

86011000

86012000

86021000

86029000

86031000

86039000

86040000

86062000

86090030

87052000

87053000

87060010

87060021

87060022

87060023

87060029

87071000

87079010

87079090

87081000

87082100

87082900

87083100

87083900

87084000

87085000

87086000

87087000

87088000

87089100

87089200

87089300

87089400

87089900

87113000

87114000

87115000

87119000

87141100

87141900

87149300

87149400

87149500

87149600

87149900

90011010

90011090

90013000

90019000

90031100

90031900

90039000

90041000

90063000

90064000

90081000

90083000

90084000

90089000

90109000

90111000

90112000

90118000

90119000

90121000

90129000

90142000

90149000

90151000

90152000

90153000

90154000

90158000

90159000

90183200

90211900

90212100

90212900

90213000

90214000

90215000

90219000

90221100

90221900

90222100

90222900

90223000

90229000

90230000

90274000

90278010

90278090

90279000

90303900

90304000

90308100

90308900

90309000

90311000

90313000

90314000

90318000

90319000

92091000

92092000

92093000

92099100

92099200

92099300

92099400

92099900

93051000

93052900

93059010

94011000

95071000

95072000

95073000

95079000

96121000

96122000

96141000

96142000

96149000

--------------------------------------------------

Příloha V

Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 2

25082000

25131100

25131900

27060000

27100020

27100030

27111400

27121090

27122010

27122090

27131100

28012000

28013000

28041000

28042100

28044000

28047000

28054000

28062000

28070011

28070012

28070020

28080011

28080012

28092090

28100010

28100021

28100022

28111100

28111910

28111920

28111930

28111940

28111950

28111960

28111970

28111980

28111990

28112910

28112920

28112930

28112990

28151100

28153000

28181000

28182000

28183000

28191000

28199010

28199020

28211000

28212000

28220000

28251000

28252000

28253000

28254000

28255000

28256000

28257000

28258000

28259010

28259020

28259030

28259040

28259050

28259060

28259070

28259090

28271000

28273100

28273200

28273600

28273700

28273800

28274100

28274911

28274912

28302000

28303000

28309000

28311000

28319000

28322000

28323000

28332100

28332400

28332500

28332600

28332700

28332900

28333000

28342100

28342200

28351000

28353100

28353900

28361000

28366000

28367000

28369100

28369200

28369300

28369900

28392000

28399000

28411000

28412000

28414000

28415000

28416090

28417000

28418000

28419000

28421000

28431000

28432100

28432900

28433000

28439010

28439020

28444010

28481000

28489000

28500000

28510010

28510020

28510030

29011000

29012100

29012200

29012300

29012400

29012900

29022000

29023000

29026000

29027000

29029000

29031100

29031600

29031900

29033000

29034000

29035100

29035900

29036100

29036200

29036900

29042000

29049000

29052910

29052990

29053200

29053910

29053990

29054100

29054200

29054300

29054400

29054910

29054990

29055010

29055090

29061200

29061300

29061400

29061900

29062100

29071110

29081000

29082000

29089010

29089020

29089090

29094100

29094200

29094300

29094400

29094900

29095000

29096010

29096020

29096090

29103000

29109000

29110000

29121200

29121300

29121900

29122910

29122990

29123000

29130010

29130020

29130030

29130040

29130050

29130090

29142100

29142200

29142900

29151100

29151200

29151300

29153900

29154000

29155000

29161500

29162000

29171300

29171400

29171900

29172000

29173400

29173500

29173700

29173900

29181110

29181120

29181200

29181400

29181500

29181610

29181620

29181630

29182390

29182911

29182919

29182920

29189000

29190010

29190020

29190030

29190040

29190090

29201000

29209010

29209020

29209090

29212100

29213010

29213090

29214100

29214200

29221100

29221200

29221910

29221990

29222100

29222200

29222910

29222920

29223000

29224210

29224290

29232000

29239010

29239020

29242100

29242910

29242990

29252010

29291000

29309000

29310099

29329020

29329031

29329032

29329039

29329040

29329050

29329090

29392900

29393000

29399030

29399040

29399050

29399070

29399090

30011000

30012000

30023900

30031000

32011000

32012000

32013010

32013020

32019011

32019019

32019020

32064200

32064300

32064910

32064920

32064960

32064970

32064990

32065000

32071000

32121000

32129000

32131000

32139000

32141010

32141090

32149000

32151100

32151900

32159010

32159090

33012600

34029010

34029091

34029099

34041000

34042000

34049010

34049090

34051000

34052010

34052090

34053000

34070010

34070020

34070030

35011000

35030010

35071000

35079000

37011010

37011020

37012000

37013010

37013020

37019910

37019920

37021000

37022000

37025400

37025500

37025600

37029100

37029200

37029300

37029400

37029500

37040011

37040012

37040020

37040030

37040040

37040090

37051000

37052000

37059000

37061010

37061020

37069010

37069020

37071000

37079000

38012010

38012020

38012030

38030000

38040000

38051000

38052000

38069010

38069020

38069090

38070010

38070090

38101000

38109000

38111100

38111900

38119000

38172000

38233000

38234000

38235000

38239010

39039000

39046100

39046900

39049000

39051100

39051910

39051990

39052000

39059000

39061000

39071000

39075000

39076000

39079100

39079900

39111000

39121100

39121200

39122000

39123100

39123900

39129000

39161000

39162000

39172110

39172190

39172210

39172290

39172310

39172390

39172910

39172990

39173110

39173190

39173210

39173290

39173300

39173910

39173990

39174000

39191010

39191090

39199010

39199020

39199090

39201000

39202000

39203000

39204100

39204200

39205100

39205900

39206100

39206200

39206300

39206900

39207100

39207200

39207300

39207900

39209100

39209200

39209300

39209400

39209900

39234000

39261000

40024100

40052000

40059100

40059900

40061000

40069000

40070010

40070020

40081100

40081900

40082100

40082900

40091000

40092000

40093000

40094000

40095000

40111000

40114000

40115000

40141000

40149010

40149090

40161000

40169100

40169200

40169300

40169400

40169510

40169590

40169930

40170010

40170020

40170090

41012200

41012900

41031000

41032000

41039000

41042100

41042910

41042920

41043110

41043120

41043190

41043910

41043920

41043990

41079000

41080000

41100090

42040010

42040090

42061000

42069000

43011000

43012000

43013000

43014000

43015000

43016000

43017000

43018010

43018090

43019090

43021100

43021210

43021220

44011000

44012100

44012200

44013000

44020010

44020020

44020090

45031000

46011010

46011090

46012000

46019100

46019900

46021000

46029010

46029090

48025100

48025200

48025300

48030000

48041100

48042100

48045900

48052200

48056000

48079100

48079900

48101100

48101200

48102900

48103100

48103200

48103900

48109100

48109900

48161000

48171000

48172000

48173000

48211000

48219000

48221000

48229000

48231100

48231900

48232000

48233000

48234000

48235100

48235900

49051000

49059100

49059900

49081000

49089000

49100000

49111000

49119100

49119900

50031000

50039000

50040000

50060000

51012100

51012900

51022000

51031000

51032000

51033000

51040000

51051000

51053000

51054000

51061000

51062000

51071000

51072000

51091000

51099000

52051100

52051300

52051400

52051500

52052100

52052300

52052400

52052500

52053100

52053200

52053300

52053400

52053500

52054100

52054200

52054300

52054400

52061100

52061200

52061300

52061400

52062200

52062300

52063100

52063300

52063400

52063500

52064100

52064400

52064500

52079000

53031000

53039000

53041000

53049000

53051100

53051900

53052100

53052900

53059100

53059900

53071000

53072000

53081000

53082000

53083000

53089010

53089090

53101000

54011010

54012010

54021000

54022000

54023100

54023200

54024100

54024200

54024300

54024900

54025100

54025200

54025900

54026100

54026200

54026900

54033100

55011000

55012000

55013000

55019000

55032000

55051000

55052000

55070000

55081000

55091100

55091200

55092100

55092200

55093100

55094100

55094200

55121900

55132100

55151900

55152100

55159100

55169200

56012100

56012900

56013000

56021000

56022100

56022900

56029000

56049000

56060000

56071000

56072100

56072900

56073000

56074100

56074900

56075000

56079000

56081100

56081900

56089000

57022000

58062000

58071000

58090000

58101000

58109200

58109900

58110000

59011000

59019000

59050000

59061000

59069100

59070010

59070020

59070090

59080000

59090010

59090090

60023000

60024110

60024190

60024910

60024990

60029110

60029190

60029210

60029310

60029910

60029990

61032300

61041900

61043900

61046300

61059000

61072900

61079100

61079200

61079900

61081900

61089900

61099010

61122010

61159900

62029900

62031200

62072900

62079200

62091000

62099000

62111210

62112010

62123000

62129000

62143000

62144000

62149000

62160010

63011000

63014000

63019000

63022200

63022900

63023900

63024000

63029300

63053900

63059000

63061100

63061200

63061900

63063100

63063900

63064100

63064900

63069100

63069900

63071000

63079000

63080000

63090000

63101000

63109000

68121000

68122000

68123000

68124000

68125000

68126000

70031110

70031120

70031190

70031910

70031920

70041010

70041020

70041090

70051010

70051020

70051090

70052110

70052120

70052190

70052910

70052920

70052990

70091000

70099100

70099200

70140090

70189000

70200000

71051000

71059000

72023000

72024100

72024900

72025000

72026000

72027000

72028000

72029100

72029200

72029300

ex72029900 | |

| — — — ferofosfor |

72029919 | — — — — obsahující 15 % nebo více hmotnostních fosforu (KN) |

72029930 | — — — ferosilikomagnezium (KN) |

72029980 | — — — ostatní (KN) |

ex72089000 | |

72089090 | — ostatní (KN) |

ex72102000 | |

72102090 | — — ostatní (KN) |

ex72103100 | |

72103190 | — — — ostatní (KN) |

ex72103900 | |

72103990 | — — — ostatní (KN) |

ex72105000 | |

72105090 | — — ostatní (KN) |

ex72106000 | |

72106090 | — — ostatní (KN) |

ex72113000 | |

| — — o šířce nejvýše 500 mm (KN) |

| — — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku (KN) |

72113031 | — — — — "elektrické" (KN) |

ex72124000 | |

| — — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

72124095 | — — — — plátované nebo pokovené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované (KN) |

ex72125000 | |

| — —o šířce větší než 500 mm (KN) |

72125010 | — — stříbřené, zlacené, pokovené platinou nebo lakované (KN) |

| — — — pokovené olovem (KN) |

72125039 | — — — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

| — — — ostatní (KN) |

72125059 | — — — — ostatní (KN) |

| — — o šířce nejvýše 400 mm (KN) |

72125071 | — — — pokovené cínem a potištěné (KN) |

72125073 | — — — plátované nebo pokovené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu (KN) |

72125075 | — — — plátované nebo pokovené mědí (KN) |

72125085 | — — — pokovené olovem (KN) |

72125091 | — — — plátované nebo pokovené chromem nebo niklem (KN) |

| — — — plátované nebo pokovené hliníkem (KN) |

72125093 | — — — — plátované nebo pokovené slitinou hliník—zinek (KN) |

72125097 | — — — — ostatní (KN) |

72125098 | — — — — ostatní (KN) |

72151000 | |

72166000 | |

ex72171100 | |

| — — — s největším rozměrem příčného řezu 0,8 mm nebo větším (KN) |

72171191 | — — — — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování (KN) |

72171199 | — — — — ostatní (KN) |

ex72171200 | |

72171210 | — — — s největším rozměrem příčného průřezu menším než 0,8 mm (KN) |

ex72171900 | |

72171910 | — — — s největším rozměrem příčného průřezu menším než 0,8 mm (KN) |

ex72189000 | |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu (KN) |

| — — — — o šířce menší než dvojnásobek tloušťky, obsahující (KN): |

72189030 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

| — — ostatní (KN) |

| — — — kované (KN) |

72189091 | — — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN) |

72189099 | — — — — ostatní (KN) |

ex72199000 | |

| — — ostatní (KN) |

72199091 | — — — obsahující 2,5 % hmotnostní nebo více niklu (KN) |

72199099 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostní niklu (KN) |

ex72202000 | |

| — — o šířce nejvýše 500 mm (KN) |

| — — — o tloušťce nejméně 3 mm, obsahující (KN): |

72202031 | — — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

72202039 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

| — — — o tloušťce větší než 0,35 mm, avšak menší než 3 mm, obsahující (KN): |

72202051 | — — — —nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

72202059 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

| — — — o tloušťce menší než 0,35 mm, obsahující (KN): |

72202091 | — — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

72202099 | — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

ex72209000 | |

| — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

72209019 | — — — ostatní (KN) |

| — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) |

72209039 | — — — — ostatní (KN) |

72209090 | — — — ostatní (KN) |

72222000 | |

ex72223000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

72223051 | — — — — kované (KN) |

72223059 | — — — — ostatní (KN) |

| — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu (KN) |

72223091 | — — — — kované (KN) |

72223099 | — — — — ostatní (KN) |

ex72224000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — ostatní (KN) |

| — — — — po tváření za studena nebo po povrchové úpravě za studena již dále neopracované (KN |

72224091 | — — — — — vyrobené z plochých válcovaných výrobků (KN) |

72224093 | — — — — — ostatní (KN) |

72224099 | — — — — ostatní (KN) |

72230000 | |

ex72249000 | |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu (KN) |

72249019 | — — — kované (KN) |

| — — — ostatní (KN) |

72249091 | — — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN |

72249099 | — — — — ostatní (KN) |

ex72252000 | |

| — — ostatní (KN) |

72252090 | — — — ostatní (KN) |

ex72259000 | |

72259090 | — — ostatní (KN) |

ex72261000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72261091 | — — — — s neorientovanou strukturou (KN) |

72261099 | — — — — s neorientovanou strukturou (KN) |

ex72262000 | |

| — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované (KN) |

72262039 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

72262059 | — — — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) |

72262079 | — — — — — ostatní (KN) |

72262090 | — — — — ostatní (KN) |

ex72269200 | |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72269291 | — — — — obsahující nejméně 0,3 % hmotnostní, méně než 0,6 % hmotnostních křemíku, avšak nejméně 1 % hmotnostní hliníku (KN) |

72269299 | — — — — ostatní (KN) |

ex72269900 | |

| — — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

72269919 | — — — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — — po povrchové úpravě, včetně plátování, již dále neopracované (KN) |

72269939 | — — — — — ostatní (KN) |

72269990 | — — — — ostatní (KN) |

722910007229200072299000 | |

ex73021000 | |

73021010 | — — napájecí kolejnice s částmi z neželezného kovu (KN) |

73023000 | |

ex73024000 | |

73024090 | — — ostatní (KN) |

ex73029000 | |

73029030 | — — přídržky, podpěrné desky a kleštiny (táhla) (KN) |

73029090 | — — ostatní (KN) |

73030000 | |

ex73041000 | |

73041010 | — — o vnějším průměru menším než 168,3 mm, ze železa (KN) (Bulharsko) |

73041030 | — — o vnějším průměru větším než 168,3 mm, avšak menším než 406,4 mm (KN) |

73041090 | — — o vnějším průměru větším než 406,4 mm (KN) |

73043100 | |

73043900 | |

73044100 | |

73044900 | |

73045100 | |

73045900 | |

73049000 | |

| — ostatní (bulharský sazebník) |

ex73059000 | — ostatní (KN) |

73059010 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) |

73059090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

ex73061000 | |

| — — podélně svařované, o vnějším průměru (KN) |

73061011 | — — — menším než 168,3 mm (KN) |

73061019 | — — — větším než 168,3 mm, avšak menším než 406,4 mm (KN) |

73062000 | |

73063000 | |

73064000 | |

73065000 | |

73066000 | |

73069000 | |

ex73082000 | |

73082010 | — věže (bulharský sazebník) |

73082090 | — příhradové stožáry (bulharský sazebník) |

ex73090000 | |

73090011 | — — — — nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky (bulharský sazebník) |

73090019 | — — — — ostatní (bulharský sazebník) |

73090020 | — — — nepevné, používané pro dopravu nebo obaly (bulharský sazebník) |

| — o objemu větším než 50 litrů (bulharský sazebník) |

ex73101000 | — o objemu větším než 50 litrů (KN) |

73101010 | — — — pevné (bulharský sazebník |

73101020 | — — — nepevné (bulharský sazebník) |

| — — ostatní (bulharský sazebník) |

ex73102900 | — — ostatní (KN) |

73102910 | — — — cisterny, sudy, bubny a podobné nádoby, používané pro přepravu mléka (bulharský sazebník) |

73102990 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

73110000 | |

73121000 | |

73129000 | |

73141100 | |

73141900 | |

73142000 | |

73143000 | |

73144100 | |

73144200 | |

73144900 | |

73145000 | |

73151200 | |

73151900 | |

73152000 | |

73158100 | |

73158200 | |

73158900 | |

73159000 | |

ex73160000 | |

73160010 | — — — kotvy používané pro lodě (bulharský sazebník) |

73160090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

73191000 | |

73192000 | |

73193000 | |

73199000 | |

73202000 | |

| — ostatní (bulharský sazebník) |

ex73209000 | — ostatní (KN) |

73209010 | — — ploché spirálové pružiny (KN) |

73209090 | — — ostatní (KN) |

73239100 | |

73239200 | |

ex73241000 | |

73241010 | — — pro použití v civilních letadlech (KN) |

73241090 | — — ostatní (KN) |

ex73249010 | |

73249010 | — — sanitární výrobky (kromě částí a součástí z nich), určené pro použití v civilních letadlech (bulharský sazebník) |

73249090 | |

ex73262000 | |

73262010 | — pro použití v civilních letadlech (KN) |

75021000

75022000

75030000

75040000

75051110

75051121

75051129

75051210

75051221

75051229

75052100

75071100

75071200

75072000

75080010

75080090

76031000

76032000

76090000

76129010

76129020

78030010

78030090

78041100

82122000

82129000

83112000

83113000

83119000

84022000

84151000

84158100

84158200

84159000

84201000

84209100

84209900

84271000

84272000

84279000

84284000

84285000

84286000

84289000

84291100

84291900

84292000

84293000

84294010

84295210

84295220

84295910

84295920

84306200

84341000

84349000

84401000

84409000

84412000

84413000

84414000

84418000

84423000

84451100

84461000

84511000

84518000

84521000

84523000

84632000

84651000

84659500

84669200

84679200

84679900

84688010

84688090

84711000

84721000

84722000

84723000

84729090

84734090

84741000

84743200

84743900

84748000

84749000

84761100

84761900

84769000

84798910

84798920

84798930

84798990

84799010

84799090

84859010

84859090

85093000

85102000

85109010

85109099

85329000

85399000

85447000

85452000

86069120

87031000

87032110

87032120

87032191

87032199

87032210

87032220

87032291

87032299

87032310

87032320

87032391

87032399

87032410

87032420

87032491

87032499

87033110

87033120

87033191

87033199

87033210

87033220

87033291

87033299

87033310

87033320

87033391

87033399

87039010

87039020

87039091

87039099

87041000

87042100

87042200

87042300

87043100

87043200

87049000

90012000

90015000

90021100

90021900

90022000

90029000

90049000

90061000

90062000

90065100

90065200

90065300

90065900

90066100

90066200

90066900

90069100

90069900

90071100

90071900

90072100

90072900

90079100

90079200

90082000

90101000

90102000

90103000

90131000

90132000

90138010

90138090

90139000

90141000

90148000

90183900

90241000

90248000

90249000

90251100

90259000

90272000

90273000

90275000

90281000

90282000

90283000

90289000

91011100

91011200

91011900

91012100

91012900

91019110

91019120

91019190

91019910

91019920

91019990

91021100

91021200

91021900

91022100

91022900

91029110

91029120

91029190

91029910

91029920

91029990

91031000

91039000

91040000

91051100

91051900

91052100

91052900

91059100

91059900

91061000

91062000

91069000

91070000

91081100

91081200

91081900

91082000

91089100

91089900

91091100

91091910

91091990

91099010

91099090

91101100

91101200

91101900

91109000

91111000

91112000

91118000

91119000

91121000

91128000

91129000

91141000

91142000

91143000

91144000

91149000

92011000

92012000

92019000

92030000

96170000

96180000

97011000

97019000

97040000

--------------------------------------------------

Příloha VI

Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 3

25051000

25059000

25061000

25062100

25062900

25070000

25081000

25084000

25085000

25086000

25087000

25090000

25140000

25151100

25151200

25152000

25161100

25161200

25162100

25162200

25169000

25171000

25172000

25173000

25174100

25174900

25181000

25182000

25183000

25201000

25202010

25202090

25210010

25210090

25221000

25222000

25223000

25231000

25232100

25232910

25232920

25232930

25233000

25239000

25291000

25292100

25292200

25293000

25301000

25302000

25303000

25304000

25309000

26020000

26030000

26070000

26080000

26121000

26180000

ex26190000 | |

| — ostatní (KN): |

26190091 | — — odpad vhodný k rekuperaci železa nebo manganu (KN) |

26190093 | — — struska vhodná k extrakci oxidu titanu (KN) |

26190095 | — — odpad vhodný k extrakci vanadu (KN) |

26190099 | — — ostatní (KN) |

26201100 | |

26201900 | |

26202000 | |

26203000 | |

26204000 | |

26205000 | |

26209000 | |

26210000 | |

27030000 | |

ex27040000 | |

27040011 | — — na výrobu elektrod (KN) |

27040090 | — — ostatní (KN) |

27071000

27072000

27074000

27075000

27076000

27079100

27079900

27081000

27082000

27100010

27100040

27100050

27100060

27111900

27129010

27132000

27139000

27141000

27149000

27150010

27150090

28011000

28042900

28043000

28045000

28046100

28046900

28048000

28049000

28051100

28051900

28052100

28052200

28053000

28061000

28080020

28092010

28112300

28131000

28139010

28139090

28141000

28142000

28151200

28161000

28162000

28163000

28170000

28230000

28241000

28242000

28249000

28261100

28261200

28261900

28262000

28263000

28269000

28273300

28273910

28274921

28274922

28274990

28281000

28289000

28291100

28291900

28301000

28321000

28332300

28341000

28352100

28352200

28352300

28352400

28352500

28352600

28362000

28363000

28364000

28365000

28371100

28371900

28372000

28380000

28391100

28391900

28413000

28429010

28429020

28429090

28441010

28441090

28442000

28443020

28443090

28444090

28445000

28451000

28459000

28461000

28469000

28491000

28492000

28499000

28510040

28510090

29031400

29031500

29032100

29041090

29051300

29051700

29053100

29061100

29141100

29145000

29161300

29161400

29181300

29261000

29262000

29310011

29310019

29331900

29333900

29334000

29335990

29337100

29339010

29350010

29362300

29362400

29362600

29362900

29391020

29391090

29392190

30019010

30019090

30021010

30021020

30021090

30022000

30023100

30029010

30029090

30032000

30033100

30033900

30034000

30039000

30041000

30042000

30043100

30043900

30044000

30045000

30049000

30051000

30059010

30059090

30061000

30064019

31010010

31010090

31021000

31022100

31022910

31022990

31023000

31024000

3102-5010

31025090

31026000

31027010

31027090

31028000

31029000

31043010

31043090

31049011

31049019

31049090

31051010

31051020

31051030

31051040

31051090

31052000

31059010

31059090

32021000

32030010

32030090

32041100

32041200

32041300

32041400

32041500

32041600

32041700

32041900

32042000

32049000

3207.2000

32073000

32074000

32081000

32082000

32089000

32091000

32099000

32100010

32100090

33012300

33012500

33030000

33041000

33042000

33043000

33049100

33049900

33051000

33052000

33053000

33059000

33061000

33069000

33071000

33072000

33073000

33074100

33074900

33079000

34011110

34011120

34011910

34011920

34012000

34022000

34054010

34054090

34059000

34060000

35019010

35019091

35019092

35021000

35029000

35051010

35051021

35051029

35052010

35052020

35052090

36010010

36010090

36020000

36030010

36030021

36030029

36030030

36030091

36030099

36041000

36049000

36050000

36061000

36069000

37031010

37032010

37032090

37039010

37039090

38011000

38081000

38082000

38091000

38099100

38099200

38099900

38112100

38112900

38122000

38151200

38171000

38190000

38200000

38210000

39011000

39012000

39013000

39019000

39021000

39022000

39023000

39029000

39031100

39031900

39032000

39033000

39041000

39073000

39081000

39100000

39119000

39131000

39139011

39139019

39140000

39151000

39152000

39153000

39159000

39171010

39171090

39181010

39181020

39181090

39189010

39189020

39189090

39221000

39222000

39229011

39229012

39229090

39231000

39232110

39232190

39232910

39232990

39233000

39235000

39239010

39239090

39241000

39249010

39249090

39251000

39252000

39253000

39259000

39262000

39263000

39264000

39269000

40011000

40012100

40012200

40012900

40013000

40021100

40021900

40022090

40023100

40024900

40025900

40026000

40030000

40040000

40051000

40101000

40109100

40109900

40112000

40119100

40119900

40121000

40122000

40129000

40131010

40131020

40132000

40139020

40139030

40139090

40169920

41021000

41022100

41022900

41051100

41051200

41051900

41052000

41061100

41061200

41061900

41062000

41071000

41072110

41072190

41072910

41072990

42010000

42021100

42021200

42021900

42022100

42022200

42022900

42023100

42023200

42023900

42029100

42029200

42029900

42031000

42032100

42032900

42033000

42034000

42050000

43021910

43021920

43021991

43021992

43023000

43031010

43031090

43039000

43040010

43040020

43040090

44050000

44061000

44069000

44091000

44092000

44101000

44109000

44111100

44111900

44112100

44112900

44113100

44113900

44119100

44119900

44121100

44121200

44121900

44122100

44122900

44129100

44129900

44130000

44140000

44151000

44152000

44160000

44170010

44170020

44170030

44170040

44170090

44181000

44182000

44183000

44184000

44185000

44189010

44189090

44201000

44209010

44209090

44211000

44219010

44219090

47031100

47031900

47032100

47032900

47041100

47041900

47042100

47042900

47050000

47061000

47069100

47069200

47069300

47071000

47072000

47073000

47079000

48010000

48021000

48022000

48041900

48042900

48043100

48043900

48044100

48044200

48044900

48045100

48045200

48051000

48052100

48052300

48052900

48061000

48062000

48063000

48064000

48071000

48081000

48082000

48083000

48089000

48091000

48092000

48099000

48111000

48112100

48112900

48113100

48113900

48114000

48119000

48120000

48139090

48141000

48142000

48143000

48149010

48149090

48150000

48181000

48182000

48183000

48184000

48185000

48189000

48191000

48192000

48193000

48194000

48195000

48196000

48201000

48202000

48203000

48204000

48205000

48209000

48236000

48237000

48239000

49060000

50010000

50020000

50071000

50072000

50079000

51011100

51011900

51021000

51100010

51100020

51111100

51111900

51112000

51113000

51119000

51121100

51121900

51122000

51123000

51129000

51130000

52029900

52041100

52041900

52042000

52051200

52052200

52054500

52062100

52063200

52064200

52064300

52071000

52081100

52081200

52081300

52081900

52082100

52082200

52082300

52082900

52083100

52083200

52083300

52083900

52084100

52084200

52084300

52084900

52085100

52085200

52085300

52085900

52091100

52091200

52092100

52092200

52092900

52093100

52093200

52094100

52094300

52094900

52095100

52095200

52101100

52101200

52101900

52102100

52102200

52102900

52103100

52103200

52103900

52104100

52104200

52104900

52105100

52105200

52105900

52111100

52111200

52112100

52112200

52112900

52113100

52113200

52113900

52114100

52114300

52114900

52115100

52115200

52115900

52121100

52121200

52121300

52121400

52121500

52122100

52122200

52122300

52122400

52122500

53011000

53012100

53012900

53013000

53021000

53029000

53061000

53062000

53091100

53091900

53092100

53092900

53109000

53110000

54011020

54012020

54023300

54023900

54061000

54062000

54071000

54072000

54073000

54074100

54074200

54074300

54074400

54075100

54075200

54075300

54075400

54076000

54077100

54077200

54077300

54077400

54078100

54078200

54078300

54078400

54079100

54079200

54079300

54079400

54081000

54082100

54082200

54082300

54082400

54083100

54083200

54083300

54083400

55082000

55096200

55096900

55111000

55112000

55113000

55121100

55122100

55122900

55129100

55129900

55131100

55131200

55131300

55131900

55132200

55132300

55132900

55133100

55133200

55133300

55133900

55134100

55134200

55134300

55134900

55141100

55141200

55141300

55141900

55142100

55142200

55142300

55142900

55143100

55143200

55143300

55143900

55144100

55144200

55144300

55144900

55151100

55151200

55151300

55152200

55159200

55159900

55161100

55161200

55161300

55161400

55162100

55162200

55162300

55162400

55163100

55163200

55163300

55163400

55164100

55164200

55164300

55164400

55169100

55169300

55169400

56012200

56030000

57011000

57019000

57021000

57023100

57023200

57024100

57024200

57024900

57025100

57025200

57029100

57029200

57031000

57032000

57033000

57039000

57041000

57049000

57050000

58011000

58012100

58012200

58012300

58012400

58012500

58012600

58013100

58013200

58013300

58013400

58013500

58013600

58019000

58021100

58021900

58022000

58023000

58031010

58031090

58039000

58041000

58042100

58042900

58043000

58050000

58061000

58063100

58063200

58063900

58064000

58079000

58081000

58089000

59021000

59041000

59049100

59049200

60011000

60012100

60012200

60012900

60019100

60019200

60019900

60021000

60022000

60024210

60024290

60024310

60024390

60029290

60029390

61011000

61012000

61013000

61019000

61021000

61022000

61023000

61029000

61031100

61031200

61031900

61032100

61032200

61032900

61033100

61033200

61033300

61033900

61034100

61034200

61034300

61034900

61041100

61041200

61041300

61042100

61042200

61042300

61042900

61043100

61043200

61043300

61044100

61044200

61044300

61044400

61044900

61045100

61045200

61045300

61045900

61046100

61046200

61046900

61051000

61052000

61061000

61062000

61069000

61071100

61071200

61071900

61072100

61072200

61081100

61082100

61082200

61082900

61083100

61083200

61083900

61089100

61089200

61091000

61099020

61099090

61101000

61102000

61103000

61109000

61111000

61112000

61113000

61119000

61121100

61121200

61121900

61122090

61123100

61123900

61124100

61124900

61130000

61141000

61142000

61143000

61149000

61151100

61151200

61151900

61152000

61159100

61159200

61159300

61161000

61169100

61169200

61169300

61169900

61171000

61172000

61178000

61179000

62011100

62011200

62011300

6201190.0

62019100

62019200

62019300

62019900

62021100

62021200

62021300

62021900

62029100

62029200

62029300

62031100

62031900

62032100

62032200

62032300

62032900

62033100

62033200

62033300

62033900

62034100

62034200

62034300

62034900

62041100

62041200

62041300

62041900

62042100

62042200

62042300

62042900

62043100

62043200

62043300

62043900

62044100

62044200

62044300

62044400

62044900

62045100

62045200

62045300

62045900

62046100

62046200

62046300

62046900

62051000

62052000

62053000

62059000

62061000

62062000

62063000

62064000

62069000

62071100

62071900

62072100

62072200

62079100

62079900

62081100

62081900

62082100

62082200

62082900

62089100

62089200

62089900

62092000

62093000

62101010

62101090

62102010

62102090

62103010

62103090

62104010

62104090

62105010

62105090

62111110

62111190

62111290

62112090

62113100

62113200

62113300

62113900

62114100

62114200

62114300

62114900

62121000

62122000

62131000

62132000

62139000

62141000

62142000

62151000

62152000

62159000

62160090

62171000

62179000

63012000

63013000

63021000

63022100

63023100

63023200

63025100

63025200

63025300

63025900

63026000

63029100

63029200

63029900

63031100

63031200

63031900

63039100

63039200

63039900

63041100

63041900

63049100

63049200

63049300

63049900

63051000

63052000

63053100

63062100

63062200

63062900

64019100

64019200

64019900

64021100

64021900

64022000

64029100

64029900

64031100

64031900

64032000

64033000

64034000

64035100

64035900

64039100

64039900

64041100

64041900

64042000

64051000

64052000

64059010

64059090

65030010

65030020

65030090

65040000

65051010

65051090

65059000

65069100

65069200

65069900

65070000

66011000

66019100

66019900

66020000

66031000

66032000

66039000

67010010

67010090

67021000

67029000

67030000

67041100

67041900

67042000

67049000

68010000

68021011

68021019

68021020

68022100

68022200

68022300

68022900

68029100

68029200

68029300

68029900

68030010

68030090

68041010

68041020

68042110

68042190

68042210

68042290

68042310

68042390

68043000

68071000

68079000

68080000

68091100

68091900

68099000

68101100

68101900

68102000

68109100

68109900

68111000

68112000

68113000

68119000

68127000

68129000

68131000

68139000

68141000

68149000

68151000

68152000

68159100

68159900

69010010

69010090

69021010

69021090

69022010

69022090

69029010

69029090

69039010

69039020

69039090

69041000

69049000

69051000

69059000

69060000

69071010

69071020

69071090

69079010

69079020

69079090

69081010

69081020

69081090

69089010

69089020

69089090

69099011

69099019

69099021

69099029

69101000

69109010

69109090

69111000

69119000

69120000

69131000

69139000

69141000

69149010

69149090

70010010

70010090

70031990

70032010

70032090

70033010

70033090

70049010

70049020

70049090

70053010

70053090

70080000

70101000

70109010

70109090

70131010

70131090

70132100

70132900

70133100

70133200

70133900

70139100

70139900

70161000

70169010

70169090

70181000

70191000

70192000

70193100

70193200

70193900

70199000

71011000

71012100

71012200

71022100

71022900

71042090

71049090

71061010

71061020

71069110

71069120

71069210

71069220

71070000

71090000

71110000

71121000

71122000

71129000

71131100

71131900

71132000

71141100

71141900

71142000

71161010

71161020

71161091

71161092

71161099

71162011

71162012

71162019

71162091

71162092

71162093

71162099

71171100

71171900

71179000

71181000

71189000

72021900

72022100

72022900

72051000

72052100

72052900

ex72071100 | |

72071190 | — — — kované (KN) |

ex72071200 | |

72071290 | — — — kované (KN) |

ex72071900 | |

| — — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem (KN) |

| — — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím (KN) |

72071919 | — — — kované (KN) |

ex72072000 | |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, o šířce menší než dvojnásobek tloušťky (KN) |

72072019 | — — — — kované (KN) |

| — — ostatní pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, o šířce menší než dvojnásobek tloušťky (KN) |

72072039 | — — — kované (KN) |

72072059 | — — — kované (KN) |

ex72099000 | |

72099090 | — — ostatní (KN) |

ex72101100 | |

72101190 | — — — ostatní (KN) |

ex72101200 | |

72101290 | — — — ostatní (KN) |

ex72104100 | |

72104190 | — — — ostatní (KN) |

ex72104900 | |

72104990 | — — — ostatní (KN) |

ex72107000 | |

72107090 | — — ostatní (KN) |

ex72113000 | |

| — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku (KN) |

72113039 | — — — — ostatní (KN) |

72113050 | — — — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) |

72113090 | — — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) |

ex72114100 | |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — — ostatní (KN) |

72114195 | — — — — — "elektrické" (KN) |

72114199 | — — — — — ostatní (KN) |

ex72114900 | |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72114991 | — — — — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku (KN) |

72114999 | — — — — obsahující 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku (KN |

ex72119000 | |

| — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72119019 | — — — ostatní (KN) |

72119090 | — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

ex72121000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72121093 | — — — — ostatní (KN) |

72121099 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

ex72122100 | |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72122119 | — — — — ostatní (KN) |

72122190 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

ex72122900 | |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72122919 | — — — — ostatní (KN) |

72122990 | — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

ex72123000 | |

| — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72123019 | — — — ostatní (KN) |

72123090 | — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

ex72124000 | |

| — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72124093 | — — — — ostatní (KN) |

| — — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

72124098 | — — — — ostatní (KN) |

ex72126000 | |

| — — o šířce větší než 500 mm (KN) |

72126019 | — — — ostatní (KN) |

| — — o šířce menší než 500 mm (KN) |

| — — — po povrchové úpravě již dále neopracované (KN) |

72126093 | — — — — ostatní (KN) |

72126099 | — — — ostatní (KN) |

72141000 | |

72152000 | |

72153000 | |

72154000 | |

ex72159000 | |

72159090 | — ostatní (KN) |

ex72169000 | |

| — — ostatní (KN) |

72169050 | — — — kované (KN) |

72169060 | — — — neválcované, tažené za tepla nebo protlačované (KN) |

| — — — tvarované za studena nebo povrchově upravené za studena (KN) |

72169091 | — — — — profilované (žebrované) plechy (KN) |

| — — — — ostatní (KN) |

| — — — — — získané’ z plochých válcovaných (KN) |

| — — — — — — plátované nebo pokovené zinkem, o tloušťce (KN): |

72169093 | — — — — — — — menší než 2,5 mm (KN) |

72169095 | — — — — — — — nejméně 2,5 mm (KN) |

72169097 | — — — — — — ostatní (KN) |

72169098 | — — — — — ostatní (KN) |

ex72171100 | |

72171110 | — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) |

ex72171200 | |

72171290 | — — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) |

72171300 | |

ex72171900 | |

72171990 | — — — s největším rozměrem příčného nejméně 0,8 mm (KN) |

72172100 | |

72172200 | |

72172300 | |

72172900 | |

72173100 | |

72173200 | |

72173300 | |

72173900 | |

73012000 | |

ex73041000 | |

73041010 | — — o vnějším průměru menším než 168,3 mm, z oceli (bulharský sazebník) |

73042000 | |

73051100 | |

73051200 | |

73051900 | |

73052000 | |

| — podélně svařované (bulharský sazebník) |

ex73053100 | — — podélně svařované (KN) |

73053110 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) |

73053190 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

| — — — (bulharský sazebník) |

ex73053900 | — — ostatní (KN) |

73053910 | — — — trouby a trubky používané ve vysokotlakých systémech, též s vnitřními a vnějšími kruhovými průřezy, používané v hydroelektrárnách (bulharský sazebník) |

73053990 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

ex73061000 | |

73061090 | — — ostatní (bulharský sazebník) |

73071100 | |

73071900 | |

73072100 | |

73072200 | |

73072300 | |

73072900 | |

73079100 | |

73079200 | |

73079300 | |

73079900 | |

73081000 | |

73083000 | |

| — (bulharský sazebník) |

ex73084000 | — (KN) |

73084010 | — důlní výztuže (bulharský sazebník) |

73084090 | — ostatní (bulharský sazebník) |

73089000 | |

73102100 | — — plechovky uzavírané pájením nebo lemováním (KN) |

ex73130000 | |

73130010 | — — — ostnatý drát (bulharský sazebník) |

73130090 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

73151100 | |

73170000 | |

73181100 | |

73181200 | |

73181300 | |

73181400 | |

73181500 | |

73181600 | |

73181900 | |

73182100 | |

73182200 | |

73182300 | |

73182400 | |

73182900 | |

73201000 | |

73211100 | |

73211200 | |

73211300 | |

| — — (bulharský sazebník) |

ex73218100 | — — (KN) |

73218110 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) |

73218110 | — — — z výfukem spálených plynů (KN) |

73218190 | — — — ostatní (KN) |

| — — (bulharský sazebník) |

ex73218200 | — — (KN) |

73218210 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) |

73218210 | — — — s výfukem spálených plynů (KN) |

73218290 | — — — ostatní (KN) |

| — — (bulharský sazebník) |

ex73218300 | — — (KN) |

73218310 | — — — kamna na vytápění (bulharský sazebník) |

73218390 | — — — ostatní (bulharský sazebník) |

73219000 | |

73221100 | |

73221900 | |

73229000 | |

73231000 | |

73239300 | |

73239400 | |

73239900 | |

73242100 | |

73242900 | |

| — ostatní, včetně částí a součástí (bulharský sazebník) |

73249000 | — (KN) |

ex73249010 | — — ostatní sanitární výrobky (bulharský sazebník) |

73251000 | |

73259100 | |

ex73259900 | |

73259910 | — — — z tvárné litiny (KN) |

73259990 | — — — ostatní (KN) |

73261100 | |

ex73261900 | |

73261910 | — kované v otevřené zápustce (KN) |

73261990 | — ostatní (KN) |

ex73262000 | |

| — ostatní (KN) |

73262030 | — malé klece a voliéry (KN) |

73262050 | — drátěné koše (KN) |

73262090 | — ostatní (KN) (KN) |

73269000 | — ostatní (KN) |

74020010

74020020

74031100

74031200

74031300

74031900

74032100

74032200

74032300

74032900

74040000

74050000

74061000

74062000

74071010

74071021

74071029

74072110

74072121

74072129

74072221

74072229

74072910

74072921

74072929

74081100

74081900

74082100

74082200

74082900

74091100

74091900

74092100

74092900

74093100

74093900

74094000

74099000

74101100

74101200

74102100

74102200

74111000

74112100

74112200

74112900

74121000

74122000

74130000

74141000

74149010

74149090

74151000

74152100

74152900

74153100

74153200

74153900

74160000

74170000

74181000

74182000

74191000

74199100

74199900

75011000

75012000

76011000

76012000

76020000

76041000

76042100

76042900

76051100

76051900

76052100

76052900

76061100

76061200

76069100

76069200

76071100

76071900

76072000

76081000

76082000

76101000

76109010

76109090

76110000

76121000

76130000

76141000

76149000

76151000

76152000

76161000

76169000

78011000

78019100

78019900

78020000

78041900

78042000

78060000

79011100

79011200

79012000

79020000

79031000

79039000

79050000

79060000

79071000

79079000

80011000

80012000

80020000

81011000

81019100

81019200

81019900

81021000

81029100

81031000

81041100

81041900

81042000

81043000

81049000

81051000

81059000

81060000

81071000

81079000

81081000

81089000

81091000

81099000

81100000

81110000

81121100

81121900

81122000

81123000

81124000

81129100

81129900

81130000

82011000

82012000

82013000

82014000

82015000

82016000

82019000

82021000

82022000

82023100

82023200

82024000

82029100

82029900

82031000

82032000

82033000

82034000

82041100

82041200

82042000

82051000

82052000

82053000

82054000

82055100

82055900

82056000

82057000

82058000

82059000

82060000

82071100

82071200

82072000

82073000

82074000

82075000

82076000

82077000

82078000

82079000

82081000

82082000

82083000

82084000

82089000

82090000

82100000

82111000

82119100

82119200

82119300

82119400

82121000

82141000

82142000

82149000

82151010

82151020

82151030

82152000

82159110

82159120

82159130

82159900

83011000

83012000

83013000

83014000

83015000

83016000

83017000

83021000

83022000

83023000

83024100

83024200

83024900

83025000

83026000

83030000

83040000

83051000

83052000

83059000

83061000

83062100

83062900

83063000

83071000

83079000

83081000

83082000

83089000

83091000

83099000

83100000

83111000

84011000

84012000

84013000

84014000

84021100

84021200

84021900

84029000

84031000

84039000

84041010

84041090

84042000

84049010

84049090

84051000

84059000

84071000

84072900

84073100

84073200

84073300

84073400

84079000

84081000

84089000

84091000

84099120

84099190

84099920

84099990

84101100

84101200

84101300

84109000

84111100

84111200

84112100

84112200

84118100

84118200

84119100

84119900

84121000

84122100

84122900

84123100

84123900

84128010

84128090

84129010

84129090

84131100

84131900

84132000

84133000

84134000

84135000

84136000

84137000

84138100

84138200

84139100

84139200

84141000

84142000

84143000

84144000

84145100

84145900

84146000

84148010

84148020

84148030

84148090

84149000

84158300

84161000

84162000

84163010

84163090

84169000

84171000

84172000

84178000

84179000

84181000

84182100

84182200

84182900

84183000

84184000

84185000

84186100

84186900

84189100

84189900

84191100

84191900

84192000

84193100

84193210

84193290

84193900

84194000

84195000

84198100

84198910

84198920

84198990

84199020

84199090

84211100

84211200

84211900

84212100

84212200

84212300

84212900

84213100

84213900

84219100

84219900

84221100

84221900

84222000

84223000

84224000

84229000

84231010

84231020

84232000

84233010

84233090

84238100

84238200

84238900

84239000

84241000

84242010

84242090

84243000

84248100

84248900

84249000

84251100

84251900

84252000

84253100

84253900

84254100

84254200

84254900

84261100

84261200

84261900

84262000

84263000

84264100

84264900

84269100

84269900

84281000

84282000

84283100

84283200

84283300

84283900

84294020

84295110

84295120

84302000

84313100

84314100

84314200

84314300

84314910

84314990

84321000

84322100

84322900

84323000

84324000

84328000

84329000

84331100

84331900

84332000

84333000

84334000

84335200

84336000

84339000

84342000

84351010

84351090

84359000

84361000

84362100

84362900

84368000

84369100

84369900

84371010

84371020

84378000

84379010

84379090

84381000

84382000

84383000

84384000

84385000

84386000

84388010

84388040

84388090

84389010

84389090

84411010

84411090

84419010

84419090

84421000

84422000

84440000

84501100

84501200

84501900

84502000

84509000

84512100

84512900

84542000

84551000

84552100

84552200

84559000

84561010

84561090

84562010

84562090

84563010

84563090

84569011

84569019

84569090

84571000

84572000

84573000

84581100

84581900

84589100

84589900

84591000

84592100

84592900

84593100

84593900

84594000

84595100

84595900

84596100

84596900

84597000

84601100

84601900

84602100

84602900

84603100

84603900

84604000

84609000

84611000

84612000

84613000

84614000

84615000

84619000

84621000

84622100

84622900

84623100

84623900

84624100

84624900

84629110

84629910

84629920

84629990

84631000

84633000

84639000

84641000

84642000

84649000

84659100

84659200

84659300

84659400

84659600

84659900

84661000

84662000

84663000

84669100

84669310

84669320

84669390

84671100

84671900

84681000

84682000

84689010

84691000

84692100

84692900

84693100

84693900

84701000

84702100

84702900

84703000

84704000

84705000

84709000

84712000

84719100

84719200

84719300

84719900

84732930

84732990

84742000

84743100

84771000

84772000

84781000

84789000

84791000

84793000

84801000

84802000

84803000

84804100

84804900

84805000

84806000

84807100

84807900

84811000

84812000

84813000

84814000

84818000

84819000

84821000

84822000

84823000

84824000

84825000

84826000

84829100

84829900

84831000

84832000

84836000

84839000

85011000

85012000

85013100

85013200

85013300

85013400

85014000

85015100

85015200

85015300

85016100

85016200

85016300

85016400

85021100

85021200

85021300

85022000

85023000

85024000

85041000

85042100

85042200

85042300

85043100

85043200

85043300

85043400

85044000

85045000

85051100

85052010

85052020

85052030

85053000

85059010

85061100

85071000

85072000

85073000

85074000

85078000

85081000

85082000

85088000

85092000

85094000

85098000

85099000

85111000

85112000

85113000

85114000

85115000

85118000

85121000

85122000

85123000

85124000

85141000

85142000

85143000

85144000

85151900

85152100

85153100

85153900

85158010

85158020

85158090

85159010

85159020

85159090

85161000

85162100

85162900

85163100

85163200

85163300

85166000

85167100

85167200

85167900

85168000

85169000

85171000

85172000

85173000

85174000

85178100

85178200

85179000

85181000

85182100

85182200

85182900

85183010

85183090

85184000

85185000

85189011

85189019

85189090

85191000

85192100

85192900

85193100

85193900

85194000

85199100

85199910

85199990

85201000

85203100

85203900

85209010

85209090

85211000

85219000

85231100

85231200

85231300

85232000

85239000

85241000

85242100

85242200

85242300

85249000

85251000

85252000

85261000

85269100

85269200

85271100

85271900

85272100

85272900

85273100

85273200

85273900

85279000

85281010

85281090

85282010

85282090

85291000

85299000

85301010

85301020

85301030

85308010

85308020

85308030

85311010

85311020

85312000

85318010

85318020

85321000

85322100

85322200

85322300

85322400

85322500

85322900

85331000

85332100

85332900

85333100

85333900

85334000

85339000

85340000

85351000

85352100

85352900

85353000

85354000

85359000

85361000

85362000

85363000

85364100

85364900

85365000

85366100

85366900

85369000

85371000

85372000

85381000

85389000

85391000

85392100

85392200

85392900

85393100

85393900

85394000

85408900

85422000

85432000

85438000

85441100

85441900

85442000

85443000

85444100

85444900

85445100

85445900

85446000

85461000

85462000

85469000

85471000

85472000

85479010

85479090

85480000

86050000

86061000

86063000

86069110

86069190

86069210

86069220

86069290

86069900

86071100

86071200

86071900

86072100

86072900

86073000

86079100

86079900

86080010

86080020

86080030

86090010

86090020

86090090

87011000

87012000

87013000

87019000

87021010

87021090

87029010

87029090

87051000

87054000

87059000

87091100

87091900

87099000

87100000

87111000

87112000

87120000

87131000

87139000

87142000

87149100

87149200

87150000

87161000

87162000

87163100

87163900

87164000

87168000

87169000

88011000

88019000

88021100

88021200

88022000

88023000

88024000

88025010

88025090

88031000

88032000

88033000

88039010

88039090

88040000

88051000

88052000

89011000

89012000

89013000

89019000

89020000

89031000

89039100

89039200

89039900

89040000

89051000

89052000

89059000

89060000

89071000

89079000

89080000

90014000

90051000

90058010

90058090

90059000

90091100

90091200

90092100

90092200

90093000

90099000

90160010

90160090

90171000

90172000

90173000

90178000

90179000

90181100

90181900

90182000

90183100

90184100

90184900

90185000

90189000

90191000

90192000

90200000

90211100

90251910

90251990

90252010

90252090

90258010

90258090

90261010

90261090

90262010

90262090

90268010

90268090

90269000

90271010

90271090

90291010

90291090

90292010

90292091

90292099

90299000

90301000

90302000

90303100

90312000

90321010

90321090

90322010

90322090

90328100

90328910

90328990

90329000

90330000

91131000

91132000

91139000

92021000

92029000

92041010

92041090

92042000

92051000

92059000

92060000

92071000

92079000

92081000

92089000

93010000

93020000

93031000

93032000

93033000

93039010

93039090

93040010

93040090

93052100

93059020

93059030

93059090

93061000

93062100

93062900

93063000

93069000

93070000

94012000

94013000

94014000

94015000

94016100

94016900

94017100

94017900

94018000

94019000

94021000

94029000

94031000

94032000

94033000

94034000

94035000

94036000

94037000

94038000

94039000

94041000

94042100

94042900

94043000

94049000

94051000

94052000

94053000

94054000

94055000

94056000

94059100

94059200

94059900

94060000

95010000

95021010

95021020

95021090

95029100

95029900

95031000

95032010

95032090

95033010

95033090

95034110

95034190

95034910

95034990

95035010

95035090

95036000

95037000

95038000

95039010

95039090

95041000

95042000

95043000

95044000

95049000

95051000

95059000

95061100

95061200

95061900

95062100

95062900

95063100

95063200

95063900

95064010

95064020

95065100

95065900

95066100

95066200

95066900

95067000

95069100

95069910

95069990

95080000

96011000

96019000

96020000

96031000

96032100

96032910

96032990

96033010

96033090

96034010

96034090

96035000

96039010

96039020

96039090

96040000

96050000

96061000

96062100

96062200

96062900

96063000

96071100

96071900

96072000

96081000

96082000

96083100

96083900

96084000

96085000

96086000

96089110

96089121

96089122

96089129

96089130

96089900

96091010

96091090

96092000

96099010

96099090

96100000

96110011

96110019

96110090

96131000

96132010

96132090

96133010

96133090

96138010

96138090

96139000

96151100

96151900

96159000

96161010

96161090

96162000

97020000

97030000

97050000

97060000

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VII

Seznam produktů uvedených v čl. 11 odst. 4

Bulharsko zruší nejpozději ke konci přechodného období zákaz dovozu automobilů starých nejméně 10 let nebo starších, počítáno od data první registrace, těchto kódů bulharského celního sazebníku:

87032110

87032210

87032310

87032410

87033110

87033210

87033310

87039010

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VIII

Seznam produktů uvedených v článku 13

Bulharsko zruší u dovozů ze Společenství poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům podle tohoto harmonogramu:

- nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost 10% dovozní daň na dovozy automobilů s obsahem válců větším než 2500 cm3, těchto kódů bulharského celního sazebníku:

87032310

87032410.

Daň bude postupně snižována takto:

- rok po datu vstupu této dohody v platnost bude daň snížena na 8 %,

- tři roky po vstupu této dohody v platnost bude daň snížena na 4 %,

- pět let po vstupu této dohody v platnost bude zbývající daň zrušena,

- nejpozději pět let po vstupu této dohody v platnost 5% dovozní daň na dovoz parfumérie a kosmetiky těchto kódů bulharského celního sazebníku:

3304

3305

3306

3307

- nejpozději do ledna 1995 bude 0,5% poplatek za celní odbavení upraven tak, aby odrážel pouze služby poskytované při celním odbavení.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IX

Seznam produktů uvedených v čl. 14 odst. 3

1. Bulharsko zruší nejpozději ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost neautomatické licencování vývozů produktů těchto kódů bulharského celního sazebníku:

Odpad a šrot železných kovů

72041000

72042100

72042900

72043000

72044100

72044900

Odpad a šrot neželezných kovů

74040000

75030000

76020000

78020000

79020000

80020000

Během tohoto pětiletého období si Bulharsko vyhrazuje právo nahradit neautomatické licencování vývozní daní, která bude zrušena v souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 1.

2. Bulharsko nahradí nejpozději dne 1. ledna 1994 dovozní stropy pro surové kůže ze skotu, ovcí a koz a kůže vepřů, těchto kódů bulharského celního sazebníku:

4101

4102

41031000

41039000

4107

vývozními daněmi, které budou zrušeny nejpozději ke konci pátého roku po vstupu této dohody v platnost v souladu s ustanoveními čl. 14 odst. 1.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA X

Seznam produktů uvedených v článku 18

Kód KN | Popis zboží |

290543 | Mannitol (manit) |

290544 | D-Glucitol (sorbitol) |

ex350510 | Dextriny a jiné modifikované škroby, kromě esterifikovaných nebo etherifikovaných škrobů podpoložky 35051050 |

350520 | Klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |

380910 | Přípravky k úpravě povrchu a k apretování na bázi škrobových látek |

382360 | Sorbitol, jiný než položky 290544 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIa

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1]

Produkty uvedené v této příloze budou předmětem 50% snížení příslušných cel.

Kód KN | Popis z boží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok |

| | Množství (v tunách) |

02071051 | Kachny | 110 | 120 | 130 | 140 | 150 |

02071055 | | | | | | |

02071059 | | | | | | |

02072311 | | | | | | |

02072319 | | | | | | |

ex02073955ex02074315 | Části masa z kachen, vykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |

ex02073973ex02074353 | Prsa a jejich části, z kachen, nevykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |

ex02073977ex02074363 | Stehna a jejich části, z kachen, nevykostěné, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |

02071071 | Husy | 450 | 491 | 532 | 573 | 614 |

02071079 | | | | | | |

02072351 | | | | | | |

02072359 | | | | | | |

02073953 | | | | | | |

02074311 | | | | | | |

02073961 | | | | | | |

02074323 | | | | | | |

ex02073965ex02074331 | Celá křídla, též bez špiček, z hus, čerstvá, chlazená nebo zmrazená | | | | | |

ex02073967ex02074341 | Hřbety, krky, hřbety s krky, biskupy a špičky křídel, z hus, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |

02073971 | | | | | | |

02074351 | | | | | | |

02073975 | | | | | | |

02074361 | | | | | | |

ex02073981ex02074371 | Části nazývané "husí paleta", čerstvé, chlazené nebo zmrazené | | | | | |

ex02073985ex02074390 | Husí droby, kromě jater, čerstvých, chlazených nebo zmrazených | | | | | |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIb

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 2 [1]

Kód KN | Popis zboží | Clo (%)) |

01011910 | Živí koně živí, jateční [2] | bez cla |

01011990 | Ostatní | 12 |

020311900203129002031990020321900203229002032990 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, jiné než z domácích prasat | bez cla |

020610990206210002062999 | Poživatelné droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 2 |

0206809102069091 | Koňské, oslí, mulí nebo z mezků | 5 |

0207310002075010 | Tučná játra z hus nebo kachen | bez cla [3] |

02081010 | Ostatní maso a poživatelné droby, z domácích králíků | 7 |

02081090 | Jiné než z domácích králíků | bez cla |

02082000 | Žabí stehýnka | |

02089010 | Z domácích holubů | 5 |

02089030 | Ze zvěřiny, jiné než z králíků a zajíců | bez cla |

02089090 | Ostatní | bez cla |

04090000 | Přírodní med | 25 |

06024090 | Růže roubované | 6 |

060299300602994506029949 | stromy a keře, kromě ovocných a lesních stromů a keřů; ostatní živé rostliny, řízky a kořeny, kromě juky a kaktusů, nezasazené v květináčích | 12 |

06029959 | | |

ex0602997006029991 | | |

ex06029999 | | |

06039000 | Řezané květiny a poupata na kytice | 7 |

ex060410900604911006049190 | Čerstvé | 7 |

ex0604109006049910 | Sušené, dále neupravované | 2 |

ex07070019 | Okurky, čerstvé nebo chlazené (od 16. května do 31. prosince) | 16 |

ex07093000 | Lilek, od 1. ledna do 31. března | 9 |

ex07094040 | Celer, jiný než bulvový, od 1. ledna do 31. března | 9 |

ex07095130 | Lišky | bez cla |

07096099 | Paprika zeleninová | 5 |

ex07099090 | Ostatní, kromě petržele, od 1. ledna do 31. března | 9 |

07108059 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, kromě sladké papriky | 5 |

07114000 | Okurky a nakládačky | 12 |

07119010 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, kromě sladké papriky | 5 |

07122000 | Cibule, sušená | 8 |

ex07123000 | Houby, kromě pěstovaných hub | 6 |

ex07129090 | Křen (Cochleana armoracia) | bez cla |

| Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané | |

07131090 | Ostatní | 2 |

ex0713209007133190 | Cizrna druhu Cicer anetenum, ne k setí | bez cla |

071332900713339007133990 | Fazole rodů Phaseolus nebo Vigna, ne k setí | bez cla |

07135090 | Boby, ne k setí | 3 |

ex07139090 | Ostatní hrách, sušený | |

ex08071010 | Vodní melouny, od 1. listopadu do 30. dubna | 6,5 |

ex08092010 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 1. května do 15. července | 11 [4] |

ex08092090 | Višně (Prunus cerasus), čerstvé, od 16. července do 30. dubna | 11 |

08094090 | Trnky | 7 |

08102010 | Maliny [5] | 9 |

08103010 | Černý rybíz, čerstvý [5] | 9 |

08103030 | Černý rybíz, čerstvý [5] | 9 |

08104090 | Ostatní bobule [5] | 5 |

08111090 | Jahody, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel [5] | 13 |

08112031 | Maliny [5] | 14 |

08112059 | Ostružiny [5] | 8 |

08112090 | Ostatní bobule | 6 |

08119050 | Borůvky | 7 |

ex08119090 | Kdoule | 10 |

08131000 | Meruňky, sušené | 5,5 |

09042090 | Plody papriky rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, drcené nebo v prášku | 4 |

ex11063090 | Mouka, krupice a prášek z kaštanů | 7,5 |

12111000 | Kořeny lékořice | bez cla |

12123000 | Pecky a jádra meruněk, broskví nebo švestek | bez cla |

| Jiné přípravky nebo konzervy z masa, drobů nebo krve | |

16022010 | Játra z hus nebo kachen | 11 |

20019020 | Plody rodu Capsicum, jiné než sladká paprika a pimento | 5 |

20059010 | Plody rodu Capsicum | 5 |

20079910 | Protlaky (pyré) a pasty ze švestek [6] | 24 |

20079931 | Džemy, želé, marmelády, protlaky (pyré) a pasty z třešní s obsahem cukru větším než 30 % hmotnostních | 25 |

20079939 | S obsahem cukru větším než 30 % hmotnostních Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | 8 |

ex20079959 | S obsahem cukru větším než 13 % hmotnostních, avšak nejvýše 30 % hmotnostních | 8 |

| Ovoce čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | |

ex20079990 | Ostatní | 8 |

| Ovoce patřící do čísel 0801, 0803, 0804 (kromě fíků a ananasu) a podpoložek 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 a 08109080 | |

20086061 | Višně s přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 18 |

200970302009709320097099 | Jablečná šťáva o hustotě nejvýše 1,33 g/cm3 při 20 °C | 12 |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.

[2] Zařazení do tohoto kódu KN podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.

[3] Dodatečná zemědělská dávka se nevybírá.

[4] Minimální použitelná sazba je 2,1 ECU/100 kg netto.

[5] Podléhá režimu minimálních dovozních cen uvedenému v příloze.

[6] Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými ustanoveními Společenství.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIIa

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 3

Bulharsko zruší od vstupu této dohody v platnost množstevní omezení na dovoz těchto produktů pocházejících ze Společenství:

dovozní kvóty pro období od 1. listopadu do 31. května pro:

ex07020000 rajčata skleníková

ex07070000 okurky skleníkové.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIIb

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 3

Produkty pocházející ze Společenství, pro které bude Bulharsko vydávat automaticky dovozní licence až do uvedených množství:

Kód KN | Popis zboží | Základní množství |

2401 | Tabák | 6000 tun |

08051000 | Pomeranče | 15320 tun |

08052000 | Mandarinky | 100 tun |

08030000 | Banány | 200 tun |

21050000 | Zmrzlina | 10 tun |

Další množství těchto produktů pocházejících ze Společenství mohou být do Bulharska dovážena v rámci globálních bulharských kvót pro daný produkt a v souladu s podmínkami platnými pro tyto kvóty.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIIIa

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]

Dovozy následujících produktů pocházejících z Bulharska do Společenství jsou předmětem níže uvedených koncesí:

množství dovezená pod kódy KN uvedenými v této příloze, s výjimkou kódů 0104 a 0204, budou předmětem snížení dávek a cel o 20 % v prvním roce, o 40 % ve druhém roce a o 60 % v dalších letech.

Kód KN | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok |

| | Množství (v tunách) |

02010202 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 140 | 150 | 160 | 170 | 180 |

010410900104201001042090 | Ovce a kozy, živé [2] [4] | 2200 | 2400 | 2600 | 2800 | 3000 |

0204 | Skopové nebo kozí maso [2] [5] | 1375 | 1500 | 1625 | 1750 | 1875 |

0203111002032955 | Maso z domácích prasat [3] | 150 | 160 | 180 | 190 | 200 |

02072110 | "kuřata 70 %" | 1150 | 1250 | 1350 | 1450 | 1550 |

02072190 | "kuřata 65 %" | | | | | |

ex040690 | Bílý solený sýr z kravského mléka Kashkaval Vitosha z kravského mléka | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 |

ex04089110 | Celá vejce, sušená [6] | 210 | 230 | 250 | 270 | 290 |

04089910 | Ostatní celá vejce, bez skořápek | | | | | |

10019099 | Obyčejná pšenice | 1600 | 1750 | 1900 | 2050 | 2200 |

10082000 | Proso | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 |

2309903123099041 | Přípravky používané pro výživu zvířat | 2050 | 2240 | 2430 | 2620 | 2800 |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.

[2] Podmínky stanovené v dohodě z roku 1982 mezi Evropským hospodářským společenstvím a Bulharskou republikou o obchodu v odvětví ovcí a koz ve znění doplněném dohodou z roku 1990 platí s výjimkou produktů uvedených v odstavci 1 a množství uvedených v odstavci 2 dohody z roku 1982, které se nahrazují produkty a množstvími uvedenými v této příloze.

[3] Kromě svíčkové balené samostatně.

[4] Možnost konvertovat omezená množství.

[5] V případě, že Bulharsko v daném roce přijímá finanční pomoc Společenství v rámci trojstranných operací pro vývoz tohoto produktu do zemí, které přijímají pomoc skupiny G-24, bude kvóta pro tento produkt snížena o množství takto podporovaných vývozů v daném roce. Tato kvóta však nesmí být nižší než 1250 tun.

[6] V ekvivalentu sušených vajec (1 kg tekutých vajec = 0,26 kg sušených vajec).

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIIIb

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]

Dovozy následujících produktů pocházejících z Bulharska do Společenství je předmětem dále uvedených koncesí:

Kód KN | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok |

Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) | Množství (t) | Clo (%) |

06031013 | Řezané květiny, čerstvé | 130 | 16 | 140 | 12 | 150 | 8 | 160 | 8 | 170 | 8 |

06031051 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

06031053 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

06031055 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

07019051 | Brambory | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2120 | 6 | 2280 | 6 | 2440 | 6 |

07019059 | | | 16,8 | | 12,6 | | 8,4 | | 8,4 | | 8,4 |

07019090 | | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07020010 | Rajčata [2] | 620 | 9,9 | 650 | 8,8 | 680 | 7,7 | 710 | 7,7 | 740 | 7,7 |

07020090 | Rajčata [3] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

07031019 | Cibule | 220 | 9,6 | 240 | 7,2 | 260 | 4,8 | 280 | 4,8 | 300 | 4,8 |

07032000 | Česnek | 500 | 9,6 | 540 | 7,2 | 590 | 4,8 | 640 | 4,8 | 680 | 4,8 |

07070011 | Okurky | 630 | 12,8 | 690 | 9,6 | 750 | 6,4 | 810 | 6,4 | 870 | 6,4 |

07070090 | Nakládačky | | 12,8 | | 9,6 | | 6,4 | | 6,4 | | 6,4 |

07096010 | Sladká paprika, čerstvá | 750 | 7,2 | 820 | 5,4 | 890 | 3,6 | 960 | 3,6 | 1030 | 3,6 |

07102100 | Hrách, zmrazený | 270 | 14,4 | 290 | 10,8 | 320 | 7,2 | 340 | 7,2 | 370 | 7,2 |

07102200 | Fazole, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07102900 | Ostatní, zmrazené | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |

07108090 | Ostatní zelenina, zmrazená | 410 | 14,4 | 450 | 10,8 | 490 | 7,2 | 520 | 7,2 | 560 | 7,2 |

07119040 | Houby [4] | 1150 | 10,8 | 1180 | 9,6 | 1240 | 8,4 | 1300 | 8,4 | 1360 | 8,4 |

20031020 | | | | | | | | | | | |

20031030 | | | | | | | | | | | |

07134090 | Čočka, ostatní | 220 | 1,6 | 240 | 1,2 | 260 | 0,8 | 280 | 0,8 | 300 | 0,8 |

08023100 | Vlašské ořechy ve skořápc | 330 | 6,4 | 380 | 4,8 | 390 | 3,2 | 420 | 3,2 | 450 | 3,2 |

08023200 | Bez skořápky | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |

08061019 | Vinné hrozny od 15. července do 31. října | 290 | 17,6 | 320 | 13,2 | 350 | 8,8 | 380 | 8,8 | 410 | 8,8 |

08061099 | Ostatní od 15. července do 31. října | | 17,6 | | 13,2 | | 8,8 | | 8,8 | | 8,8 |

08081010 | Jablka [5] | 630 | 7,2 | 690 | 5,4 | 750 | 3,6 | 810 | 3,6 | 870 | 3,6 |

08081091 | Jablka ostatní [6] | | 11,2 | | 8,4 | | 5,6 | | 5,6 | | 5,6 |

08082010 | Hrušky [5] | 1800 | 7,2 | 1960 | 5,4 | 2130 | 3,6 | 2290 | 3,6 | 2450 | 3,6 |

08082039 | Hrušky [2] | | 10,4 | | 7,8 | | 5,2 | | 5,2 | | 5,2 |

08082090 | Kdoule | 150 | 7,2 | 160 | 5,4 | 180 | 3,6 | 190 | 3,6 | 200 | 3,6 |

08091000 | Meruňky | 110 | 20 | 120 | 15 | 130 | 10 | 140 | 10 | 150 | 10 |

08093000 | Broskve | 400 | 17,6 | 436 | 13,2 | 473 | 8,8 | 509 | 8,8 | 545 | 8,8 |

08094011 | Švestky [7] | 4230 | 12 | 4610 | 9 | 4990 | 6 | 5370 | 6 | 5750 | 6 |

08094019 | Švestky | 990 | 6,4 | 1080 | 4,8 | 1170 | 3,2 | 1260 | 3,2 | 1350 | 3,2 |

08101010 | Jahody [7] [8] | 1530 | 12,8 | 1670 | 9,6 | 1810 | 6,4 | 1950 | 6,4 | 2090 | 6,4 |

08101090 | Jahody [8] | | 11,2 | | 8,4 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 |

08121000 | Třešně | 665 | 8,8 | 725 | 6,6 | 785 | 4,4 | 845 | 4,4 | 905 | 4,4 |

08129010 | Meruňky, konzervované | 75 | 12,8 | 82 | 9,6 | 89 | 6,4 | 96 | 6,4 | 103 | 6,4 |

08134080 | Ostatní, ovoce sušené | 450 | 4,8 | 490 | 3,6 | 530 | 2,4 | 570 | 2,4 | 610 | 2,4 |

12101000 | Chmel | 220 | 7,2 | 240 | 5,4 | 260 | 3,6 | 280 | 3,6 | 300 | 3,6 |

12102000 | | | | | | | | | | | |

12092100 | Semena, plody a výtrusy | 800 | 4 | 870 | 3 | 950 | 2 | 1020 | 2 | 1090 | 2 |

12092210 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092590 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092911 | | | 3,2 | | 2,4 | | 1,6 | | 1,6 | | 1,6 |

12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 |

12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |

12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |

15010011 | Vepřový tuk pro průmyslové účely | 3480 | 2,4 | 3800 | 1,8 | 4120 | 1,2 | 4430 | 1,2 | 4750 | 1,2 |

15121191 | Slunečnicový olej | 250 | 8 | 270 | 6 | 290 | 4 | 310 | 4 | 330 | 4 |

16023111 | Konzervované krůtí maso | 150 | 13,6 | 164 | 10,2 | 177 | 6,8 | 191 | 6,8 | 205 | 6,8 |

16023919 | Ostatní | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

20011000 | Okurky, konzervované | 1750 | 17,6 | 1910 | 13,2 | 2070 | 8,8 | 2230 | 8,8 | 2390 | 8,8 |

20021010 | Rajčata, připravená | 6520 | 16,2 | 6830 | 14,4 | 7140 | 12,6 | 7450 | 12,6 | 7760 | 12,6 |

20021090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20029010 | Rajčata, připravená | 6790 | 16,2 | 7110 | 14,4 | 7430 | 12,6 | 7750 | 12,6 | 8070 | 12,6 |

20029030 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |

20079933 | Jahodový džem [9] | 85 | 24 | 92 | 18 | 99 | 12 | 106 | 12 | 113 | 12 |

20085071 | Meruňky, konzervované [10] | 270 | 19,2 | 290 | 14,4 | 310 | 9,6 | 330 | 9,6 | 350 | 9,6 |

20085079 | | | 19,2 | | 14,4 | | 9,6 | | 9,6 | | 9,6 |

20085091 | | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |

20086069 | Třešně, konzervované [10] | 66 | 19,2 | 72 | 14,4 | 78 | 9,6 | 84 | 9,6 | 92 | 9,6 |

20087079 | Broskve, konzervované | 390 | 17,6 | 430 | 13,2 | 470 | 8,8 | 510 | 8,8 | 550 | 8,8 |

20088070 | Jahody, konzervované [10] | 380 | 19,2 | 415 | 14,4 | 450 | 9,6 | 485 | 9,6 | 520 | 9,6 |

20089955 | Švestky, konzervované [10] | 130 | 19,2 | 140 | 14,4 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 | 170 | 9,6 |

20097019 | Jablečná šťáva | 2830 | 33,6 | 3090 | 25,2 | 3350 | 16,8 | 3710 | 16,8 | 4070 | 16,8 |

24011060 | Tabák | 6000 | 11,5 | 6000 | 9 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 | 6000 | 5,5 |

24011070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

24012060 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

24012070 | | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu kombinované nomenklatury je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů KN. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex KN, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů KN společně s příslušným popisem.

[2] Minimální použitelná sazba: 2 ECU/100 kg netto.

[3] Minimální použitelná sazba: 3,5 ECU/100 kg netto.

[4] Na tyto kódy KN se vztahuje dovozní režim stanovený v nařízení Rady (EHS) č. 1796/81.

[5] Minimální použitelná sazba: 0,45 ECU/100 kg netto.

[6] Minimální použitelná sazba: 2,4 ECU/100 kg netto.

[7] Minimální použitelná sazba: 3 ECU/100 kg netto.

[8] Podléhá režimu minimálních cen, obsaženému v příloze k příloze XIb pro produkty ke zpracování.

[9] Dodatečné clo na cukr (AD S/Z) kromě preferenční celní sazby.

[10] Dodatečné clo na cukr (2AD S/Z) kromě preferenční celní sazby.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA K PŘÍLOHÁM XIb A XIIIb

Režim minimálních dovozních cen pro některé měkké ovoce určené ke zpracování

1. Minimální dovozní ceny se stanoví pro každý hospodářský rok pro tyto produkty:

Kód KN | Popis zboží |

08101010 | Jahody, od 1. května do 31. července |

08101090 | Jahody, od 1. srpna do 30. dubna |

08102010 | Maliny |

08103010 | Černý rybíz |

08103030 | Červený rybíz |

08112031 | Maliny |

Tyto minimální ceny stanoví Společenství po konzultaci s Bulharskem, přičemž bere v úvahu cenový vývoj, dovezená množství a vývoj na trhu ve Společenství.

2. Režim minimálních dovozních cen platí v souladu s těmito kritérii:

- během každého tříměsíčního období hospodářského roku nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1 dovážený do Společenství nižší než minimální dovozní cena pro tento produkt,

- během kteréhokoli období dvou týdnů nesmí být průměrná jednotková hodnota pro každý produkt uvedený v odstavci 1 dovážený do Společenství nižší než 90 % minimální dovozní ceny pro tento produkt, ledaže množství dovezené v tomto období je nižší než 4 % normálního ročního dovozu.

3. V případě nedodržování těchto kritérií může Společenství zavést opatření, která zajistí, že minimální dovozní cena je dodržována pro každou zásilku dotčeného produktu dováženého z Bulharska.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIVa

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]

Množství dovážená ze Společenství do Bulharska v rámci položek bulharského celního sazebníku uvedených v této příloze budou předmětem snížení příslušných cel a poplatků s rovnocenným účinkem:

- o 10 % v prvním roce,

- o 20 % ve druhém roce a

- o 30 % v následujících letech.

Kód bulharského celního sazebníku | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok |

| | Množství (v tunách) |

04061000 | Čerstvé sýry | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 | 2000 |

04062000 | Strouhané nebo práškové sýry | | | | | |

ex04063000 | Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové; ostatní; o obsahu tuku nejvýše 36 % hmotnostních a o obsahu tuku v sušině: vyšším než 48 % hmotnostních | | | | | |

04064000 | Sýry s modrou plísní | | | | | |

| statní sýry (ne k dalšímu zpracování): | | | | | |

ex04069090 | — Eidam | | | | | |

ex04069090 | — Feta z ovčího mléka nebo z buvolího mléka v nádobách se slaným nálevem, nebo ve vacích z ovčí nebo kozí kůže | | | | | |

ex04069090 | — Feta, ostatní | | | | | |

ex04069090 | — Kefalo-Tyri | | | | | |

ex04069090 | — Ostatní: o obsahu tuku nejvýše 40 % hmotnostních a o obsahu vody v v tukuprosté sušině nejvýše 47 % hmotnostních: Fiore, Sardo, Pecorino | | | | | |

| — Ostatní: o obsahu tuku nejvýše 40 % hmotnostních a o obsahu vody v tukuprosté sušiny vyšším než 47 % hmotnostních, avšak nejvýše 72 % hmotnostních: Provolone, Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano, Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Gouda, Havarti, Maribo, Samsø, Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey, Kefalograviera, Kasseri, Brie, Camembert | | | | | |

07011000 | Brambory sadbové | 276 | 290 | 304 | 318 | 332 |

08011000 | Kokosové ořechy | 31 | 32 | 34 | 35 | 37 |

080212 | Mandle bez skořápky | | | | | |

080300 | Banány, čerstvé nebo sušené | 130 | 136 | 143 | 150 | 156 |

080520 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy | 50 | 52 | 55 | 57 | 60 |

08053000 | Citrony | 9000 | 9450 | 9900 | 10350 | 10800 |

09012100 | Pražená káva (kromě kávy bez kofeinu) | 476 | 500 | 523 | 547 | 571 |

09012200 | Pražená káva, bez kofeinu | | | | | |

09023000 | Černý čaj, fermentovaný | | | | | |

09024000 | Černý čaj | | | | | |

090411 | Sušený pepř rodu Piper | | | | | |

09083000 | Kardamomy | | | | | |

09101000 | Zázvor | | | | | |

09103000 | Kurkuma | | | | | |

12092100 | Semena vojtěšky | 55 | 58 | 60 | 63 | 66 |

120991 | Semena zeleniny | 32 | 34 | 35 | 37 | 38 |

15131100 | Surový kokosový olej (kopra) | 46 | 48 | 51 | 53 | 55 |

15149000 | Řepkový nebo hořčičný olej | 49 | 51 | 54 | 56 | 59 |

151530 | Ricinový olej a jeho frakce | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 |

200820 | Ananasy, připravené nebo konzervované | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 |

23012000 | Moučky, šroty a pelety | 6636 | 6969 | 7300 | 7631 | 7963 |

230310 | Škrobárenské a podobné zbytky | 369 | 387 | 406 | 424 | 443 |

23040000 | Pokrutiny a jiné pevné zbytky | 341 | 358 | 375 | 392 | 409 |

2401100024012000 | Tabák | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu bulharského celního sazebníku (BCS) je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů BCS. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex BCS, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů BCS společně s příslušným popisem.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XIVb

Seznam produktů uvedených v čl. 21 odst. 4 [1]

Množství dovážená ze Společenství do Bulharska v rámci položek bulharského celního sazebníku uvedených v této příloze budou předmětem snížení příslušných cel a poplatků s rovnocenným účinkem:

- o 5 % v prvním roce,

- o 10 % ve druhém roce a

- o 15 % v následujících letech.

Kód bulharského celního sazebníku [1] | Popis zboží | 1. rok | 2. rok | 3. rok | 4. rok | 5. rok |

| | Množství (v tunách) |

01021000 | Čistokrevná plemenná zvířata | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 | 1290 |

01051100 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu kur domácí) | 29 | 30 | 32 | 33 | 35 |

ex020220 | Hovězí maso, zmrazené, ostatní kusy, neoddělené nebo oddělené přední čtvrti | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 | 8149 |

ex020220 | Hovězí maso, zmrazené, ostatní kusy, neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti | | | | | |

04021000 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 | 2400 |

04022100 | Mléko a smetana, sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních: neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 550 | 550 | 550 | 550 | 550 |

ex08051000 | Pomeranče (pouze od 16. října do 31. března) | 11000 | 12000 | 13000 | 14000 | 15000 |

08062000 | Vinné hrozny, sušené | 10 | 10 | 11 | 11 | 12 |

ex08071000 | Vodní melouny (kromě ostatních melounů) | 141 | 148 | 155 | 162 | 169 |

08093000 | Broskve | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |

10063000 | Rýže poloomletá nebo celoomletá | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 | 2880 |

15030000 | Stearin z vepřového sádla, oleostearin, olein z loje | 17 | 18 | 19 | 20 | 20 |

15071000 | Surový sojový olej | 1587 | 1666 | 1746 | 1825 | 1904 |

15091000 | Olivový olej: panenský | 400 | 400 | 400 | 400 | 400 |

15099000 | Ostatní | | | | | |

1602490016025000 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: z hovězího dobytka; ostatní | 750 | 787 | 825 | 862 | 900 |

17019900 | Cukr, ostatní | 18240 | 19152 | 20064 | 20976 | 21888 |

20021000 | Rajčata: celá nebo kousky rajčat | 750 | 750 | 750 | 750 | 750 |

20029000 | Ostatní | | | | | |

20057000 | Olivy, připravené nebo konzervované | 4142 | 4349 | 4556 | 4763 | 4970 |

20091100 | Zmrazená pomerančová šťáva | 215 | 225 | 235 | 245 | 255 |

20091900 | Nezmrazená pomerančová šťáva | | | | | |

20092000 | Grapefruitová šťáva | 188 | 197 | 207 | 216 | 227 |

20093000 | Šťáva z jednoho druhu citrusového ovoce | | | | | |

20094000 | Ananasová šťáva | | | | | |

20099000 | Směsi šťáv | | | | | |

20096000 | Hroznová šťáva | 321 | 337 | 353 | 369 | 385 |

23099000 | Přípravky, ostatní | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 | 12752 |

[1] Bez ohledu na pravidla výkladu bulharského celního sazebníku (BCS) je třeba hodnotu tohoto znění popisu zboží považovat pouze za orientační, přičemž použitelnost preferenčního režimu se určuje v souvislosti s touto přílohou na základě významu kódů BCS. Tam, kde jsou uvedeny kódy ex BCS, se použitelnost preferenčního režimu určuje na základě významu kódů BCS společně s příslušným popisem.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XVa

Právní akty týkající se nemovitého majetku v příhraničních regionech v souladu s platnými právními předpisy některých členských států Společenství

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XVb

Finanční služby

Definice:

Finanční službou se rozumí každá služba finanční povahy, kterou nabízí poskytovatel finančních služeb jedné ze stran. Mezi finanční služby patří následující činnosti:

A. Veškeré pojišťovací služby a služby související s pojištěním

1. Přímé pojištění (včetně soupojištění):

i) životní,

ii) jiné než životní.

2. Zajištění a retrocese.

3. Zprostředkování pojištění, například služby makléřů a agentů.

4. Pomocné služby související s pojištěním, jako například služby v oborech poradenství, pojistné matematiky, posuzování rizika a likvidace škody.

B. Bankovní a jiné finanční služby (kromě pojištění)

1. Přijímání vkladů a jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti.

2. Půjčky všech druhů, včetně spotřebitelského úvěru, hypotečního úvěru, faktoringu a financování obchodních transakcí.

3. Finanční leasing.

4. Všechny služby spojené s platbami a peněžními transakcemi, včetně kreditních a debetních karet, cestovních šeků a bankovních šeků.

5. Záruky a závazky.

6. Obchodování na vlastní účet klientů, na burze, mimoburzovním trhu nebo jinak:

a) s nástroji peněžního trhu (šeky, směnky, vkladové listy atd.);

b) s peněžními prostředky v cizích měnách;

c) s derivátovými produkty, jako např. termínovanými obchody a opcemi;

d) s kurzovými a úrokovými nástroji, jako swapy či forwardovými termínovými smlouvami;

e) s převoditelnými cennými papíry;

f) s ostatními obchodovatelnými nástroji a finančními aktivy, včetně drahých kovů.

7. Účast na emisích všech druhů cenných papírů, včetně upisování a umísťování na trhu (veřejně nebo soukromě) jako zástupce a poskytování souvisejících služeb.

8. Peněžní makléřství.

9. Správa aktiv, jako je správa hotovosti nebo portfolia, všechny formy správy kolektivního investování, správa penzijních fondů, služby úschovy, uložení nebo správy.

10. Zúčtovací a clearingové služby pro finanční aktiva, včetně cenných papírů, derivátových produktů a dalších obchodovatelných instrumentů.

11. Poradenské, zprostředkovací a další pomocné finanční služby pro všechny činnosti uvedené v bodech 1 až 10, včetně úvěrových referencí a analýz o úvěrové důvěryhodnosti, investičního a portfoliového průzkumu a poradenství, poradenství při akvizicích a v otázkách restrukturalizace a strategie společností.

12. Poskytování a předávání finančních informací a zpracovávání finančních údajů a související software od poskytovatelů ostatních finančních služeb.

Z definice finančních služeb jsou vyloučeny následující činnosti:

a) činnosti centrálních bank nebo jiných veřejných institucí v rámci provádění měnové politiky a politiky směnných kurzů;

b) činnosti prováděné centrálními bankami, státními subjekty, ministerstvy nebo veřejnými institucemi na účet vlády nebo s vládní zárukou, s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s těmito veřejnými subjekty;

c) činnosti, které tvoří součást zákonného systému sociálního nebo důchodového zabezpečení s výjimkou případů, kdy tyto činnosti mohou provádět poskytovatelé finančních služeb v soutěži s veřejnými subjekty nebo soukromými institucemi.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XVc

Odvětví, která mají být po určitou dobu vyloučena z národního zacházení

I. Nabývání účasti, která zajišťuje většinu při přijímání rozhodnutí nebo blokuje přijímání rozhodnutí ve společnostech zabývajících se výrobou zbraní, munice nebo vojenského zařízení nebo obchodem s nimi, v odvětví bankovnictví a pojišťovnictví, průzkumu, rozvoje nebo dobývání přírodních zdrojů z teritoriálních vod, kontinentálního šelfu nebo výlučné hospodářské zóny.

II. Zastupování u soudu a právní služby mimo právní poradenství v záležitostech souvisejících s podnikáním.

III. Organizace hazardních her, loterií atd.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XVd

Vyloučená odvětví

I. Nabývání půdy.

II. Nabývání obydlí, kromě případů, kdy byla získána stavební povolení nebo postupem na základě zákona.

III. Vlastnictví nemovitostí v určitých zeměpisných regionech předpokládané v čl. 5 odst. 3.3 bulharského zákona o hospodářské činnosti zahraničních osob a o ochraně zahraničních investic.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA XVI

Duševní vlastnictví

1. Čl. 67 odst. 2 se týká těchto mnohostranných úmluv:

- Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madrid, 1989),

- Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a rozhlasových organizací (Řím, 1961).

2. Rada přidružení může rozhodnout o tom, že čl. 67 odst. 2 se použije na jiné stávající nebo budoucí mnohostranné úmluvy, a zejména na dohodu GATT-TRIPS (obchodní aspekty práv k duševnímu vlastnictví).

3. Smluvní strany potvrzují význam závazků vyplývajících z následujících mnohostranných úmluv:

- Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971),

- Pařížská úmluva na ochranu průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, pozměněn v roce 1979),

- Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt, 1967, pozměněna v roce 1979),

- Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům patentového řízení (1977, pozměněna v roce 1980),

- Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, pozměněna v roce 1984).

4. Před koncem první etapy uvede Bulharsko své vnitrostátní právní předpisy do souladu s platnými ustanoveními Niceské dohody o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979).

5. Pro účely odstavce 3 této přílohy a ustanovení čl. 76 odst. 1 týkajících se duševního vlastnictví jsou smluvními stranami Bulharsko, Evropské hospodářské společenství a členské státy, každý podle příslušné pravomoci ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví, zahrnutých v těchto úmluvách nebo v čl. 76 odst. 1.

6. Ustanoveními této přílohy a čl. 76 odst. 1 týkajícími se duševního vlastnictví není dotčena působnost Evropského hospodářského společenství a jeho členských států ve věcech průmyslového, duševního a obchodního vlastnictví.

--------------------------------------------------

SEZNAM PROTOKOLŮ

PROTOKOL | NÁZEV |

1 | O textilních a oděvních výrobcích |

2 | O výrobcích, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) |

3 | O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bulharskem a Společenstvím |

4 | O definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce |

5 | O zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Bulharskem a Španělskem a Portugalskem |

6 | O vzájemné pomoci v celních záležitostech |

7 | O koncesích s ročními limity |

8 | O vodních tocích přesahujících hranice států |

--------------------------------------------------

PROTOKOL 1

o textilních a oděvních výrobcích

Článek 1

Tento protokol se vztahuje na textil a oděvní výrobky ("dále jen" textilní výrobky), "definované takto":

- pro množstevní účely jsou textilními výrobky ty, které jsou vyjmenovány v příloze I k dvoustranné dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem o obchodu s textilními výrobky, parafované dne 11. července 1986 a prozatímně používané ode dne 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 21. listopadu 1991 a výměny dopisů parafované v Bruselu dne 18. prosince 1992,

- pro celní účely se textilními výrobky rozumějí výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury Společenství a bulharského celního sazebníku, v tomto pořadí.

Článek 2

1. Dovozní cla Společenství platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) kombinované nomenklatury a pocházející z Bulharska v souladu s protokolem 4 k této dohodě se sníží tak, aby na konci šestiletého období, počínajícího vstupem dohody v platnost, došlo k jejich odstranění:

- vstupem této dohody v platnost se sníží na pět sedmin základního cla,

- počátkem třetího roku se sníží na čtyři sedminy základního cla,

- počátkem čtvrtého roku se sníží na tři sedminy základního cla,

- počátkem pátého roku se sníží na dvě sedminy základního cla,

- počátkem šestého roku se sníží na jednu sedminu základního cla,

- počátkem sedmého roku se zbývající cla zruší.

2. Bulharská dovozní cla platná pro textilní výrobky třídy XI (kapitoly 50 až 63) bulharského celního sazebníku a pocházející ze Společenství v souladu s protokolem 4 k této dohodě se postupně sníží tak, jak je uvedeno v článku 11 dohody.

3. Cla platná pro zušlechtěné výrobky dovezené do Společenství, pocházející z Bulharska v souladu s protokolem 4 k dohodě a vzniklé činností uskutečněnou v Bulharsku v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 636/82, se zrušují vstupem dohody v platnost.

4. Ustanovení článků 12 a 13 dohody se použijí na obchod s textilními výrobky mezi stranami.

Článek 3

1. Od vstupu dohody v platnost až do vstupu v platnost protokolu uvedeného v odstavci 2 se množstevní opatření a ostatní příbuzné otázky týkající se vývozu textilních výrobků pocházejících z Bulharska do Společenství nadále řídí dvoustrannou dohodou o obchodu s textilními výrobky mezi Společenstvím a Bulharskem parafovanou dne 11. července 1986 a prozatímně používanou od 1. ledna 1987, ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 21. listopadu 1991 a ve znění výměny dopisů parafované v Bruselu dne 18. prosince 1992. Strany souhlasí, že podle potřeby pozmění výše uvedenou dvoustrannou dohodu o obchodu s textilními výrobky, aby zohlednily textilní politiku Společenství po 1. lednu 1993.

Strany souhlasí, že během uplatňování výše uvedené dvoustranné dohody o obchodu s textilními výrobky se na vývozy textilních výrobků pocházejících z Bulharska do Společenství nepoužijí čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody.

2. Bulharsko a Společenství se zavazují co nejdříve vyjednat nový protokol o množstevních opatřeních a jiných příbuzných otázkách týkajících se jejich obchodu s textilními výrobky a zohlednit přitom budoucí režim mezinárodního obchodu s textilními výrobky, který je projednáván na mnohostranných jednáních v Ženevě. Postup a období, během kterého se zruší necelní bariéry, budou stanoveny v novém protokolu. Délka období se rovná jedné polovině integračního období stanoveného v Uruguayském kole jednání, které začíná dnem 1. ledna 1994, a trvá nejméně 5 let počínaje 1. lednem 1993, nebo nastane-li později, dnem vstupu dohody v platnost. Nový protokol následuje po skončení platnosti dohody o textilních výrobcích uvedené v odstavci 1.

3. S ohledem na vývoj obchodu s textilem mezi stranami, na úroveň přístupu textilu pocházejícího ze Společenství na bulharský trh a na výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola bude nový protokol obsahovat ustanovení umožňující značné vylepšení režimu uplatňovaného na dovozy do Společenství, pokud jde o výši dovozu, míru růstu, pružnost množstevních omezení a zrušení některých množstevních omezení po individuálním přezkumu. Bez ohledu na čl. 26 odst. 2 a článek 31 dohody bude nový protokol též obsahovat ustanovení o ochranných mechanismech specifických pro obchod s textilem. Takový mechanismus není celkově více omezující, než ochranný mechanismus obsažený v textilní dohodě uvedené v odstavci 1.

4. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů textilních výrobků Společenství do Bulharska se zruší během stejného období, které se předpokládá pro odstranění množstevních omezení a opatření s rovnocenným účinkem u dovozů bulharských textilních výrobků do Společenství.

Článek 4

Od vstupu této dohody v platnost se nesmějí ukládat žádná další množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem s výjimkou těch, která jsou stanovena v této dohodě a jejích protokolech. Netarifní překážky nesmějí být v žádném případě použity na obchod s textilními výrobky mezi Společenstvím a Bulharskem po uplynutí přechodného období stanoveného v článku 7 dohody.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 2

o výrobcích ESUO

Článek 1

Tento protokol se vztahuje na výrobky uvedené v příloze I k tomuto protokolu.

KAPITOLA I

Ocelové výrobky ESUO

Článek 2

Dovozní cla Společenství na ocelové výrobky ESUO pocházející z Bulharska se postupně zruší podle následujícího harmonogramu:

1. každé clo se dnem vstupu dohody v platnost sníží na 80 % základního cla;

2. začátkem druhého, třetího, čtvrtého a pátého roku po vstupu dohody se provede další snížení na 60, 40, 20 a 0 % základního cla, v tomto pořadí.

Článek 3

1. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze II tohoto protokolu, se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.

2. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze III tohoto protokolu, se postupně sníží podle následujícího harmonogramu:

- jeden rok po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla,

- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 40 % základního cla,

- pět let po dni vstupu této dohody v platnost budou zbývající cla zrušena.

3. Dovozní cla Bulharska na ocelové výrobky ESUO pocházející ze Společenství, které jsou vyjmenovány v příloze IV tohoto protokolu, se postupně sníží podle tohoto harmonogramu:

- tři roky po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla,

- pět let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 60 % základního cla,

- šest let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 45 % základního cla,

- sedm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 30 % základního cla,

- osm let po dni vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 15 % základního cla,

- devět let po dni vstupu této dohody v platnost se zbývající cla zrušují.

Článek 4

1. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících z Bulharska do Společenství se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.

2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem na dovozy ocelových výrobků ESUO pocházejících ze Společenství do Bulharska se dnem vstupu této dohody v platnost zrušují.

Článek 5

Pokud během období, které se rovná trvání odchylky pro subvence podle čl. 9 odst. 4, a s ohledem na zvláštní citlivost trhů s ocelí, dovozy určitých ocelových výrobků způsobí nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům podobných výrobků nebo vážné narušení trhů s ocelí druhé strany, obě strany zahájí neprodleně konzultace, aby našly vhodné řešení. Dokud takové řešení nebude nalezeno, a bez ohledu na ostatní ustanovení této dohody, a zejména na články 31 a 34, pokud mimořádné okolnosti vyžadují okamžitou akci, může dovážející strana ihned přijmout množstevní nebo jiná opatření, která jsou nezbytně nutná k řešení dané situace, v souladu se svými mezinárodními a mnohostrannými závazky.

KAPITOLA II

Uhelné výrobky ESUO

Článek 6

Dovozní cla platná ve Společenství na uhelné výrobky ESUO, pocházející z Bulharska, se postupně zruší podle tohoto harmonogramu:

1. 1. ledna 1994 se všechna cla sníží na 50 % základního cla;

2. 31. prosince 1995 se zbývající cla zrušují.

Článek 7

Dovozní cla platná v Bulharsku na uhelné výrobky ESUO, pocházející ze Společenství, se zrušují v souladu s článkem 11 této dohody:

- pro výrobky vyjmenované v příloze II tohoto protokolu se cla vstupem této dohody v platnost zrušují,

- pro výrobky vyjmenované v příloze IV tohoto protokolu se cla postupně sníží v souladu s čl. 11 odst. 3 této dohody.

Článek 8

1. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná ve Společenství na uhelné výrobky ESUO pocházející z Bulharska se zruší nejpozději jeden rok po vstupu dohody v platnost s výjimkou těch, které se týkají výrobků a regionů popsaných v příloze V, jež se zruší nejpozději čtyři roky po vstupu dohody v platnost.

2. Množstevní omezení a opatření s rovnocenným účinkem platná v Bulharsku na uhelné výrobky ESUO pocházející ze Společenství se zruší nejpozději dnem vstupu dohody v platnost.

KAPITOLA III

Společná ustanovení

Článek 9

1. Následující jednání je neslučitelné s řádným působením dohody v míře, jíž může být dotčen obchod mezi Společenstvím a Bulharskem:

i) veškeré dohody o spolupráci nebo koncentraci mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání ve shodě mezi podniky, jejichž cílem nebo výsledkem je zabránit hospodářské soutěži, omezit ji nebo narušovat,

ii) zneužívání dominantního postavení na území Společenství nebo Bulharska jako celku nebo na jejich podstatné části jedním nebo více podniky,

iii) veřejná podpora v jakékoliv formě kromě odchylek povolených podle Smlouvy o ESUO.

2. Každé jednání, které je v rozporu s tímto článkem, se posuzuje na základě kritérií vyplývajících z uplatňování pravidel článků 65 a 66 Smlouvy o založení ESUO, článku 85 a 86 Smlouvy o založení EHS a pravidel veřejné podpory včetně sekundárních právních předpisů.

3. Rada přidružení přijme do tří let od vstupu této dohody v platnost nezbytná pravidla pro provádění odstavců 1 a 2.

4. Smluvní strany uznávají, že během prvních pěti let po vstupu této dohody v platnost a odchylně od odst. 1 bodu iii) tohoto článku může Bulharsko pro ocelové výrobky ESUO výjimečně poskytnout veřejnou podporu za účelem restrukturalizace, pokud:

- to u firem přijímajících podporu na konci restrukturalizačního období povede k životaschopnosti za běžných tržních podmínek,

- jsou výše a míra takové podpory přísně omezeny na to, co je zcela nezbytné k opětovnému získání takové životaschopnosti, a jsou postupně snižovány,

- je restrukturalizační program spojen s celkovou racionalizací a snižováním výrobní kapacity v Bulharsku.

5. Každá ze stran zajistí transparentnost v oblasti veřejné podpory prostřednictvím úplné a nepřetržité vzájemné výměny informací včetně informací o výši, míře a účelu podpory, a podrobného restrukturalizačního plánu.

6. Pokud Společenství nebo Bulharsko považuje určité postupy druhé strany za neslučitelné s podmínkami odstavce 1 ve znění odstavce 4 tohoto článku, a pokud:

- nejsou dostatečně řešeny prováděcími pravidly uvedenými v odstavci 3, nebo

- při neexistenci takových pravidel a jestliže takové postupy působí, nebo hrozí, že způsobí, újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou škodu domácímu průmyslu,

může dotčená strana přijmout vhodná opatření, není-li nalezeno řešení do 30 dnů od data, kdy byla podána oficiální žádost.

V případě jednání neslučitelného s odst. 1 bodem iii) tohoto článku mohou taková příslušná opatření zahrnovat pouze opatření přijatá v souladu s postupy a za podmínek stanovených Všeobecnou dohodou o clech a obchodu a jakýmikoli jinými důležitými nástroji projednanými pod její záštitou, které jsou použitelné mezi stranami.

Článek 10

Ustanovení článků 12, 13 a 14 této dohody se vztahují na obchod s výrobky ESUO mezi stranami.

Článek 11

Strany se dohodly, že jedním ze zvláštních orgánů zřízených Radou přidružení bude kontaktní skupina, která projedná provádění tohoto protokolu.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO

26011100

26011200

26020000

26190010

27011100

27011190

27011210

27011290

27011900

27012000

27021000

27022000

27040019

27040030

72011011

72011019

72011030

72011090

72012000

72013010

72013090

72014000

72021120

72021180

72029911

72031000

72039000

72041000

72042100

72042900

72043000

72044110

72044191

72044199

72044910

72044930

72044991

72044999

72045010

72045090

72061000

72069000

72071111

72071119

72071211

72071219

72071911

72071915

72071931

72072011

72072015

72072017

72072031

72072033

72072051

72072055

72072057

72072071

72081100

72081210

72081291

72081295

72081298

72081310

72081391

72081395

72081398

72081410

72081491

72081499

72082110

72082190

72082210

72082291

72082295

72082298

72082310

72082391

72082395

72082398

72082410

72082491

72082499

72083100

72083210

72083230

72083251

72083259

72083291

72083299

72083310

72083391

72083399

72083410

72083490

72083510

72083590

72084100

72084210

72084230

72084251

72084259

72084291

72084299

72084310

72084391

72084399

72084410

72084490

72084510

72084590

72089010

72091100

72091210

72091290

72091310

72091390

72091410

72091490

72092100

72092210

72092290

72092310

72092390

72092410

72092491

72092499

72093100

72093210

72093290

72093310

72093390

72093410

72093490

72094100

72094210

72094290

72094310

72094390

72094410

72094490

72099010

72101110

72101211

72101219

72102010

72103110

72103910

72104110

72104910

72105010

72106011

72106019

72107031

72107039

72109031

72109033

72109035

72109039

72109090

72111100

72111210

72111290

72111910

72111991

72111999

72112100

72112210

72112290

72112910

72112991

72112999

72113010

72114110

72114191

72114910

72119011

72121010

72121091

72122100

72122911

72123011

72124010

72124091

72125031

72125051

72126011

72126091

72131000

72132000

72133100

72133900

72134100

72134900

72135010

72135090

72142000

72143000

72144010

72144091

72144099

72145010

72145091

72145099

72146000

72159010

72161000

72162100

72162200

72163111

72163119

72163191

72163199

72163211

72163219

72163291

72163299

72163310

72163390

72164010

72164090

72165010

72165090

72169010

72181000

72189011

72189013

72189015

72189019

72189050

72191110

72191190

72191210

72191290

72191310

72191390

72191410

72191490

72192111

72192119

72192190

72192210

72192290

72192310

72192390

72192410

72192490

72193110

72193190

72193210

72193290

72193310

72193390

72193410

72193490

72193510

72193590

72199011

72199019

72201100

72201200

72202010

72209011

72209031

72210010

72210090

72221011

72221019

72221051

72221059

72221099

72223010

72224011

72224019

72224030

72241000

72249001

72249009

72249015

72249030

72251010

72251091

72251099

72252010

72252030

72253000

72254010

72254030

72254050

72254070

72254090

72255010

72255090

72259010

72261010

72261030

72262010

72262031

72262051

72262071

72269110

72269190

72269210

72269911

72269931

72271000

72272000

72279010

72279030

72279080

72281010

72281030

72282011

72282019

72282030

72283010

72283030

72283080

72286010

72287010

72287031

72288010

72288090

73011000

73021031

73021039

73021090

73022000

73024010

73029010

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 1 a v článku 7 protokolu 2

Kód KN | Popis zboží |

26020000 | Manganové rudy a koncentráty, včetně železonosných manganových rud a koncentrátů o obsahu manganu nejméně 20 % hmotnostních, vztaženo na suchou hmotu |

ex72011000 | — nelegované surové železo obsahující nejvýše 0,5 % hmotnostních fosforu: |

72011011 | — — — obsahující nejvýše 1 % hmotnostní křemíku |

72011019 | — — — obsahující více než 1 % hmotnostní křemíku |

72011030 | — — obsahující nejméně 0,1 % hmotnostních, avšak méně než 0,4 % hmotnostních manganu |

72011090 | — — obsahující nejvýše 0,1 % hmotnostních manganu |

ex72013000 | — legované surové železo: |

72013010 | — — obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní titanu, a nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní vanadu |

72014000 | — vysokopecní zrcadlovina |

ex72082400 | — — o tloušťce nejvýše 3 mm: |

72082410 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72082491 | — — — — mořené |

72082499 | — — — — ostatní |

72083100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce nejvýše 1250 mm a tloušťce větší než 4 mm, bez vzorku v reliéfu |

ex72083300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak menší než 10 mm |

72083310 | — — — se vzorkem v reliéfu |

| — — — ostatní, o šířce: |

72083391 | — — — — nejméně 2050 mm |

ex72083500 | — — ostatní, o tloušťce nejvýše 3 mm: |

72083590 | — — — o tloušťce nejvýše 2 mm |

72084100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce nejvýše 1250 mm a tloušťce větší než 4 mm, bez vzorku v reliéfu |

ex72084200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: |

72084210 | — — — se vzorkem v reliéfu |

ex72084400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72084410 | — — — se vzorkem v reliéfu |

ex72084500 | — — ostatní, o tloušťce nejvýše 3 mm: |

72084510 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 2 mm |

ex72089000 | — ostatní: |

72089010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72091200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak nejvýše 3 mm: |

72091210 | — — — "elektrické" |

ex72091300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72091310 | — — — "elektrické" |

ex72091400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72091410 | — — — "elektrické" |

72091490 | — — — ostatní (kromě "elektrického") |

ex72094300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72094310 | — — — "elektrické" |

ex72094400 | — — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72094410 | — — — "elektrické" |

ex72102000 | — pokovené nebo potažené olovem, včetně matového bílého plechu: |

72102010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72103100 | — — z oceli, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce nejméně 3 mm s mezí kluzu minimálně 355 MPa: |

72103110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72103900 | — — ostatní: |

72103910 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72189000 | — ostatní: |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

| — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky, dle hmotnosti |

72189050 | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím |

ex72191100 | — — o tloušťce nejvýše 10 mm: |

72191110 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72191190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72191200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

72191210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72191290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72191300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72191310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72191390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72191400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: |

72191410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72223000 | — ostatní tyče a pruty: |

72223010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

ex72224000 | — úhelníky, tvarovky a profily: |

| — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: |

72224011 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72224019 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

| — — ostatní: |

72224030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

72241000 | — ingoty nebo jiné základní tvary |

ex72249000 | — ostatní: |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: |

| — — — válcované za tepla nebo vyrobené kontinuálním litím |

| — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: |

72249001 | — — — — — z rychlořezné oceli |

72249009 | — — — — — ostatní |

72249015 | — — — — ostatní |

| — — ostatní: |

72249030 | — — — válcované za tepla nebo vyrobené kontinuálním litím |

ex72251000 | — z křemíkové elektrooceli: |

72251010 | — — válcované za tepla |

ex72255000 | — ostatní, po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |

72255010 | — — obsahující méně než 0,6 % hmotnostních křemíku a nejméně 0,3 %, avšak nejvýše 1 % hmotnostní hliníku |

72255090 | — — ostatní |

ex72259000 | — ostatní: |

72259010 | — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72261000 | — z křemíkové elektrooceli: |

72261010 | — — po válcování za tepla již dále neopracované |

| — — ostatní: |

72261030 | — — — o šířce převyšující 500 mm |

ex72262000 | — z rychlořezné oceli: |

| — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |

72262031 | — — — o šířce větší než 500 mm |

| — — ostatní: |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

72262051 | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

| — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované: |

72262071 | — — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované |

ex72269100 | — — po válcování za tepla již dále neopracované: |

72269110 | — — — o tloušťce nejméně 4,75 mm |

ex72269200 | - — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |

72269210 | — — — o šířce větší než 500 mm |

ex72269900 | — — ostatní: |

| — — — o šířce nejméně 500 mm: |

| — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované |

72269931 | — — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované |

72271000 | — z rychlořezné oceli |

72272000 | — z křemíkomanganové oceli |

ex72279000 | — ostatní: |

72279010 | — — obsahující nejméně 0,0008 % hmotnostních bóru, aniž by bylo dosaženo minima u jiného prvku uvedeného v poznámce 1 písmena f) k této kapitole |

72279030 | — — obsahující méně než 0,35 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,2 % hmotnostních manganu a nejméně 0,6 % hmotnostních, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemíku |

ex72281000 | — tyče a pruty z rychlořezné oceli: |

72281010 | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované |

| — — ostatní: |

72281030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

ex72282000 | — tyče a pruty z křemíkomanganové oceli: |

| — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: |

72282011 | — — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran |

72282019 | — — — ostatní |

| — — ostatní: |

72282030 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

ex72283000 | — ostatní tyče a pruty, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované: |

72283010 | — — kruhového průřezu o průměru nejméně 80 mm |

72283030 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran |

72283080 | — — ostatní |

ex72286000 | — ostatní tyče a pruty: |

72286010 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

ex72287000 | — úhelníky, tvarovky a profily: |

72287010 | — — po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování již dále neopracované |

| — — ostatní: |

72287031 | — — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

| — — — ostatní |

| — duté vrtné tyče a pruty (Bulharsko) |

ex72288000 | — duté vrtné tyče a pruty (KN): |

72288010 | — — z legované oceli |

72288090 | — — ostatní (Bulharsko) |

72288090 | — — z nelegované oceli (KN) |

ex73021000 | — kolejnice: |

| — — ostatní: |

| — — — nové: |

73021031 | — — — — o hmotnosti nejméně 20 kg/m |

73021039 | — — — — o hmotnosti menší než 20 kg/m |

73021090 | — — — použité |

73022000 | — pražce (příčné pražce) |

ex73024000 | — kolejnicové spojky a podkladnice: |

73024010 | — — válcované |

ex73029000 | — ostatní: |

73029010 | — přídržné kolejnice |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 2 protokolu 2

Kód KN | Popis zboží |

ex72029900 | — — ostatní: |

| — — — ferofosfor: |

72029911 | — — — — obsahující více než 3 %, ale méně než 15 % hmotnostních fosforu |

72069000 | — ostatní |

72081100 | — — o tloušťce větší než 10 mm |

ex72081400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: |

72081410 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72081491 | — — — — mořené: |

72081499 | — — — — ostatní |

ex72082100 | — — o tloušťce větší než 10 mm: |

72082110 | — — — se vzorkem v reliéfu |

72082190 | — — — ostatní |

ex72083200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: |

72083210 | — — — se vzorkem v reliéfu |

| — — — ostatní, o tloušťce: |

72083230 | — — — — větší než 20 mm |

| — — — — větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm, o šířce: |

72083251 | — — — — — nejméně 2050 mm |

72083259 | — — — — — méně než 2050 mm |

| — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 15 mm, o šířce: |

72083291 | — — — — — nejméně 2050 mm |

72083299 | — — — — — méně než 2050 mm |

ex72083300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

| — — — ostatní, o šířce: |

72083399 | — — — — méně než 2050 mm |

ex72083400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, avšak méně než 4,75 mm: |

72083410 | — — — se vzorkem v reliéfu |

72083490 | — — — ostatní |

ex72083500 | — — ostatní, o tloušťce menší než 3 mm: |

72083510 | — — — ostatní, o tloušťce nejméně 2 mm |

ex72084200 | — — ostatní, o tloušťce větší než 10 mm: |

| — — — ostatní, o tloušťce: |

72084230 | — — — — větší než 20 mm |

| — — — — větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm, o šířce: |

72084251 | — — — — — nejméně 2050 mm |

72084259 | — — — — — méně než 2050 mm |

| — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 15 mm, o šířce: |

72084291 | — — — — — nejméně 2050 mm |

72084299 | — — — — — méně než 2050 mm |

ex72084300 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

72084310 | — — — se vzorkem v reliéfu |

| — — — ostatní, o šířce: |

72084391 | — — — — nejméně 2050 mm |

72084399 | — — — — méně než 2050 mm |

ex72084400 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 3 mm, ale nejvýše 4,75 mm: |

72084490 | — — — ostatní |

ex72084500 | — — ostatní, o tloušťce méně než 3 mm: |

72084590 | — — — o tloušťce méně než 2 mm |

ex72092200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72092210 | — — — "elektrické" |

ex72092300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

ex72092310 | — — — "elektrické" |

ex72092400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72092410 | — — — "elektrické" |

| — — — ostatní (kromě "elektrických"): |

72092491 | — — — — o tloušťce nejméně 0,35 mm, ale méně než 0,5 mm |

72092499 | — — — — o tloušťce menší než 0,35 mm |

ex72093200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72093210 | — — — "elektrické" |

ex72093300 | — — o tloušťce 0,5 mm nebo více, ale nejvýše 1 mm: |

72093310 | — — — "elektrické" |

ex72093400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72093410 | — — — "elektrické" |

72093490 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

72094100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm |

ex72094200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72094210 | — — — "elektrické" |

ex72094400 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72094490 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex7209900 | — ostatní: |

72099010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72105000 | — pokovené nebo potažené hliníkem: |

72105010 | — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72106000 | — pokovené nebo potažené oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu: |

| — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

72106011 | — — — pokovené nebo potažené slitinou hliník-zinek |

72106019 | — — — ostatní |

ex72125000 | — jinak pokovené nebo potažené: |

| — — o šířce větší než 500 mm: |

| — — — pokovené olovem: |

72125031 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

| — — — ostatní: |

72125051 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

72132000 | — z automatové oceli |

72133100 | — s kruhovým průřezem o průměru menším než 14 mm |

72181000 | — ingoty nebo jiné základní tvary |

ex72189000 | — ostatní: |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

| — — — — jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky, obsahující: |

72189013 | — — — — — 2,5 % hmotnostních nebo více niklu |

72189031 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

| — — — — ostatní, obsahující: |

72189015 | — — — — — 2,5 % hmotnostních nebo více niklu |

72189019 | — — — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72191400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: |

72191490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72192100 | — — o tloušťce větší než 10 mm: |

72192111 | — — — — větší než 13 mm |

72192119 | — — — — větší než 10 mm, avšak nejvýše 13 mm |

72192190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72192200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

72192210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72192290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72192300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72192310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72192390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72192400 | — — o tloušťce menší než 3 mm: |

72192410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72192490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72193100 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm: |

72193110 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72193190 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72193200 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72193210 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72193290 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72193300 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak nejvýše 3 mm: |

72193310 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72193390 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72193400 | — — o tloušťce větší než 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72193410 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72193490 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72193500 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

72193510 | — — — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72193590 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72199000 | — ostatní: |

| — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): |

72199011 | — — — obsahující 2,5 % hmotnostních nebo více niklu |

72199019 | — — — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

72201100 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm |

72201200 | — — o tloušťce menší než 4,75 mm |

ex72202000 | — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |

72202010 | — — o šířce větší než 500 mm |

ex72209000 | — ostatní: |

| — — o šířce větší než 500 mm |

72209011 | — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované |

| — — o šířce nejvýše 500 mm: |

| — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované: |

72209031 | — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované |

ex72221000 | — tyče a pruty, po válcování za tepla, tažení za tepla nebo protlačování za tepla již dále neopracované: |

| — — kruhového průřezu o průměru nejméně 80 mm, obsahující: |

72221011 | — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72221019 | — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

| — — ostatní, obsahující: |

| — — — nejméně 2,5 % hmotnostních niklu: |

72221051 | — — — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran |

72221059 | — — — — ostatní |

72221099 | — — — méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

ex72251000 | — z křemíkové elektrooceli: |

| — — válcované za studena |

72251091 | — — — s orientovanou strukturou |

72251099 | — — — s neorientovanou strukturou |

ex72252000 | — z rychlořezné oceli: |

72252010 | — — po válcování již dále neopracované |

| — — ostatní: |

72252030 | — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): |

72253000 | — ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, ve svitcích |

ex72254000 | — ostatní, po válcování za tepla již dále neopracované, které nejsou ve svitcích: |

72254010 | — — o tloušťce větší než 20 mm |

72254030 | — — o tloušťce větší než 15 mm, avšak nejvýše 20 mm |

72254050 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 15 mm |

72254070 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak méně než 4,75 mm |

72254090 | — — o tloušťce menší než 3 mm |

ex72262000 | — z rychlořezné oceli: |

72262010 | — — po válcování za tepla již dále neopracované |

ex72269100 | — — po válcování za tepla již dále neopracované: |

72269190 | — — — o tloušťce menší než 4,75 mm |

ex72269200 | — — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované: |

72269210 | — — — o šířce větší než 500 mm |

ex72269900 | — ostatní: |

| — — — o šířce větší než 500 mm |

72269911 | — — — — po povrchové úpravě včetně plátování již dále neopracované |

ex72279000 | — ostatní: |

72279080 | — — ostatní |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

Seznam uhelných a ocelových výrobků ESUO uvedených v čl. 3 odst. 3 a v článku 7 protokolu 2

Kód KN | Popis zboží |

26011100 | — — neaglomerované |

26011200 | — — aglomerované |

ex26190000 | Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska), okuje a jiné odpady při zpracování železa nebo oceli: |

26190010 | — vysokopecní prach |

ex27011100 | — — antracit: |

27011110 | — — — s mezní hodnotou prchavé hořlaviny (počítáno na bezvodý stav bez popelovin) nejvýše 10 % |

27011190 | — — — ostatní |

ex27011200 | — — živičné (bituminózní) uhlí: |

27011210 | — — — koksovatelné uhlí |

27011290 | — — — ostatní |

27011900 | — — ostatní uhlí |

27012000 | — brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z uhlí |

27021000 | — lignit, též v prášku, nikoliv aglomerovaný |

27022000 | — aglomerovaný lignit |

ex27040000 | Koks a polokoks z uhlí, lignitu nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové saze: |

| — koks a polokoks z uhlí: |

27040019 | — — ostatní |

27040030 | — koks a polokoks z lignitu |

72012000 | — nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu |

ex72013000 | — legované surové železo: |

72013090 | — — ostatní |

ex72021100 | — — obsahující více než 2 % hmotnostní uhlíku: |

72021120 | — — — s granulometrií nižší než 5 mm a obsahující více než 65 % hmotnostních manganu |

72021180 | — — — ostatní |

72031000 | — výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy |

72039000 | — ostatní |

72041000 | — odpad a šrot z litiny: |

72042100 | — — z nerezavějící oceli |

72042900 | — — ostatní |

72043000 | odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli |

ex72044100 | — — odpad ze soustružení, hoblování, frézování, řezání a pilování, zbytky z ražení a odstřižky, též paketované: |

72044110 | — — — odpad ze soustružení, hoblování, frézování, řezání a pilování |

| — — — zbytky z ražení a odstřižky: |

72044191 | — — — — — — — — paketované |

72044199 | — — — — ostatní |

ex72044900 | — — ostatní |

72044910 | — — — drcené (rozstříhané) |

| — — — ostatní |

72044930 | — — — — paketované |

| — — — — ostatní |

72044991 | — — — — — netříděné v druhu ani v jakosti |

72844999 | — — — — — ostatní |

ex72045000 | — přetavený odpad v ingotech: |

72045010 | z legované oceli |

72045090 | — — ostatní (kromě legované oceli) |

72061000 | — ingoty |

ex72071100 | — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: |

| — — — válcované nebo kontinuálnè lité: |

72071111 | — — — — z automatové oceli |

72071119 | — — — — ostatní |

ex72071200 | — — ostatní, s obdélníkovým (jiným než čtvercovým) průřezem: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

72071211 | — — — — o tlouštče nejméně 50 mm |

72071219 | — — — — o tlouštče men ší než 50 mm |

ex72071900 | — — ostatní: |

| — — — s kruhovým nebo polygonálním: |

| — — — — příčným průřezem: |

72071911 | — — — — — z dobře obrobitelné oceli |

72071915 | — — — — — ostatní |

| — — — předvalky pro úhelníky, profily a tvarovky: |

72071931 | — — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím |

ex72072000 | — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních uhlíku: |

| — — pravoúhlého (včetně čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

72072011 | — — — — z dobře obrobitelné oceli |

| — — — — ostatní, obsahující: |

72072015 | — — — — — nejméně 0,25 %, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |

72072017 | — — — — — nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku |

| — — ostatní pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, jehož šířka je menší než dvojnásobek tloušťky: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

72072031 | — — — — o tloušťce nejméně 50 mm |

72072033 | — — — — o tloušťce menší než 50 mm |

| — — s kruhovým nebo polygonálním průřezem: |

| — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím: |

72072051 | — — — — z dobře obrobitelné oceli |

| — — — — ostatní: |

72072055 | — — — — — obsahující nejméně 0,25 %, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku |

72072057 | — — — — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku |

ex72072000 | — obsahující nejméně 0,25 % hmotnostních uhlíku: |

| — — předvalky pro úhelníky, profily a tvarovky: |

72072071 | — — — válcované nebo vyrobené kontinuálním litím |

ex72081200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

72081210 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72081291 | — — — — se vzorky v reliéfu |

| — — — — ostatní: |

72081295 | — — — — — mořené |

72081298 | — — — — — ostatní |

ex72081300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72081310 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72081391 | — — — —se vzorky v reliéfu |

| — — — — ostatní |

72081395 | — — — — — mořené |

72081398 | — — — — — ostatní |

ex72082200 | — — o tloušťce nejméně 4,75 mm, avšak nejvýše 10 mm: |

72082210 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72082291 | — — — — se vzorky v reliéfu |

| — — — — ostatní: |

72082295 | — — — — — mořené |

72082298 | — — — — — ostatní: |

ex72082300 | — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak nejvýše 4,75 mm: |

72082310 | — — — určené k dalšímu válcování |

| — — — ostatní: |

72082391 | — — — — se vzorky v reliéfu |

| — — — — ostatní: |

72082395 | — — — — — mořené |

72082398 | — — — — — ostatní |

72091100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm |

ex72091200 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72091290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72091300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72091390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

72092100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm |

ex72092200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72092290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72092300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72092390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

72093100 | — — o tloušťce nejméně 3 mm |

ex72093200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72093290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72093300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72093390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72094200 | — — o tloušťce větší než 1 mm, avšak menší než 3 mm: |

72094290 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72094300 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm, avšak nejvýše 1 mm: |

72094390 | — — — ostatní (kromě "elektrických") |

ex72101100 | — — o tloušťce nejméně 0,5 mm: |

72101110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72101200 | — — o tloušťce menší než 0,5 mm: |

| — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

72101211 | — — — — pocínovaný plech |

72101219 | — — — — ostatní |

ex72104100 | — — vlnité: |

72104110 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72104900 | — — ostatní: |

72104910 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

ex72107000 | — natírané, lakované nebo povlakované plasty: |

| — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového) |

72107031 | — — — pocínovaný plech a výrobky, plátované nebo pokovené buď oxidy chromu nebo chromem a oxidy chromu, lakované |

72107039 | — — — ostatní |

ex72109000 | — ostatní: |

| — — ostatní: |

| — — — po povrchové úpravě již dále neopracované nebo jednoduše dělené do jiného tvaru než pravoúhlého (včetně čtvercového): |

72109031 | — — — — plátované |

72109033 | — — — — cínované a potištěné |

72109035 | — — — — plátované nebo pokovené chromem nebo niklem |

72109039 | — — — — ostatní |

72109090 | — — — ostatní |

72111100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce větší než 150 mm a o tloušťce nejméně 4 mm, jiné než ve svitcích a bez vzorku v reliéfu |

ex72111200 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm: |

72111210 | — — — o šířce větší než 500 mm |

72111290 | — — — o šířce nejvýše 500 mm |

ex72111900 | — — ostatní: |

72111910 | — — — o šířce větší než 500 mm |

| — — — o šířce nejvýše 500 mm: |

72111991 | — — — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak menší než 4,75 mm |

72111999 | — — — — o tloušťce menší než 3 mm |

72112100 | — — válcované ze čtyř stran nebo v obdélníkovém kalibru, o šířce větší než 150 mm a tloušťce nejméně 4 mm, jiné než ve svitcích a bez vzorku v reliéfu |

ex72112200 | — — ostatní, o tloušťce nejméně 4,75 mm |

72112210 | — — — o šířce větší než 500 mm |

72112290 | — — — o šířce nejvýše 500 mm |

ex72112900 | — — ostatní: |

72112910 | — — — o šířce větší než 500 mm |

| — — — o šířce nejvýše 500 mm: |

72112991 | — — — — o tloušťce nejméně 3 mm, avšak menší než 4,75 mm |

72112999 | — — — — o tloušťce menší než 3 mm |

ex72113000 | — po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce 3 mm nebo větší s mezí kluzu minimálně 355 MPa: |

72113010 | — — o šířce větší než 500 mm |

ex72114100 | — — obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |

72114110 | — — — o šířce větší než 500 mm |

| — — — o šířce nejvýše 500 mm: |

72114191 | — — — — ve svitcích určených k výrobě pocínovaného plechu |

ex72114900 | — — ostatní: |

72114910 | — — — o šířce větší než 500 mm |

ex72119000 | — ostatní: |

| — — o šířce větší než 500 mm |

72119011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72121000 | — pokovené nebo potažené cínem (pocínované): |

72121010 | — — pocínované, po povrchové úpravě již dále neopracované |

| — — ostatní: |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

72121091 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72122100 | — — z oceli, o tloušťce menší než 3 mm, s mezí kluzu minimálně 275 MPa nebo o tloušťce nejméně 3 mm s mezí kluzu minimálně 355 MPa: |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

72122111 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72122900 | — — ostatní: |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

72122911 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72123000 | — jinak pokovené nebo potažené zinkem (pozinkované): |

| — — o šířce větší než 500 mm: |

72123011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72124000 | — natírané, lakované nebo povlakované plasty: |

72124010 | — — pocínované, po lakování již dále neopracované |

| — — ostatní: |

| — — — o šířce větší než 500 mm: |

72124091 | — — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

ex72126000 | — plátované: |

| — — o šířce větší než 500 mm: |

72126011 | — — — po povrchové úpravě již dále neopracované |

| — — o šířce nejvýše 500 mm: |

| — — — po povrchové úpravě již dále neopracované: |

72126091 | — — — — válcované za tepla, po plátování již dále neopracované |

72131000 | — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování: |

72133900 | — — ostatní |

72134100 | — — s kruhovým průřezem o průměru menším než 14 mm |

72134900 | — — ostatní |

ex72135000 | — ostatní, obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku: |

72135010 | — — obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních, avšak nejvýše 0,75 % hmotnostních uhlíku |

72135090 | — — obsahující více než 0,75 % hmotnostních uhlíku |

72142000 | — s vroubkováním, drážkami, žebrováním nebo jinými deformacemi vzniklými během válcování |

72143000 | — z automatové oceli |

ex72144000 | — ostatní, obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku: |

72144010 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran |

| — — ostatní, o maximálním průřezu: |

72144091 | — — — nejméně 80 mm |

72144099 | — — — menším než 80 mm |

ex72145000 | — ostatní, obsahující 0,25 % hmotnostních, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku: |

72145010 | — — pravoúhlého (jiného než čtvercového) průřezu, válcované ze čtyř stran |

| — — ostatní, o maximálním průřezu: |

72145091 | — — — nejméně 80 mm |

72145099 | — — — menším než 80 mm |

72146000 | — ostatní, obsahující nejméně 0,6 % hmotnostních uhlíku |

ex72159000 | — ostatní: |

72159010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

72161000 | — profily s průřezem U, I nebo H, pouze válcované tažené nebo protlačované za tepla, o výšce menší než 80 mm |

72162100 | — profily s průřezem L |

72162200 | — profily s průřezem T |

ex72163100 | — — profily s průřezem U: |

| — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 220 mm: |

72163111 | — — — — s přírubami s paralelními stranami |

72163119 | — — — — ostatní |

| — — — o výšce větší než 220 mm: |

72163191 | — — — — s přírubami s paralelními stranami |

72163199 | — — — — ostatní |

ex72163200 | — — profily s průřezem I: |

| — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 220 mm: |

72163211 | — — — — s přírubami s paralelními stranami |

72163219 | — — — — ostatní |

| — — — o výšce větší než 220 mm: |

72163291 | — — — — s přírubami s paralelními stranami |

72163299 | — — — — ostatní |

ex72163300 | — — profily s průřezem H: |

72163310 | — — — o výšce nejméně 80 mm, avšak nejvýše 180 mm |

72163390 | — — — o výšce větší než 180 mm |

ex72164000 | — profily s průřezem L nebo T, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla, o výšce nejméně 80 mm: |

72164010 | — — profily s průřezem L |

72164090 | — — profily s průřezem T |

ex72165000 | — ostatní úhelníky, tvarovky a profily, pouze válcované, tažené nebo protlačované za tepla: |

72165010 | — — s průřezem, který lze vepsat do čtverce o straně nejvýše 80 mm |

72165090 | — — ostatní |

ex72169000 | — ostatní: |

72169010 | — — válcované nebo tažené za tepla nebo protlačované, po plátování již dále neopracované |

ex72210000 | Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli: |

72210010 | — obsahující nejméně 2,5 % hmotnostních niklu |

72210090 | — obsahující méně než 2,5 % hmotnostních niklu |

73011000 | — štětovnice |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

Produkty a regiony uvedené jako výjimky v článku 8 protokolu 2

Produkty

26011100

26011200

26020000

26190010

27011100

27011190

27011210

27011290

27011900

27012000

27021000

27022000

27040019

27040030

Regiony

Všechny regiony:

- Spolkové republiky Německo,

- Španělského království.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 3

o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, na které se nevztahuje příloha II Smlouvy o EHS, mezi Bulharskem a Společenstvím

Článek 1

1. Společenství poskytne celní koncese uvedené v příloze I pro zpracované zemědělské produkty pocházející z Bulharska. V případě zboží uvedeného v příloze II se však snížení pohyblivých složek provede v rámci množstevních omezení stanovených Společenstvím.

2. Bulharsko poskytne v roce 1996 celní koncese určené podle tohoto protokolu pro zpracované zemědělské výrobky uvedené v příloze III.

3. Rada přidružení může:

- rozšířit seznam zpracovaných zemědělských produktů uvedených v tomto protokolu,

- zvýšit množství zpracovaných zemědělských produktů, jež mohou být předmětem celních koncesí stanovených tímto protokolem.

4. Rada přidružení může nahradit koncese uvedené v odstavci 1 systémem vyrovnávacích částek bez množstevního mezení, určených na základě rozdílu mezi cenami zemědělských produktů používaných k výrobě zpracovaných zemědělských produktů zahrnutých v tomto protokolu na trzích Společenství a Bulharska. Rada přidružení vypracuje seznam produktů, na které se tyto vyrovnávací částky budou vztahovat, a seznam základních produktů. Za tímto účelem přijme obecná prováděcí pravidla.

Článek 2

Pro účely následujících článků se:

- "zbožím" rozumějí zpracované zemědělské produkty uvedené v tomto protokolu,

- "zemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která odpovídá množství zemědělských produktů zahrnutých ve zpracovaném produktu, a která se odečítá od dávky nebo cla platného, když se takové zemědělské produkty dovážejí nezpracované,

- "nezemědělskou složkou dávky nebo cla" rozumí ta část dávky nebo cla, která zůstane po odečtení zemědělské složky od celkové dávky nebo cla,

- "základními produkty" rozumějí zemědělské produkty, o kterých se má za to, že byly použity při výrobě zboží ve smyslu nařízení (EHS) č. 3033/80,

- "základním množstvím" rozumí množství základního produktu vypočítané způsobem stanoveným v článku 6 nařízení (EHS) č. 3033/80, které se užívá k určení proměnné složky platné pro zboží daného druhu, v souladu s podmínkami uvedeného nařízení.

Článek 3

1. Od data vstupu této dohody v platnost Společenství postupně zruší nezemědělskou složku cel podle harmonogramu uvedeného v příloze I. Tam, kde je to vhodné, se neuplatňuje žádné množstevní omezení.

2. Společenství použije na dovozy z Bulharska zemědělskou složku, která se vypočítá podle těchto pravidel:

a) u zboží, pro které je v příloze I stanovena proměnná složka (MOB), je tato složka totožná se složkou platnou pro třetí země;

b) u zboží, pro které je v příloze I stanovena snížená proměnná složka (MOBR), se její hodnota vypočítá snížením základního množství základních produktů, pro které se poskytuje snížení cel o 20 % v roce 1993, o 40 % v roce 1994 a o 60 % od roku 1995. U ostatních základních produktů činí příslušné snížení ve stejných letech 10, 20 a 30 %.

Toto snížení proměnné složky se poskytuje v rámci celních kvót stanovených v příloze II. Pro množství převyšující tyto kvóty se obnoví proměnná složka platná pro všechny třetí země.

3. V souladu s postupem podle čl. 1 odst. 3 se proměnné složky zboží, které je nebo bude zahrnuto do přílohy I, nahrazují sníženými proměnnými složkami, pokud se použijí, a v souladu s odstavcem 2, jestliže je toto zboží přidáno do přílohy III.

Článek 4

1. Bulharsko postupně sníží svá dovozní cla na zboží uvedené v příloze III podle harmonogramu stanoveného Radou přidružení. Toto snižování se zahájí v roce 1996 a dokončí do 1. ledna 2000.

2. V období od vstupu dohody v platnost do 31. prosince 1996 Bulharsko uplatní na zboží uvedené v příloze III celní sazby platné dne 28. února 1993. Avšak způsobí-li reforma bulharské zemědělské politiky zvýšení zemědělské složky cla, Bulharsko uvědomí příslušným způsobem Radu přidružení, která může schválit zvýšení příslušné celní sazby odpovídající velikosti zemědělské složky.

3. Cla platná od 1. ledna 2000 nesmějí přesáhnout hodnotu cel platných pro zemědělské produkty zahrnuté do zboží, pokud jde o množství těchto zemědělských produktů potřebné pro zpracování daného zboží.

Článek 5

Snížení proměnných složek uvedené v článku 3 se použije až od 1. května 1993.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Dovozní cla Společenství na produkty pocházející z Bulharska.

Kód KN | Popis zboží | Celní sazba |

Základní | Od vstupu v platnost | Po roce | Konečná | [1] |

(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: | | | | | |

040310 | — jogurt: | | | | | |

031051až 99 | — — ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

040390 | — ostatní: | | | | | |

04039071až 99 | — — obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

0710 | Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: | | | | | |

071040 | — kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

071190 | — ostatní zelenina; zeleninové směsi: | | | | | |

| — — zelenina: | | | | | |

07119030 | — — — kukuřice cukrová | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany: agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: | | | | | |

13021200 | — z lékořice | 5 | 3 | 2 | 0 | 3 |

130213 | — rostlinné šťávy a výtažky | | | | | |

| — — z chmele | 5 | 2,9 | 2,9 | 2,9 | 0 |

130220 | — pektinové látky, pektináty a pektany: | | | | | |

13022010 | — — v suchém stavu: | | | | | |

ex13022010 | — — — pektany | 12 | 12 | 8,9 | 8,9 | 1 |

13022090 | — — ostatní: | | | | | |

ex13022090 | — — — pektany | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 |

1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: | | | | | |

151710 | — margarin, kromě tekutého margarinu: | | | | | |

15171010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 13 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

151790 | — ostatní: | | | | | |

15179010 | — — obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků | 13 + MOB | 13 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

15191200 | — — kyselina olejová | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |

151920 | — průmyslové mastné alkoholy | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | | | | | |

170410 | — žvýkací guma, též obalená cukrem: | | | | | |

17041011až 19 | — — obsahující méně než 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 2 + MOB MAX 23 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 + MOBR MAX 21 | 0 |

17041091až 99 | — — obsahující nejméně 60 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) | 2 + MOB MAX 18 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 + MOBR MAX 16 | 0 |

17049010 | — — výtažky z lékořice obsahující více než 10 % hmotnostních sacharosy, bez přídavku jiných látek | 9 | 9 | 9 | 9 | 0 |

17049030 | — — bílá čokoláda | 4 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 2 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |

17049051až 99 | — — ostatní: | 6 + MOB MAX 27 | 3 + MOB MAX 27 | 0 + MOB MAX 27 | 0 + MOB MAX 27 | 1 |

1803 | Kakaová hmota, též odtučněná | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 |

18040000 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 |

18050000 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: | | | | | |

180610 | — kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: | | | | | |

18061010 | — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | |

| — — — neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | |

| — — — — neslazené jinak než přidáním sacharosy | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — — ostatní | 10 | 5 | 0 | 0 | 1 |

| — — — ostatní: | | | | | |

| — — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

| — — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

18061030 | — — obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | |

| — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

| — — — ostatní | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

18061090 | — — obsahující více než 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa: | | | | | |

| — — — slazené pouze přidáním sacharosy | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

| — — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

180620 | — ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: | | | | | |

18062010 | — — obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18062030 | — — obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |

| — — ostatní: | | | | | |

18062050 | — — — obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18062070 | — — — čokoládová mléčná drobenka | 19 + MOB | 12,7 ± MOB | 6,3 + MOB | 0 + MOB | 2 |

18062090 | — — — ostatní | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 +AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |

| — ostatní, v blocích, v tabulkách nebo tyčinkách: | | | | | |

180631 | — — plněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18063210až 90 | — — neplněné | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

180690 | — ostatní: | | | | | |

18069011až 39 | — — čokoláda a čokoládové výrobky | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18069050 | — — cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18069060 | — — pasty (pomazánky) obsahující kakao: | | | | | |

| — — — v balení pro maloobchodní prodej o čisté hmotnosti 1 kg nebo menší | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

| — — — ostatní | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18069090 | — — ostatní: | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

18069070 | — — přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |

19011000 | — přípravky pro dětskou výživu, v balení pro maloobchodní prodej | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |

19012000 | — směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 1905 | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

190190 | — ostatní: | | | | | |

| — — sladový výtažek: | | | | | |

19019011 | — — — obsahující nejméně 90 % hmotnostních sušiny | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

19019019 | — — — ostatní | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

19019090 | — — ostatní: | | | | | |

| — — — přípravky na bázi prášku z luštěnin ve formě kotoučů sušených na slunci nebo těsta, zvané "papad" | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — ostatní | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | | | | | |

| — těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: | | | | | |

19021100 | — — obsahující vejce | 12 + MOB | 6 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

190219 | — — ostatní | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

190220 | — nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak upravené: | | | | | |

19022091až 99 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

190230 | — ostatní těstoviny | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

190240 | — kuskus: | | | | | |

19024010 | — — neupravený | 12 + MOB | 6 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

19024090 | — — ostatní | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách: | | | | | |

| — tapioka a náhražky sága z brambor a jiných škrobů | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

| — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |

190410 | — výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obilí nebo výrobků z obilí | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |

190490 | — ostatní: | | | | | |

| — — rýže | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

| — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | | | | | |

190510 | — křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 24 + AD S/Z | 0 |

190520 | — perník a podobné výrobky | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

190530 | — sladké sušenky; oplatky a malé oplatky: | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 |

19053011až 59a 99 | | | | | | |

| — — ostatní: | | | | | |

| — — — oplatky a malé oplatky: | | | | | |

19053091 | — — — — slané, též plněné | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |

190540 | — suchary, opékaný chléb a podobné opékané výrobky | 14 + MOB | 7 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

190590 | — ostatní: | | | | | |

19059010 | — — nekvašený chléb (macesy) | 0 + MOB MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 |

19059020 | — — hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

| — — ostatní: | | | | | |

19059030 | — — — chléb bez přídavku medu, vajec, sýra nebo ovoce, obsahující cukry a tuky, od každého nejvýše 5 % hmotnostních v sušině | 4 + MOB | 2 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

19059040 | — — — oplatky a malé oplatky s obsahem vody vyšším než 10 % hmotnostních | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |

19059045a 55 | — — — sušenky; výrobky tlačené nebo pěnové, aromatizované nebo solené | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |

| — — — ostatní: | | | | | |

19059060 | — — — — slazené | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 |

19059090 | — — — — ostatní | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 +AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |

2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: | | | | | |

200190 | — ostatní: | | | | | |

20019030 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

20019040 | — — jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

2004 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená: | | | | | |

200410 | — brambory: | | | | | |

20041091 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená: | | | | | |

200520 | — brambory: | | | | | |

20052010 | — — ve formě mouky, krupice nebo vloček | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

200580 | — — kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |

| — ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: | | | | | |

200811 | — — podzemnice olejná: | | | | | |

20081110 | — — — máslo z podzemnice olejné | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |

| — ostatní, včetně jiných směsí než položky 200819: | | | | | |

20089100 | — — palmové vegetační vrcholy | 7 | 7 | 7 | 7 | 0 |

200899 | — — ostatní: | | | | | |

| — — — bez přídavku alkoholu: | | | | | |

| — — — — bez přídavku cukru: | | | | | |

20089985 | — — — — — kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

20089991 | — — — — — jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | | | |

210110 | — výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: | | | | | |

| — — přípravky: | | | | | |

| — — — výtažky; tresti nebo koncentráty: | | | | | |

21011011 | — — — o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních: | | | | | |

| — — — — výtažky získané metodou vodní extrakce z pražené kávy, ve formě prachu, granulí, zrn, tablet nebo v podobné pevné formě | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — výtažky z kávy | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — ostatní | 18 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

21011019 | — — — ostatní: | | | | | |

| — — — — výtažky z kávy | 9 | 6,4 | 6,4 | 6,4 | 0 |

| — — — — ostatní | 18 | 12,2 | 6,4 | 6,4 | 1 |

| — — přípravky: | | | | | |

21011091 | — — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,6 % hmotnostních mléčných bílkovin (atd.) | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |

21011099 | — — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

210120 | — výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo z maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: | | | | | |

21012010 | — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | |

| — — — přípravky na bázi čaje nebo maté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |

| — — — ostatní | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |

21012090 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |

210130 | — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | | | |

| — — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | | | | |

21013011 | — — — pražená čekanka | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |

21013019 | — — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

| — — výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: | | | | | |

21013091 | — — — z pražené čekanky | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 |

21013099 | — — — ostatní | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |

2102 | Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | | | | | |

210210 | — živé kvasinky: | | | | | |

21021010 | — — kulturní kvasinky | 8 | 8 | 7,4 | 7,4 | 1 |

21021031až 39 | — — pekařské droždí | 4 + MOB | 2 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

21021090 | — — ostatní | 10 | 10 | 8,8 | 6 | 2 |

210220 | —neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: | | | | | |

| — — neživé kvasinky: | | | | | |

21022011 | — — — v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech, nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg | 13 | 6 | 4 | 3 | 2 |

21022019 | — — — ostatní | 8 | 4 | 4 | 4 | 0 |

21022090 | — — ostatní | | | | | |

21023000 | — hotové prášky do pečiva | 9,5 | 6 | 3 | 3 | 1 |

2103 | Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | |

210310 | — sojová omáčka: | | | | | |

| — — na bázi rostlinného oleje | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

| — — ostatní | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |

210320 | — kečup a jiné omáčky z rajčat: | | | | | |

| — — omáčky na bázi rajčatového protlaku (pyré) | 16 | 6 | 6 | 6 | 0 |

| — — ostatní | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 |

210330 | — hořčičná mouka a hotová hořčice: | | | | | |

21033090 | — — hotová hořčice | 7 | 7 | 6,5 | 6,5 | 1 |

210390 | — ostatní: | | | | | |

21039090 | — — ostatní: | | | | | |

| — — — obsahující rajčata: | | | | | |

| — — — — na bázi kečupu | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 |

| — — — — ostatní | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 |

| — — — ostatní: | | | | | |

| — — — — na bázi rostlinného oleje | 12 | 10 | 5,9 | 5,9 | 1 |

| — — — — ostatní | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 |

2104 | Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků: | | | | | |

210410 | — přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony: | | | | | |

| — — obsahující rajčata | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 |

| — — ostatní | 11 | 10 | 7 | 7 | 1 |

21042000 | — homogenizované směsi potravinových přípravků | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 |

210500 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též obsahující kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | | | | | |

210610 | — bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: | | | | | |

21061010 | — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |

21061090 | — — ostatní | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

210690 | — ostatní: | | | | | |

21069010 | — — sýrové fondue | 13 + MOB MAX 35 ECU / 100 kg netto | 6,5 + MOB MAX 30 ECU / 100 kg netto | 0 + MOB MAX 25 ECU / 100 kg netto | 0 + MOB MAX 25 ECU / 100 kg netto | 1 |

21069091 | — — ostatní: | | | | | |

| — — — neobsahující mléčné tuky, mléčné bílkoviny, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob, nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, méně než 5 % sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu: | | | | | |

ex21069091 | — — — — hydrolyzáty bílkovin; autolyzáty kvasinek | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

ex21069091 | — — — — ostatní | 20 | 12,2 | 4,4 | 4,4 | 1 |

21069099 | — — — ostatní: | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná, a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009: | | | | | |

220210 | — voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná | 15 | 6 | 3 | 3 | 1 |

220290 | — ostatní: | | | | | |

22029010 | — — neobsahující produkty čísel 0401 až 0404 ani tuky získané z produktů čísel 0401 až 0404: | | | | | — |

ex22029010 | — — — obsahující cukr (sacharosu nebo invertovaný cukr) | 15 | 6 | 3 | 0 | 1 |

| — — — ostatní | 15 | 6 | 6 | 6 | 0 |

22029091až 99 | — — ostatní | 8 + MOB | 4 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |

2203 | Pivo ze sladu | 14 | 14 | 10 | 7 | 3 |

2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: | | | | | |

220510 | — v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: | | | | | |

22051010 | — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových | 17 ECU /hl | 13,6 ECU /hl | 10,2 ECU /hl | 8 ECU/hl | 3 |

| — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových | 1,4 ECU / % vol/ hl + 10 ECU /hl | 1,1 ECU / % vol/ hl + 8 ECU/hl | 0,8 ECU / % vol/ hl + 5 ECU/hl | 0 | 3 |

220590 | — ostatní: | | | | | |

22059010 | — — oskutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových | 14 ECU /hl | 11,2 ECU /hl | 8,4 ECU /hl | 5 ECU/hl | 3 |

| — — o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových | 1,4 ECU / % vol/hl | 1,1 ECU / % vol/hl | 0,8 ECU /% vol/hl | 0 | 3 |

[*] Tento sloupec označuje počet let do uplatnění konečné celní sazby.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

Kvóty platné pro dovoz zboží pocházejícího z Bulharska do Společenství

Kód KN | Popis zboží | 1000Množství (× kg) |

1993 | 1994 (1993 × 1,1) | 1995 (1993 × 1,2) | 1996 (1993 × 1,3) | od 1997 (1993 × 1,4) |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 |

19011000 | — přípravky pro dětskou výživu, v balení pro maloobchodní prodej | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

19019090 | — — ostatní | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: | 200 | 220 | 240 | 260 | 280 |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | 150 | 165 | 180 | 195 | 210 |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky: | 350 | 385 | 420 | 455 | 490 |

21011099 | — — — ostatní | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |

210130 | — pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | 13 | 14 | 16 | 17 | 18 |

210210 | — živé kvasinky: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

2105 | Zmrzlina, eskymo a podobné výrobky, též s obsahem kakaa: | 50 | 55 | 60 | 65 | 70 |

2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté: | 300 | 330 | 360 | 390 | 420 |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

13021200

15059000

15180039

15180090

15191100

15191200

15191910

15209000

17041011

17041019

17041091

17041099

18050000

18062010

18063100

18063210

18063290

18069011

18069019

18069031

18069039

18069050

18069060

18069070

18069090

19011000

19019090

19021911

19021990

19041010

19041030

19041090

19053011

19053019

19053030

19053051

19053059

19053091

19053099

19059010

19059020

19059030

19059040

19059045

19059055

19059060

19059090

21011011

21011099

21021031

21021039

21022011

21022019

21023000

21032000

21039090

21050010

21050091

21050099

21061010

21061090

21069091

21069099

22019000

22029010

22029091

22029095

22029099

22030010

22030090

22051010

22051090

--------------------------------------------------

PROTOKOL 4

o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce

HLAVA I

DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY"

Článek 1

Kritéria původu

Pro účely provádění této dohody, a aniž jsou dotčena ustanovení článku 2 tohoto protokolu, se následující produkty považují za:

1. produkty pocházející ze Společenství:

a) produkty zcela získané ve Společenství ve smyslu článku 3;

b) produkty získané ve Společenství, při jejichž výrobě byly použity produkty jiné než uvedené pod písmenem a), jestliže takové produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4;

2. produkty pocházející z Bulharska:

a) produkty zcela získané v Bulharsku ve smyslu článku 3;

b) produkty získané v Bulharsku, při jejichž výrobě byly použity produkty jiné než uvedené pod písmenem a), jestliže byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4.

Článek 2

Dvoustranná kumulace

1. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 1 písm. b), materiály pocházející z Bulharska ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející ze Společenství, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu.

2. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2 písm. b), materiály pocházející ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu se považují za materiály pocházející z Bulharska, a není nutné, aby byly takové materiály dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu.

Článek 3

Zcela získané produkty

1. Ve smyslu čl. 1 odst. 1 písm. a) a odst. 2 písm. a) se následující produkty považují za zcela získané ve Společenství nebo v Bulharsku:

a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo z mořského dna;

b) rostlinné produkty tam sklizené;

c) živá zvířata narozená a chovaná v těchto zemích;

d) produkty získané ze živých zvířat tam chovaných;

e) produkty tamního lovu nebo rybolovu;

f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře jejich plavidly;

g) výrobky vyrobené na tamních výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f);

h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin;

i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam prováděných;

j) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až i).

2. Pojmem "jejich plavidla" v odst. 1 písm. f) se rozumějí pouze plavidla:

- která jsou registrována nebo přihlášena v Bulharsku nebo v členském státě Společenství,

- která plují pod vlajkou Bulharska nebo členského státu Společenství,

- která jsou vlastněna nejméně z 50 % státními příslušníky Bulharska nebo členských států Společenství nebo společností se sídlem v jednom z těchto států nebo v Bulharsku, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů je státními příslušníky Bulharska nebo členských států Společenství, a navíc, v případě osobních společností nebo společností s ručením omezením, alespoň polovinu kapitálu této společnosti vlastní tyto státy, Bulharsko, jejich veřejné subjekty nebo státní příslušníci,

- jejichž velitel a důstojníci jsou státní příslušníci Bulharska nebo členského státu Společenství a

- jejichž posádku tvoří nejméně ze 75 % státní příslušníci Bulharska nebo členského státu Společenství.

3. Pojmy "Bulharsko" a "Společenství" zahrnují rovněž teritoriální vody, které obklopují Bulharsko a členské státy Společenství.

Námořní lodě, včetně výrobních plavidel, na nichž se ulovené ryby opracovávají nebo zpracovávají, se považují za součást území Společenství nebo Bulharska, pokud splňují podmínky uvedené v odstavci 2.

Článek 4

Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

1. Pro účely článku 1 se nepůvodní materiály pokládají za dostatečně opracované nebo zpracované, je-li získaný produkt zařazen do čísla jiného než je číslo, do kterého jsou zařazeny všechny nepůvodní materiály použité při jeho výrobě, s výhradou odstavců 2 a 3.

"Kapitolami" a "čísly" se v tomto protokolu rozumějí kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS"). "Zařazením" se rozumí zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla.

2. U každého produktu uvedeného ve sloupcích 1 a 2 přílohy II musí být pro daný produkt splněny podmínky uvedené ve sloupci 3 namísto pravidla uvedeného v odstavci 1.

a) Tam, kde se v seznamu přílohy II uplatňuje procentní pravidlo při určování statusu původu produktu získaného ve Společenství nebo v Bulharsku, musí hodnota přidaná zpracováním nebo opracováním odpovídat ceně získaného produktu ze závodu, snížené o hodnotu materiálů třetí země dovezených do Společenství nebo Bulharska.

b) V seznamu přílohy II se "hodnotou" rozumí celní hodnota v době dovozu, nebo není-li tato hodnota známa a nelze ji zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály na daném území.

Tam, kde je třeba stanovit hodnotu použitých původních materiálů, se použijí obdobně ustanovení předchozího pododstavce.

c) V seznamu přílohy II se "cenou ze závodu" rozumí cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku je prováděno poslední opracování nebo zpracování za předpokladu, že tato cena zahrnuje hodnotu všech použitých materiálů sníženou o veškeré vnitřní daně, které se vracejí nebo mohou vracet, je-li získaný produkt vyvážen.

d) "Celní hodnotou" se rozumí hodnota stanovená podle Dohody o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu uzavřené dne 12. dubna 1979 v Ženevě.

3. Pro účely provádění odstavců 1 a 2 se následující opracování nebo zpracování považuje za nedostatečné pro udělení statusu původu, a to bez ohledu na změnu čísla:

a) operace k zajištění dobrého stavu produktů během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);

b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;

c) i) změny balení, rozebrání a sestavování zásilek,

ii) jednoduché plnění do lahví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balicí operace;

d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na produkty nebo jejich obaly;

e) jednoduché mísení produktů, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska;

f) jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;

g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);

h) porážení zvířat.

Článek 5

Neutrální prvky

Pro účely stanovení, zda produkt pochází ze Společenství nebo z Bulharska, není nutné určovat původ elektrické energie, paliva, zařízení, vybavení, strojů a nástrojů použitých pro získání produktu nebo materiálů, které nevstupují do jeho konečného složení.

Článek 6

Příslušenství, náhradní díly a nástroje

Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

Článek 7

Soupravy

Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.

Článek 8

Přímá přeprava

1. Preferenční režim poskytovaný podle této dohody se vztahuje pouze na produkty nebo materiály přepravované přímo mezi územím Společenství a Bulharska bez vstupu na jiné území. Produkty pocházející z Bulharska nebo ze Společenství a představující jedinou zásilku, která není rozdělena, však mohou být přepravovány přes jiná území než území Společenství nebo Bulharska, též s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na takovém území, pod podmínkou, že zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nejsou vystaveny žádným jiným postupům než vykládce, nakládce nebo postupům nezbytným pro jejich uchování v dobrém stavu.

2. Splnění podmínek uvedených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům prokazuje předložením:

a) jednotného přepravního dokladu vystaveného vyvážející zemí, který se vztahuje na dopravu přes země tranzitu, nebo

b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:

- přesný popis produktů,

- datum vykládky a překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků a

- potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu, nebo

c) jinými průkaznými doklady, není-li možno předložit doklady uvedené výše.

Článek 9

Územní požadavky

Podmínky pro získání statusu původu uvedené v této hlavě musí být splněny ve Společenství nebo v Bulharsku bez přerušení, s výjimkou stanovenou v článku 2.

S výjimkou ustanovení článku 2, vrací-li se původní zboží vyvezené ze Společenství nebo z Bulharska do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno věrohodně prokázat celním orgánům, že:

- vrácené zboží je totožné s vyvezeným a

- nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho zachování v dobrém stavu v dané zemi.

HLAVA II

DOKLAD O PŮVODU

Článek 10

Průvodní osvědčení EUR.1

Doklad o statusu původu produktů ve smyslu tohoto protokolu se předkládá ve formě průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu.

Článek 11

Běžný postup pro vydání osvědčení

1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu pouze na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem. Tato žádost se předkládá na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze III tohoto protokolu a který se vyplňuje v souladu s tímto protokolem.

Celní orgány země vývozu musí uchovávat žádosti o průvodní osvědčení EUR.1 minimálně po dobu dvou let.

2. Vývozce nebo jeho zástupce je povinen se svou žádostí předložit všechny podpůrné doklady prokazující, že vyvážené produkty jsou oprávněny k vydání průvodního osvědčení EUR.1.

Zavazuje se, že na požádání příslušných orgánů předloží veškeré doplňující doklady, které tyto orgány mohou vyžadovat k určení správnosti statusu původu produktů způsobilých pro preferenční zacházení, a zavazuje se, že souhlasí s jakoukoliv kontrolou svých účtů a jakoukoliv kontrolou procesů získávání uvedených produktů, prováděnou uvedenými orgány.

Vývozce je povinen uchovávat podpůrné doklady uvedené v tomto odstavci minimálně po dobu dvou let.

3. Průvodní osvědčení EUR.1 lze vydat jen tam, kde může sloužit jako doklad potřebný pro účely provádění této dohody.

4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány členského státu Společenství, pokud lze vyvážené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství ve smyslu čl. 1 odst. 1 tohoto protokolu. Průvodní osvědčení EUR.1 vydají příslušné celní orgány Bulharska, pokud lze vyvážené produkty považovat za výrobky pocházející z Bulharska ve smyslu čl. 1 odst. 2 tohoto protokolu.

5. Při uplatnění článku 2 o kumulaci mohou celní orgány členských států Společenství nebo Bulharska vydat průvodní osvědčení EUR.1 na základě podmínek stanovených v tomto protokolu, pokud je možné považovat vyvážené zboží za produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska ve smyslu tohoto protokolu a za předpokladu, že zboží zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 se nachází ve Společenství nebo v Bulharsku.

V těchto případech se průvodní osvědčení EUR.1 vydávají pod podmínkou předložení dříve vydaného nebo vystaveného dokladu o původu. Tento doklad o původu musí celní orgány vyvážejícího státu uchovávat minimálně po dobu dvou let.

6. Protože průvodní osvědčení EUR.1 je průkazným dokladem pro uplatnění preferenčních celních ujednání stanovených v dohodě, jsou celní orgány země vývozu odpovědné za podniknutí veškerých kroků pro ověření původu zboží a kontrolu ostatních údajů v osvědčení.

7. Pro účely ověření, zda byly splněny podmínky pro vydání osvědčení EUR.1, mají celní orgány právo vyžádat si jakékoliv písemné doklady nebo provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou.

8. Celní orgány země vývozu jsou odpovědné za zajištění řádného vyplnění formulářů uvedených v odstavci 1. Zejména kontrolují, zda bylo místo určené pro popis produktů vyplněno způsobem, který vylučuje možnost dodatečného neoprávněného doplnění. Z tohoto důvodu musí být popis produktů proveden tak, aby nezbyly prázdné řádky, a pokud není celé místo vyhrazené pro popis vyplněno, musí být pod posledním řádkem popisu nakreslena vodorovná čára a prázdný prostor proškrtnut.

9. Datum vydání průvodního osvědčení musí být uvedeno v části osvědčení, která je vyhrazena pro celní orgány.

10. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu při vývozu produktů, kterých se osvědčení týká. Osvědčení se předá vývozci, jakmile je vývoz uskutečněn nebo zajištěn.

Článek 12

Dlouhodobá osvědčení EUR.1

1. Bez ohledu na ustanovení čl. 11 odst. 10 mohou celní orgány země vývozu vydávat průvodní osvědčení EUR.1 rovněž v případě vývozu pouze části produktů, kterých se osvědčení týká, za předpokladu, že osvědčení pokrývá řadu vývozů týchž produktů od téhož vývozce k témuž dovozci a nepřesahuje maximální období jednoho roku od data vydání (dále jen "osvědčení LT").

2. Osvědčení LT se vydává v souladu s ustanoveními článku 11 po uvážení celními orgány země vývozu a podle jejich vlastního posouzení potřeby tohoto postupu, pouze tam, kde se předpokládá, že status původu vyvážených produktů zůstane nezměněn po dobu platnosti osvědčení LT. Není-li některé zboží zahrnuto do osvědčení LT, vývozce ihned uvědomí celní orgány, které toto osvědčení vydaly.

3. Pro účely osvědčení LT mohou celní orgány země vývozu stanovit používání průvodních osvědčení EUR.1, označených charakteristickými znaky, podle kterých mohou být identifikovány.

4. Kolonka 11 "Celní potvrzení" dlouhodobého osvědčení EUR.1 musí být potvrzena jako obvykle celními orgány země vývozu.

5. V kolonce 7 dlouhodobého osvědčení EUR.1 musí být uvedena jedna z následujících poznámek:

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

"

(datum je uvedeno arabskými číslicemi).

6. V kolonkách 8 a 9 osvědčení LT nemusí být uvedeny značky, čísla, počet a druh balíků a hrubá hmotnost (kg) nebo jiné míry (litry, m3, atd.). Avšak kolonka 8 musí obsahovat označení a popis produktů, které je dostatečně přesné pro jejich identifikaci.

7. Bez ohledu na ustanovení článku 17 se musí osvědčení LT předložit celnímu úřadu dovozu při prvním dovozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebo před ním. Provádí-li dovozce celní odbavení na několika celních úřadech v zemi dovozu, celní orgány na něm mohou požadovat předložení kopií osvědčení LT všem těmto celním úřadům.

8. Je-li osvědčení LT předloženo celním orgánům, jsou za důkaz původu dovážených produktů během platnosti osvědčení LT pokládány faktury, které musí splňovat následující podmínky:

a) pokud faktura zahrnuje zboží pocházející ze Společenství nebo Bulharska i nepůvodní zboží, vývozce tyto dvě kategorie přesně rozliší;

b) vývozce na každé faktuře uvede číslo osvědčení LT, které se týká daných produktů, datum konce platnosti tohoto osvědčení a název země nebo zemí, ze kterých produkty pocházejí.

Prohlášení vývozce na faktuře s číslem osvědčení LT a označením země původu je pokládáno za prohlášení, že produkty splňují podmínky stanovené tímto protokolem pro účely získání preferenčního statusu původu v obchodu mezi Společenstvím a Bulharskem.

Celní orgány země vývozu mohou požadovat, aby údaje, které dle výše uvedených ustanovení musí obsahovat faktura, byly potvrzeny vlastnoručním podpisem a čitelným jménem podpisující osoby;

c) popis a označení zboží na faktuře musí být dostatečně podrobné a přesné k tomu, aby bylo možné prokázat, že stejné zboží je uvedeno v osvědčení LT, které se na ně vztahuje;

d) faktury mohou být vyhotoveny pouze pro produkty vyvážené během platnosti příslušného osvědčení LT. Mohou však být též předloženy celním orgánům země dovozu v období čtyř měsíců od jejich vyhotovení vývozcem.

9. V rámci vydávání osvědčení LT mohou být faktury, které splňují podmínky tohoto článku, vyhotoveny a/nebo přeneseny pomocí telekomunikačních metod nebo metod elektronického zpracování dat. Celní úřady země dovozu přijmou takové faktury jako důkaz o původu dováženého zboží v souladu s postupy stanovenými tamními celními orgány.

10. Zjistí-li celní orgány země vývozu, že osvědčení anebo faktura vydané podle ustanovení tohoto článku jsou pro dodané zboží neplatné, ihned o tom uvědomí celní orgány země dovozu.

11. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Bulharska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů.

Článek 13

Dodatečné vydání EUR.1

1. Za výjimečných okolností lze průvodní osvědčení EUR.1 vydat po uskutečnění vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, nebylo-li již vydáno v době vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností.

2. Pro provedení odstavce 1 musí vývozce v písemné žádosti:

- uvést místo a datum vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje,

- prokázat, že v době vývozu dotyčných produktů nebylo žádné průvodní osvědčení EUR.1 vydáno, a uvést důvody.

3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.

Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jedno z těchto potvrzení:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

4. Potvrzení uvedené v odstavci 3 se zapíše do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.

Článek 14

Vystavení duplikátu EUR.1

1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 smí vývozce požádat celní orgány, které průvodní osvědčení vydaly, o duplikát vydaný na základě dokladů o vývozu, které vlastní.

2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jedno z následujících slov:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

3. Potvrzení uvedené v odstavci 2 se zapíše do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1, nabývá tímto datem účinku.

Článek 15

Zjednodušený postup pro vydávání osvědčení

1. Odchylně od článků 11, 12 a 14 tohoto protokolu lze v souladu s dále uvedenými ustanoveními použít zjednodušený postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1.

2. Celní orgány vyvážejícího státu mohou oprávnit jakéhokoliv vývozce (dále jen "schválený vývozce"), který uskutečňuje časté zásilky, na které je možno vydávat průvodní osvědčení EUR.1, a který nabízí ke spokojenosti příslušných orgánů všechny záruky nezbytné pro ověření statusu původu produktů, aby nepředkládal celnímu úřadu vyvážejícího státu v době vývozu buď zboží, nebo žádost o průvodní osvědčení EUR.1 na toto zboží za účelem získání osvědčení EUR.1 za podmínek stanovených v článku 11 tohoto protokolu.

3. Oprávnění uvedené v odstavci 2 stanoví v závislosti na volbě příslušných orgánů, zda kolonka 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1 musí být:

a) buď potvrzena předem razítkem příslušného celního úřadu vyvážejícího státu a podpisem nebo přesnou kopií podpisu úředníka tohoto úřadu, nebo

b) potvrzena schváleným vývozcem zvláštním razítkem, které bylo schváleno celními orgány vyvážejícího státu a které odpovídá vzoru v příloze V tohoto protokolu. Toto razítko může být na formulářích předtištěno.

4. V případech uvedených v odst. 3 písm. a) musí být v kolonce 7 průvodního osvědčení EUR.1 uvedena jedna z těchto poznámek:

"

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

", "

".

5. V případě potřeby musí schválený vývozce vyplnit kolonku 11 "Celní potvrzení" průvodního osvědčení EUR.1.

6. Schválený vývozce v případě potřeby uvede jméno a adresu orgánu příslušného pro ověření takového osvědčení do kolonky 13 "Žádost o ověření" průvodního osvědčení EUR.1.

7. Pro účely zjednodušeného postupu mohou celní orgány vyvážejícího státu předepsat použití osvědčení EUR.1 nesoucích zřetelné označení, podle něhož je možné je identifikovat.

8. V případě oprávnění uvedeného v odstavci 2 určí příslušné orgány zejména:

a) podmínky, za jakých se mají vypracovávat žádosti o osvědčení EUR.1;

b) podmínky, za jakých se mají tyto žádosti nejméně dva roky uchovávat;

c) v případech uvedených v odst. 3 písm. b) orgán příslušný pro provedení následného ověření uvedeného v článku 27 tohoto protokolu.

9. Celní orgány vyvážejícího státu mohou prohlásit některé kategorie zboží za nezpůsobilé pro zjednodušené řízení podle odstavce 2.

10. Celní orgány odmítnou vydat oprávnění uvedené v odstavci 2 vývozcům, kteří neposkytnou všechny záruky považované za nezbytné. Tyto příslušné orgány mohou kdykoliv oprávnění odejmout. Musí tak učinit v případech, kdy vývozce již neplní podmínky nebo již tyto záruky neposkytuje.

11. Od schváleného vývozce se může vyžadovat, aby informoval příslušné orgány, v souladu s pravidly stanovenými těmito orgány, o odesílaném zboží, tak aby tyto orgány mohly ještě před odesláním zboží provést kontrolu, kterou pokládají za nutnou.

12. Celní orgány vyvážejícího státu mohou provést u schváleného vývozce jakoukoliv kontrolu, kterou považují za nutnou. Schválení vývozci musí takovou kontrolu umožnit.

13. Ustanoveními tohoto článku není dotčeno používání pravidel Společenství, členských států a Bulharska, pokud jde o celní náležitosti a použití celních dokladů.

Článek 16

Výměna osvědčení

1. Vždy musí být umožněno vyměnit jedno nebo více průvodních osvědčení EUR.1 za jedno nebo více jiných osvědčení za předpokladu, že výměnu provede celní úřad nebo jiný příslušný orgán odpovědný za kontrolu zboží.

2. Pokud jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Bulharska dovezeny do svobodného celního pásma s osvědčením EUR.1 a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud je provedené zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.

3. Pro účely používání tohoto protokolu, včetně ustanovení tohoto článku, se nové osvědčení považuje za rozhodující průvodní osvědčení EUR.1.

4. Nové osvědčení se vydává na základě písemné žádosti zpětného vývozce poté, co příslušné orgány ověřily správnost informací v jeho žádosti. Datum a pořadové číslo původního průvodního osvědčení EUR.1 se uvede do kolonky 7 "Poznámky".

Článek 17

Platnost osvědčení

1. Průvodní osvědčení EUR.1 musí být předloženo do čtyř měsíců od data vydání celními orgány vyvážejícího státu celnímu úřadu země dovozu, do které produkty vstupují.

2. Průvodní osvědčení EUR.1, předkládaná celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro předložení, stanovené v odstavci 1, lze přijmout pro účely použití preferenčního zacházení v případech, kdy nepředložení těchto osvědčení do stanoveného konečného termínu je způsobeno vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi.

3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout tato osvědčení za předpokladu, že jim byly před uvedeným konečným termínem předloženy produkty.

Článek 18

Výstavy

1. Produkty zaslané ze Společenství nebo Bulharska na výstavu do jiné země, než je Bulharsko nebo členský stát Společenství, a prodané po výstavě za účelem dovozu do Bulharska nebo Společenství jsou zvýhodněny na základě ustanovení dohody pod podmínkou, že splňují požadavky tohoto protokolu, které je opravňují k tomu, aby byly pokládány za produkty pocházející ze Společenství nebo Bulharska, a pokud je celním orgánům uspokojivým způsobem prokázáno, že:

a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Bulharska do země, kde se koná výstava a vystavil je v této zemi;

b) tento vývozce produkty prodal nebo jiným způsobem přenechal osobě ve Společenství nebo v Bulharsku;

c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní do Společenství nebo do Bulharska ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu;

d) produkty nebyly od okamžiku zaslání na výstavu použity k jinému účelu než předvádění na výstavě.

2. Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládá celním orgánům obvyklým způsobem. Na osvědčení je nutno uvést název a adresu výstavy. V případě nutnosti je možno požadovat další písemné doklady o charakteru produktů a podmínkách, za kterých byly vystaveny.

3. Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.

Článek 19

Předkládání osvědčení

Průvodní osvědčení EUR.1 se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad osvědčení. Mohou také požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění této dohody.

Článek 20

Dovoz po částech

Aniž je dotčen čl. 4 odst. 3 tohoto protokolu, v případě, kdy se na žádost osoby předkládající celní prohlášení dováží po částech rozložený nebo nesložený produkt kapitoly 84 nebo 85 harmonizovaného systému, za podmínek stanovených příslušnými orgány, považuje se tento produkt za celý a při dovozu první části lze předložit průvodní osvědčení pro celý produkt.

Článek 21

Uchování osvědčení

Průvodní osvědčení EUR.1 uchovávají celní orgány země dovozu v souladu s pravidly platnými v tomto státě.

Článek 22

Formulář EUR.2

1. Bez ohledu na článek 10, pro zásilky obsahující pouze původní produkty, jejichž hodnota nepřesahuje 5110 ECU za zásilku, může být doklad o původu ve smyslu tohoto protokolu předložen na formuláři EUR.2, jehož vzor je uveden v příloze IV tohoto protokolu.

2. Formulář EUR.2 vyplňuje a podepisuje v souladu s tímto protokolem vývozce, nebo na odpovědnost vývozce, jeho pověřený zástupce.

3. Formulář EUR.2 se vyplňuje pro každou zásilku.

4. Vývozce, který vydal formulář EUR.2, předkládá na žádost celních orgánů vyvážejícího státu všechny podpůrné doklady týkající se použití tohoto formuláře.

5. Pro použití formuláře EUR.2 platí přiměřeně články 17, 19 a 21.

Článek 23

Odchylky

Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v průvodním osvědčení EUR.1 nebo ve formuláři EUR.2 a v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem provedení náležitostí souvisejících s dovozem produktů nezbavuje doklad ipso facto platnosti, pokud je řádně prokázáno, že se vztahuje k předloženým produktům.

Článek 24

Osvobození od dokladu o původu

1. Produkty zasílané v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících jsou pokládány za původní produkty bez předložení průvodního osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 za předpokladu, že tyto produkty nejsou dováženy pro obchodní účely, byly prohlášeny za produkty splňující podmínky vyžadované pro používání této dohody a neexistují žádné pochybnosti o pravdivosti takového prohlášení.

2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výhradně z produktů pro uspokojení osobních potřeb příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za obchodní, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že nejde o obchodní účel dovozu.

Celková hodnota těchto produktů dále nesmí přesáhnout 365 ECU v případě malých zásilek nebo 1025 ECU v případě produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujícího.

Článek 25

Částky vyjádřené v ECU

1. Částky v národní měně vyvážejícího státu odpovídající částkám vyjádřeným v ECU stanoví vyvážející stát a sdělí je ostatním stranám této dohody. Jestliže jsou tyto částky vyšší než příslušné částky určené zemí dovozu, země dovozu je přijme, pokud je zboží fakturováno v měně vyvážejícího státu nebo jiné země uvedené v článku 2 tohoto protokolu.

Pokud je zboží fakturováno v měně jiného členského státu Společenství nebo Bulharska, země dovozu uzná částku oznámenou dotčenou zemí.

2. Až do 30. dubna 1993 včetně jsou přepočty částek vyjádřených v ECU na kteroukoliv národní měnu ekvivalentem této národní měny k ECU ze dne 3. října 1990. Pro každé následné dvouleté období se přepočet částek na národní měny provádí podle kurzu k ECU platnému první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího uvedenému dvouletému období.

HLAVA III

REŽIM SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

Článek 26

Poskytování razítek a adres

Celní orgány členských států Společenství a Bulharska si navzájem vymění prostřednictvím Komise Evropských společenství vzory otisků razítek používaných celními úřady pro vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a adresy celních orgánů zodpovědných za vydávání průvodních osvědčení EUR.1 a za ověřování těchto osvědčení a formulářů EUR.2.

Článek 27

Ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.2

1. Následné ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a formulářů EUR.2 se provádí namátkově nebo kdykoliv mají celní orgány dovážejícího státu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o původu produktů v nich uvedených nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.

2. Za účelem následného ověření průvodních osvědčení EUR.1 musí celní orgány vyvážejícího státu alespoň dva roky archivovat kopie osvědčení a veškeré doklady o vývozech, na které bylo osvědčení vydáno.

3. Za účelem správného používání tohoto protokolu Bulharsko a členské státy Společenství vzájemně spolupracují prostřednictvím svých příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1, včetně osvědčení vydaných podle čl. 11 odst. 5, a formulářů EUR.2, a při kontrole přesnosti údajů o skutečném původu dotyčných produktů.

4. Za účelem provádění odstavce 1 vrátí celní orgány dovážejícího státu průvodní osvědčení EUR.1 nebo formuláře EUR.2 nebo kopie těchto dokladů celním orgánům vyvážejícího státu, je-li to možné, též s uvedením důvodu požadavku na vyšetření.

K osvědčení EUR.1 nebo formuláři EUR.2 se připojí příslušné obchodní doklady nebo jejich kopie a celní orgány sdělí jakékoli získané informace ukazující na nepřesnost konkrétních údajů uvedených na dotyčném osvědčení nebo formuláři.

5. Rozhodnou-li celní orgány dovážejícího státu pozastavit provádění dohody až do výsledku ověření, umožní dovozci propustit produkty s výhradou opatření předběžné opatrnosti, která považují za nezbytná.

6. Celním orgánům dovážejícího státu jsou oznámeny výsledky ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda se sporné průvodní osvědčení EUR.1 nebo formulář EUR.2 týká předmětných produktů a zda tyto produkty skutečně odpovídají požadavkům na uplatnění preferenčních výhod.

Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do deseti měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, s výjimkou případů způsobených vyšší mocí nebo výjimečnými okolnostmi, poskytnutí preferenční výhody stanovené v dohodě.

7. Spory, které nebude možné urovnat mezi celními orgány dovážejícího státu a celními orgány vyvážejícího státu, nebo případy rozdílného výkladu tohoto protokolu, se předloží Výboru pro celní spolupráci.

8. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážejícího státu řídí právními předpisy tohoto státu.

9. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, Společenství nebo Bulharsko provedou z vlastního podnětu nebo na žádost druhé strany příslušná šetření nebo zařídí, aby tato šetření byla provedena s řádnou naléhavostí s cílem identifikace a prevence takových přestupků. Pro tento účel si může Společenství nebo Bulharsko vyžádat účast druhé strany na těchto šetřeních.

10. Pokud ověřovací postup nebo jiné dostupné informace naznačí, že jsou porušována ustanovení tohoto protokolu, produkty se uznají jako původní produkty ve smyslu tohoto protokolu teprve po dokončení již zahájených postupů správní spolupráce stanovených v tomto protokolu, zejména včetně ověřovacího postupu.

Podobně lze odmítnout udělení statusu původu produktům výhradně po dokončení ověřovacího postupu.

Článek 28

Sankce

Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, bude uložena sankce.

Článek 29

Svobodná celní pásma

Členské státy a Bulharsko učiní všechny kroky nezbytné k zajištění toho, aby produkty provázené osvědčením EUR.1, které jsou během přepravy umístěny ve svobodném celním pásmu na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.

HLAVA IV

CEUTA A MELILLA

Článek 30

Používání protokolu

1. Pojem "Společenství", používaný v tomto protokolu, nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem "produkty pocházející ze Společenství" nezahrnuje produkty pocházející z těchto zón.

2. Tento protokol platí přiměřeně pro produkty pocházející z území Ceuty a Melilly s výhradou zvláštních podmínek uvedených v článku 31.

Článek 31

Zvláštní podmínky

1. Následující ustanovení platí místo článku 1 a odkazy na článek 1 se použijí přiměřeně pro tento článek.

2. Za předpokladu, že produkty byly přímo dopraveny v souladu s ustanoveními článku 8, lze následující produkty považovat za:

1. produkty pocházející z Ceuty a Melilly:

a) produkty zcela získané v Ceutě a Melille;

b) produkty získané v Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), za předpokladu, že:

i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu nebo že

ii) tyto produkty pocházejí z Bulharska nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je nedostatečné opracování nebo zpracování popsané v čl. 4 odst. 3;

2. produkty pocházející z Bulharska:

a) produkty zcela získané v Bulharsku;

b) produkty získané v Bulharsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), za předpokladu, že:

i) tyto produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu nebo že

ii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství ve smyslu tohoto protokolu, pokud byly opracovány nebo zpracovány ve větší míře, než je nedostatečné opracování nebo zpracování popsané v čl. 4 odst. 3.

3. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.

4. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce uvede do kolonky 2 průvodního osvědčení EUR.1 "Bulharsko" a "Ceuta a Melilla". V případě produktů pocházejících z Ceuty a Melilly se tato skutečnost navíc vyznačuje v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1.

5. Za používání tohoto protokolu v Ceutě a Melille jsou zodpovědné španělské celní orgány.

HLAVA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 32

Změny protokolu

Rada přidružení přezkoumá každé dva roky, nebo kdykoli si to Bulharsko nebo Společenství vyžádá, uplatňování tohoto protokolu s cílem změnit nebo doplnit jeho ustanovení.

Uvedené přezkoumání bude brát v úvahu zejména účast smluvních stran v zónách volného obchodu nebo celních uniích se třetími zeměmi.

Článek 33

Výbor pro celní spolupráci

1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci, jehož úkolem je koordinovat správní spolupráci s cílem správně a jednotně používat tento protokol a provádět další úkoly v celní oblasti, které mu budou svěřeny.

2. Výbor se bude skládat z odborníků členských států a úředníků útvarů Komise Evropských společenství, kteří zodpovídají za celní záležitosti, na jedné straně, a z odborníků jmenovaných Bulharskem na straně druhé.

Článek 34

Ropné produkty

Produkty uvedené v příloze VI se po přechodnou dobu vyjmou z působnosti tohoto protokolu. Nicméně pro tyto produkty platí přiměřeně režim správní spolupráce.

Článek 35

Přílohy

Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.

Článek 36

Provádění protokolu

Společenství i Bulharsko přijmou opatření nezbytná k provedení tohoto protokolu.

Článek 37

Zboží v tranzitu nebo ve skladu

Ustanovení dohody lze použít na zboží, které splňuje podmínky stanovené tímto protokolem, a které se k datu vstupu dohody v platnost nachází buď v tranzitu, nebo ve Společenství či v Bulharsku, nebo je dočasně skladováno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu, za podmínky, že do čtyř měsíců od tohoto data se celním orgánům dovážejícího státu předloží osvědčení EUR.1 potvrzené dodatečně příslušnými orgány vyvážejícího státu, společně s doklady prokazujícími, že zboží bylo dopravováno přímo.

--------------------------------------------------

SEZNAM PŘÍLOH

Příloha I: | Poznámky |

Příloha II: | Seznam opracování a zpracování ve smyslu čl. 4 odst. 2 |

Příloha III: | Vzor průvodního osvědčení EUR.1 |

Příloha IV: | Vzor formuláře EUR.2 |

Příloha V: | Vzor otisku razítka uvedeného v čl. 15 odst. 3 písm. b) |

Příloha VI: | Seznam produktů uvedených v článku 34 |

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

POZNÁMKY

Předmluva

Tyto poznámky se použijí podle potřeby na všechny výrobky vyrobené s použitím nepůvodních materiálů, i když se na ně nevztahují zvláštní podmínky obsažené v seznamu v příloze II, ale místo toho se na ně vztahuje pravidlo změny čísla stanovené v čl. 4 odst. 1.

Poznámka 1

1.1 První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 týká pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.

1.2 Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupci 3 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoli čísle seskupeném ve sloupci 1.

1.3 Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo vedle ve sloupci 3.

Poznámka 2

2.1 Pojem "výroba" zahrnuje každé opracování nebo zpracování včetně "sestavování" nebo zvláštních postupů. Viz však poznámku 3.5 dále.

2.2 Pojem "materiál" zahrnuje jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě výrobku.

2.3 Pojem "produkt" se vztahuje na vyráběný výrobek, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci.

2.4 Pojem "zboží" zahrnuje materiály i produkty.

Poznámka 3

3.1 V případě jakéhokoliv čísla, které není v seznamu nebo jakékoliv části čísla, která není v seznamu, platí pravidlo "změny čísla" stanovené v čl. 4 odst. 1. Pokud se podmínka změny čísla uplatňuje na produkt v seznamu, je uvedena ve sloupci 3.

3.2 Opracování nebo zpracování vyžadované pravidlem ve sloupci 3 musí být provedeno pouze ve vztahu k použitým nepůvodním materiálům. Stejně tak se omezení uvedená ve sloupci 3 týkají jenom použitých nepůvodních materiálů.

3.3 Pokud pravidlo stanoví, že může být použit "materiál jakéhokoli čísla", lze použít též materiál stejného čísla jako produkt, avšak s výhradou zvláštních omezení, která mohou být v pravidle rovněž uvedena. Výraz "výroba z materiálů kteréhokoliv čísla, včetně jiných materiálů čísla…" však znamená, že z materiálů stejného čísla jako produkt lze použít pouze materiály, které mají jiný popis, než je popis produktu uvedený ve sloupci 2.

3.4 Pokud se výrobek vyrobený z nepůvodních materiálů, který získal status původu během výroby v důsledku změny čísla nebo dle vlastního pravidla uvedeného v seznamu, použije jako materiál v procesu výroby jiného výrobku, potom se na něj nevztahuje pravidlo platící pro výrobek, ve kterém je začleněn.

Příklad:

Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex 7224.

Pokud byl tento výkovek zhotoven v dotyčné zemi z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného v seznamu pro číslo ex 7224 seznamu. Tento výkovek pak bude při výpočtu hodnoty motoru považován za původní produkt, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném podniku. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.

3.5 I když je splněno pravidlo změny čísla nebo jiné pravidlo obsažené v seznamu, nezískává produkt status původu, pokud je provedené zpracování, bráno jako celek, nedostatečné ve smyslu čl. 4 odst. 3.

3.6 Určující jednotkou pro použití pravidel původu je konkrétní produkt, který se pokládá za základ pro zařazení podle harmonizovaného systému. V případě sady produktů, která je zařazena podle obecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému, je tato určující jednotka stanovena s ohledem na jednotlivé položky sady; toto ustanovení se vztahuje také na sady čísel 6308, 8206 a 9605.

Z uvedeného vyplývá, že:

- pokud je produkt skládající se ze sady předmětů zařazen podle pravidel harmonizovaného systému do jednoho čísla, tvoří výsledný celek určující jednotku,

- pokud zásilka sestává z řady totožných produktů zařazených ve stejném čísle harmonizovaného systému, musí se při uplatnění pravidel původu brát každý produkt jednotlivě,

- je-li podle obecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen do určitého čísla spolu s produktem i obal, pak je pro účely stanovení původu zahrnut do stejného čísla.

Poznámka 4

4.1 Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování a vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze, v určitém stupni výroby, použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.

4.2 Pokud pravidlo v seznamu určuje, že výrobek může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že se může použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nepožaduje se, aby se použily všechny materiály.

Příklad:

Pravidlo pro tkaniny stanoví, že mohou být použita přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy; je možné použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.

Platí-li ale určité omezení na jeden materiál a jiná omezení ve stejném pravidle platí na jiné materiály, pak se tato omezení týkají pouze skutečně použitých materiálů.

Příklad:

Pravidlo pro šicí stroje určuje, že jak mechanismus pro napínání nitě, tak mechanismus pro klikatý steh, které jsou použity, musí být původní; tato dvě omezení platí jenom tehdy, jsou-li tyto mechanismy do šicího stroje opravdu zařazeny.

4.3 Určuje-li pravidlo v seznamu, že se produkt musí zhotovit z určitého materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použít jiné materiály, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat.

Příklad:

Pravidlo pro číslo 1904, které výslovně vylučuje použití obilnin nebo jejich derivátů, nevylučuje možnost použít minerální soli, chemické a jiné přísady, které nejsou vyrobeny z obilnin.

Příklad:

U výrobku vyrobeného z netkaných materiálů, pokud je povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takovém případě musí být výchozí materiál obvykle ve stavu zpracování předcházejícím přízi, tedy v podobě vláken.

Pokud jde o textilní výrobky, viz též poznámku 7.3.

4.4 Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby dále nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.

Poznámka 5

5.1 Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

5.2 Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje koňské žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, stejně jako vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

5.3 Pojmy "rozvlákněný textilní materiál"; "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají pro označení materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.

5.4 Pojem "umělá střížová vlákna" se v seznamu používá pro označení syntetických nebo umělých vláken, střížových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.

Poznámka 6

6.1 Jestliže je u určitého výrobku odkaz na tuto poznámku, nepoužijí se podmínky pravidla ve sloupci 3 na základní textilní materiály použité při výrobě daného výrobku, které dohromady představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz však též poznámky 6.3 a 6.4).

6.2 Tato tolerance však může být použita pouze na směsové výrobky vyrobené ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

Základními textilními materiály se rozumí:

- hedvábí,

- vlna,

- hrubé zvířecí chlupy,

- jemné zvířecí chlupy,

- koňské žíně,

- bavlna,

- papírenské materiály a papír,

- len,

- pravé konopí,

- juta a jiná textilní lýková vlákna,

- sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,

- kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,

- syntetická vlákna,

- umělá vlákna,

- syntetická střížová vlákna,

- umělá střížová vlákna.

Příklad:

Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střížových vláken čísla 5506 je směsová příze. Nepůvodní syntetická střížová vlákna, která nesplňují pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), mohou být proto použita do hmotnosti 10 % příze.

Příklad:

Vlněné vlákno čísla 5112 vyrobené z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střížových vláken čísla 5509 je směsové vlákno. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání), nebo jejich kombinace, může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

Příklad:

Smyčková textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsovým výrobkem pouze tehdy, jestliže bavlněná tkanina sama je směsovou tkaninou vyrobenou z příze zařazené do dvou různých čísel, nebo jestliže je bavlněná příze sama je směsovou přízí.

Příklad:

Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak je samozřejmě použitá příze ze dvou různých základních textilních materiálů a smyčková textilie je proto směsovým výrobkem.

Příklad:

Koberec se smyčkami vlasové osnovy vyrobený z umělých přízí a bavlněných přízí a jutovým podkladem je smíšeným výrobkem, neboť jsou použity tři základní textilní materiály. Proto lze použít jakékoliv materiály nesplňující pravidla původu v pokročilejším stadiu opracování než povolují předpisy za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti všech textilních materiálů koberce. Jutový podklad nebo umělé příze lze dovážet v tomto stadiu opracování za předpokladu, že jsou splněny podmínky týkající se jejich hmotnosti.

6.3 Jestliže výrobek obsahuje "polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené", činí tato tolerance 20 %.

6.4 Jestliže výrobek obsahuje "pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nejvýše 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie", činí tato tolerance 30 %.

Poznámka 7

7.1 V případě textilních výrobků označených v seznamu poznámkou pod čarou obsahující odkaz na tuto poznámku, lze použít textilní materiály, s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené ve sloupci 3, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny v čísle jiném, než je číslo výrobku, a že jejich hodnota nepřesahuje 8 % ceny výrobku ze závodu.

7.2 Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 4.3.

7.3 V souladu s poznámkou 4.3 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné výrobky, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.

Příklad:

Jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak to nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.

7.4 Uplatňuje-li se procentní pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

SEZNAM OPERACÍ OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ MUSÍ BÝT PROVEDENY NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY KONEČNÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU

Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování provedené u nepůvodních materiálů, jímž vzniká status původu |

(1) | (2) | (3) |

0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě zmrazeného hovězího masa čísla 0202 |

0202 | Hovězí maso, zmrazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě hovězího masa čerstvého nebo chlazeného čísla 0201 |

0206 | Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě jatečně upravených těl čísel 0202 až 0205 |

0210 | Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě masa a drobů čísel 0201 až 0206 a 0208 nebo drůbežích jater čísla 0207 |

0302 až 0305 | Ryby, kromě živých ryb | Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 3 již musí být původní |

0402, 0404 až 0406 | Mléčné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě mléka nebo smetany čísel 0401 nebo 0402 |

0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, při níž: všechny použité materiály kapitoly 4 již musí být původní,jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě šťávy z ananasů, citronů nebo grapefruitů) čísla 2009 již musí být původníhodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

0408 | Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě ptačích vajec čísla 0407 |

ex 0502 | Připravené štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat | Kosti a rohové kosti, neopracované |

ex 0506 | Čištění, dezinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů | Výroba, při níž všechny použité materiály kapitoly 2 již musí být původní |

0710 až 0713 | Jedlá zelenina, zmrazená nebo sušená, prozatímně konzervovaná, kromě čísel ex 0710 a ex 0711 | Výroba, při níž všechny použité zeleninové materiály již musí být původní |

ex 0710 | Kukuřice cukrová (nevařená nebo vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |

ex 0711 | Kukuřice cukrová, prozatímně konzervovaná | Výroba z čerstvé nebo chlazené kukuřice cukrové |

0811 | Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |

— s přídavkem cukru | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní |

0812 | Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodné k výživě | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní |

0813 | Ovoce sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní |

0814 | Kůra citrusových plodů nebo slupky melounů (včetně vodních melounů), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích | Výroba, při níž veškeré použité ovoce nebo ořechy již musí být původní |

ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě čísla ex 1106 | Výroba, při níž veškeré použité obiloviny, poživatelné rostliny, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce již musí být původní |

ex 1106 | Mouka, krupice prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |

1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů čísla 1301 nesmí přesáhnout 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 1302 | Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |

1501 | Vepřové sádlo; ostatní vepřový tuk a drůbeží tuk, tavený, též lisovaný nebo extrahovaný pomocí rozpouštědel: |

— tuk z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |

— ostatní | Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísel 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |

1502 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, surový nebo tavený, též lisovaný nebo extrahovaný pomocí rozpouštědel: |

— tuk z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 již musí být původní |

1504 | Tuky a oleje z ryb nebo mořských savců a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |

— pevné frakce z rybích olejů a tuků a z olejů z mořských savců | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1504 |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitol 2 a 3 již musí být původní |

ex 1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |

1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |

— pevné frakce | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1506 |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité živočišné materiály kapitoly 2 již musí být původní |

ex 1507 až 1515 | Pevné rostlinné oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |

— pevné frakce, kromě jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |

— ostatní, kromě: | Výroba, při níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní |

— ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk |

— pro technické nebo průmyslové účely jiné než k výrobě potravin určených k lidské spotřebě |

ex 1516 | Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, reesterifikované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, při níž všechny použité živočišné a rostlinné materiály již musí být původní |

ex 1517 | Směsi jedlých tekutých rostlinných olejů čísel 1507 až 1515 | Výroba, při níž všechny použité rostlinné materiály již musí být původní |

ex 1519 | Technické mastné alkoholy mající povahu umělých vosků | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně mastných kyselin čísla 1519 |

1601 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na základě těchto výrobků | Výroba ze zvířat kapitoly 1 |

1602 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve | Výroba ze zvířat kapitoly 1 |

1603 | Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba ze zvířat kapitoly 1; všechny použité ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí však již musí být původní |

1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky z rybích jiker | Výroba, při níž všechny použité ryby nebo rybí jikry již musí být původní |

1605 | Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách | Výroba, při níž všichni použití korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí již musí být původní |

ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sachara, v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přídavku aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |

— chemicky čistá maltosa a fruktosa | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 1702 |

— ostatní cukry v pevném stavu s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály již musí být původní |

ex 1703 | Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních kakaa, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |

— sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota ostatních použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený | Výroba, při níž všechny použité obiloviny (vyjma pšenice durum), maso, droby, ryby, korýši nebo měkkýši již musí být původní |

1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě bramborového škrobu čísla 1108 |

1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |

— neobsahující kakao: |

— obilí, jiné než kukuřice, v zrnech, předvařené nebo jinak upravené | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla. Nesmějí se však použít zrna a klasy kukuřice cukrové, připravené nebo konzervované, čísel 2001, 2004 a 2005 a kukuřice nevařená, vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená, čísla 0710 |

— ostatní | Výroba, při níž: všechny obiloviny a mouka (kromě kukuřice druhu Zea indurata a pšenice durum a výrobků z nich) musí být zcela získány, ahodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

— obsahující kakao | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 1806, pokud hodnota použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

1905 | Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě čísel kapitoly 11 |

2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina již musí být původní |

2002 | Rajčata upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechna použitá rajčata již musí být původní |

2003 | Houby a lanýže, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechny použité houby nebo lanýže již musí být původní |

2004 a 2005 | Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba, při níž všechna použitá zelenina již musí být původní |

2006 | Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |

— ovoce a ořechy vařené jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba, při níž všechno použité ovoce a ořechy již musí být původní |

— ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, při níž hodnota použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 převyšuje 60 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2101 | Pražená čekanka a výtažky, tresti a koncentráty z ní | Výroba, při níž veškerá použitá čekanka již musí být původní |

ex 2103 | — přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi a směsi přísad pro ochucení | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Je však možné použít hořčičnou mouku nebo hotovou hořčici |

— hotová hořčice | Výroba z hořčičné mouky |

ex 2104 | — polévky a bujony a přípravky pro ně | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |

— homogenizované směsi potravinových přípravků | Platí pravidlo pro číslo, do něhož by byl výrobek zařazen ve volně ložené formě |

ex 2106 | Sirupy, s přídavkem aromatických látek nebo barviva | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | Výroba, při níž všechna použitá voda již musí být původní |

2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, pokud hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu a jakákoli použitá ovocná šťáva (kromě ananasové, citronové a grapefruitové šťávy) již musí být původní |

ex 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně alkoholizovaného vína obohaceného alkoholem, a hroznový mošt s přídavkem alkoholu | Výroba z ostatního hroznového moštu |

2205 ex 2207, ex 2208 a ex 2209 | Tyto výrobky obsahující materiál získaný z hroznů: vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek; ethylalkohol a ostatní destiláty, též denaturované; destiláty, likéry a jiné alkoholické nápoje; složené alkoholické přípravky používané při výrobě nápojů; ocet | Výroba z materiálů jakéhokoliv čísla, kromě hroznů nebo jakéhokoli materiálu získaného z hroznů |

ex 2208 | Whisky o obsahu alkoholu v % objemových menším než 50 % objemových | Výroba, při níž hodnota použitých destilátů na bázi obilovin nepřesahuje 15 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž všechna použitá kukuřice již musí být původní |

ex 2306 | Pokrutiny z olivového oleje a jiné pevné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž všechny použité olivy již musí být původní |

2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, při níž všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko musí být původní |

2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž alespoň 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původních |

ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž alespoň 70 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 již musí být původních |

ex 2504 | Přírodní krystalická tuha (grafit), s obohaceným obsahem uhlíku, čištěná a mletá | Obohacování uhlíkem, čištění a mletí surové krystalické tuhy (grafitu) |

ex 2515 | Mramor rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru (též již rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm pilou nebo jinak |

ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, rozřezané pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru o tloušťce nejméně 25 cm | Řezání kamene (též již rozřezaného) o tloušťce větší než 25 cm pilou nebo jinak |

ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |

ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Může však být použit přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) |

ex 2520 | Sádra připravená speciálně pro zubní lékařství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu |

ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu |

ex 2530 | Barevné hlíny, kalcinované nebo mleté | Kalcinace nebo mletí barevných hlín |

ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jsou-li tyto oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokotepelných černouhelných dehtů, z nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí benzinů a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |

2709 až 2715 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky | Jde o výrobky přílohy VI |

ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo isotopů; kromě čísel ex 2811 a ex 2833, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého |

ex 2833 | Síran hliníku | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 29 | Organické chemikálie, kromě čísel ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2915, ex 2932, 2933 a 2934, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |

ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny k použití jako energetická nebo topná paliva | Jde o výrobky přílohy VI |

ex 2905 | Metalalkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu nebo glycerolu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Alkoholáty tohoto čísla mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 2932 | — vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |

— cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu |

2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým/i heteroatomem/heteroatomy, nukleové kyseliny a jejich soli | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nesmí přesahovat 20 % ceny výrobku ze závodu |

2934 | Ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky, kromě čísel 3002, 3003 a 3004, pro než platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |

— výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky pro tyto účely, odměřené nebo v balení pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto čísla mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní: |

— lidská krev | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— zvířecí krev upravená pro terapeutické nebo profylaktické účely | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— krevní složky jiné než antiséra, hemoglobin a sérové globuliny | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály tohoto popisu mohou být též použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

3003 a 3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006): | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály čísla 3003 nebo 3004 však mohou být použity, jestliže jejich hodnota v součtu nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 31 | Hnojiva, kromě čísla ex 3105, pro něž platí pravidlo uvedené níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly buď ve formě v tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály zařazené do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota v součtu nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

— dusičnanu sodného |

— kyanamidu vápenatého |

— síranu draselného |

— síranu hořečnato-draselného |

ex kapitola 32 | Tříslicí a barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové hmoty; sklenářský tmel a jiné tmely; inkousty, kromě čísel ex 3201 a 3205, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z výtažků taninu rostlinného původu |

3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole [1] | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla kromě čísel 3202 a 3204, pokud hodnota materiálů patřících do čísla 3205 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 33 | Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě čísla 3301, pro něž platí pravidlo uvedené níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" [2] tohoto čísla. Materiály stejné skupiny však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě čísel ex 3403 a 3404, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3403 | Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů | Jde o produkty přílohy VI |

ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky: |

— na bázi parafinu, vosků z minerálních olejů, vosků z živičných materiálů nebo parafinového gáče | Jde o produkty přílohy VI |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě: hydrogenovaných olejů voskovitého charakteru čísla 1516mastných kyselin nebo technických mastných alkoholů voskovitého charakteru čísla 1519materiálů čísla 3404Tyto materiály však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě čísel 3505 a ex 3507, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |

— škrobové ethery a estery | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3305 |

— ostatní | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísla 1108 |

ex 3507 | Upravené enzymy jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé materiály | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě čísel 3701, 3702 a 3704, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžitě kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3702 |

3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3701 nebo 3702 |

3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky nebo textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiných čísel než 3701 až 3704 |

ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky, kromě čísel ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808 až 3814, 3818 až 3820, 3822 a 3823, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3801 | — koloidní grafit v olejové suspenzi a semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

— grafit ve formě pasty, který je směsí více než 30 % hmotnostních grafitu s minerálními oleji | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje |

ex 3805 | Sulfátová terpentýnová silice, čištěná | Čištění destilací nebo rafinací surové sulfátové terpentýnové silice |

ex 3806 | Estery pryskyřic | Výroba z pryskyřičných kyselin |

ex 3807 | Rostlinná smola | Destilace dřevného dehtu |

3808 až 3814 3818 až 3820 3822 a 3823 | Různé chemické výrobky: |

— připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů čísla 3811 | Jde o produkty přílohy VI |

— tyto výrobky čísla 3823: | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

— připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřic |

— kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery |

— sorbitol jiný než čísla 2905 |

— ropné sulfonáty kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli |

— iontoměniče |

— getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |

— alkalický oxid železa pro čištění plynu |

— amoniaková voda a vyčerpaný oxid vzniklý při čištění uhelných plynů |

— kyseliny sulfonaftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery |

— přiboudliny a Dippelův olej |

— směsi solí s různými anionty |

— kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpady, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísla ex 3907, pro než platí pravidlo uvedené níže: |

— produkty adiční homopolymerace | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |

ex 3907 | Kopolymer z polykarbonátu a kopolymer akrylonitril-butadien-styrenu (ABS) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály patřící do stejného čísla však mohou být použity, jestliže jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastů; kromě čísel ex 3916, ex 3917 a ex 3920, pro něž platí pravidla uvedená níže: |

— ploché výrobky, po povrchové úpravě dále opracované nebo rozřezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); ostatní výrobky po povrchové úpravě dále opracované | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní: |

— výrobky adiční homopolymerace | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota jakýchkoli použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu [3] |

ex 3916 a ex 3917 | Tvarovky, profily a trubky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota jakýchkoli materiálů zařazených do stejného čísla jako výrobek nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu |

ex 3920 | Iontomerové listy nebo filmy | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinkem a sodíkem |

3922 až 3926 | Výrobky z plastů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 4001 | Laminované kaučukové desky na podrážky | Laminace desek přírodního kaučuku |

4005 | Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě čísel 4011 nebo 4012 |

ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže |

ex 4102 | Surové kožky z jehňat, bez vlny | Odstraňování vlny z ovčích nebo jehněčích kožek s vlnou |

4104 až 4107 | Vyčiněné kůže odchlupené, jiné než čísel 4108 nebo 4109 | Činění předčiněných kůží nebo výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku |

4109 | Lakové nebo lakové- laminované usně; metalizované usně | Výroba z kůží čísel 4104 až 4107, pokud jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |

— pláty, kříže a podobné tvary | Bělení a barvení, dále řezání a sešívání nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |

— ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |

4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |

ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněného nebo zbaveného dřevní běli |

ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |

ex 4408 | Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |

ex 4409 | — dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy), souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkované, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Broušení nebo spojování klínovým ozubem |

— vlysy a profily | Vlysování nebo profilování |

ex 4410 až ex 4413 | Vlysy a profily, včetně profilovaných lišt a ostatních profilovaných desek | Vlysování nebo profilování |

ex 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly | Výroba z desek nerozřezaných do velikosti |

ex 4416 | Sudy, barely, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba z dužin sudu, neopracovaných více než oříznutých na dvou hlavních plochách |

ex 4418 | — výrobky stavebního truhlářství a tesařství, ze dřeva | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být užity voštinové desky, šindele řezané a ručně štípané |

— vlysy a profily | Vlysování nebo profilování |

ex 4421 | Dřevo na zápalky; dřevěné kolíky nebo hřeby pro obuv | Výroba ze dřeva jakéhokoli čísla kromě dřevěného drátu čísla 4409 |

4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 |

ex 4811 | Papír a lepenka, pouze linkovaný nebo čtverečkovaný | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 |

4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 |

4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 |

ex 4819 | Krabice, bedny, pytle a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 4823 | Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z materiálů pro výrobu papíru kapitoly 47 |

4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |

4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |

— "věčné" kalendáře nebo kalendáře s vyměnitelnými bloky upevněné na podložce z jiného materiálu než z papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 |

ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu |

5501 až 5507 | Syntetická střížová vlákna | Výroba z chemikálií nebo textilní drti |

ex kapitola 50 až kapitola 55 | Nitě a monofilamenty | Výroba z [4] surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného nebo jinak upraveného ke spřádáníjiných přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru |

Tkaniny: |

— obsahující kaučuková vlákna | Výroba z jediné příze [4] |

— ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebopapírunebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich, kromě čísel 5602 5604, 5605 a 5606, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákenchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru |

5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |

— vpichovaná plsť | Výroba z [4]: přírodních vlákenchemikálií nebo textilní drtiAvšak: polypropylenové filamenty čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebokabely z polypropylenových filamentů čísla 5501, u nichž jednotlivé filamenty nebo vlákna mají vždy nižší délkovou hmotnost než 9 decitex, se mohou používat, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba z [4]: přírodních vlákenumělých nebo syntetických vláken z kaseinu nebochemikálií nebo textilní drti |

5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty |

— nitě a pryžové nitě, potažené textilem | Výroba z pryžových nití nepotažených textilem |

— ostatní | Výroba z [4]: přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru |

5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru |

5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než opředené žíněné příze), žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); tzv. "řetízkové" nitě | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádáníchemikálií nebo textilní drti nebomateriálů k výrobě papíru |

kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |

— z vpichované plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drtiAvšak: polypropylenové filamenty čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506 nebokabely z polypropylenových filamentů čísla 5501, u nichž jednotlivé filamenty nebo vlákna mají vždy nižší délkovou hmotnost než 9 decitex, se mohou používat, pokud jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— z jiné plsti | Výroba z [4]: přírodních vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

— ostatní | Výroba z [4]: kokosových nitínití ze syntetických nebo umělých nekonečných vlákenpřírodních vláken nebosyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání |

ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky, kromě čísel 5805 a 5810; pravidlo pro číslo 5810 je uvedeno níže: |

— kombinované s pryžovými vlákny | — ostatní [4] Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drtinebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |

Výroba z jediné příze |

5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z nití |

5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: | |

— obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z nití |

— ostatní | Výroba z chemikálií nebo textilní drti |

5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z nití |

5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z nití [4] |

5905 | Textilní tapety | |

— impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované pryží, plasty nebo jinými materiály | Výroba z nití |

— ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených ke spřádání nebochemikálií nebo textilní drtinebo Potiskování nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je čištění, bělení, mercerování, tepelné fixování, zjasňování, kalandrování, úprava proti srážení, trvalé fixování, dekatování, impregnování, spravování a nopování), kdy hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesahuje 47,5 % ceny výrobku ze závodu |

5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než textilie čísla 5902: | |

— pletené nebo háčkované tkaniny | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

— jiné tkaniny z nekonečných syntetických vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemikálií |

— ostatní | Výroba z nití |

5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z nití |

ex 5908 | Žárové punčošky, impregnované | Výroba z dutých úpletů |

5909 až 5911 | Textilní výrobky pro technické účely: | |

— lešticí kotouče nebo kroužky jiné než plstěné čísla 5911 | Výroba z nití nebo odpadních tkanin nebo hadrů čísla 6310 |

— ostatní | Výroba z [4]: kokosových vlákenpřírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

kapitola 60 | Pletené nebo háčkované tkaniny | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: | |

— získané sešitím nebo jiným spojením dvou nebo více kusů pletené nebo háčkované tkaniny, které byly buď přiříznuty do tvaru, nebo přímo vyrobeny do tvaru | Výroba z nití [5] |

— ostatní | Výroba z [4]: přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě čísel ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213, 6214, ex 6216 a ex 6217, pro něž platí pravidla uvedená níže | Výroba z nití [5] |

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ex 6211 a ex 6217 | Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky, vyšívané | Výroba z nití [5] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin, pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [4] |

ex 6210 ex 6216 a ex 6217 | Vybavení odolné proti ohni z tkaniny potažené folií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z nití [5] nebo Výroba z nepotažené tkaniny, pokud hodnota použité nepotažené tkaniny nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] |

6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | |

— vyšívané | Výroba z jediné nebělené niti [5] [4] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin, pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu [5] |

— ostatní | Výroba z jediné nebělené niti [5] [4] |

ex 6217 | Vložky do límců a manžet, přiříznuté | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku,hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

6301 až 6304 | Přikrývky a plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: | |

— z plsti, z netkaných textilií | Výroba z [4]: přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drti |

— ostatní: | |

— vyšívané | Výroba z jediné nebělené niti [4] [6] nebo Výroba z nevyšívaných tkanin (jiných než pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použitých nevyšívaných tkanin nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba z jediné nebělené niti [4] [6] |

6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z: [4] přírodních vlákensyntetických nebo umělých střížových vláken nemykaných ani nečesaných ani jinak neupravených k spřádání nebochemikálií nebo textilní drti |

6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty, stany, lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: | |

— z netkaných textilií | Výroba z: [4] přírodních vláken nebochemikálií nebo textilní drti |

— ostatní | Výroba z jediné nebělené niti |

ex 6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každý díl soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na něj vztahovalo, kdyby nebyl součástí soupravy. Nepůvodní díly však mohou být použity, jestliže jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |

6401 až 6405 | Obuv | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, kromě svršků spojených s vnitřní podešví nebo s jinými částmi podešví čísla 6406 |

6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z nití nebo textilních vláken [5] |

6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou nebo obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z nití nebo textilních vláken [5] |

6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 6803 | Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice |

ex 6812 | Výrobky z azbestu nebo ze směsí na bázi osinku nebo na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla |

ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy) |

7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály | Výroba z materiálů čísla 7001 |

7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 |

7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 |

7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 |

7010 | Balony, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo broušení skla, pokud hodnota nebroušeného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7013 | Stolní a domácenské sklo, kuchyňské sklo, skleněné výrobky toaletní, kancelářské, k výzdobě bytu a pro podobné účely (kromě zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo broušení skla, pokud hodnota nebroušeného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu, nebo ruční zdobení (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaného skla, pokud hodnota ručně foukaného skla nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 7019 | Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) | Výroba z: nebarvených pramenců, lunty, příze nebo stříže neboskleněné vlny |

ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy nebo polodrahokamy (přírodní, syntetické nebo rekonstruované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |

7106 7108 a 7110 | Drahé kovy: | |

— netepané | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy |

— ve formě polotovarů nebo ve formě prachu | Výroba z netepaných drahých kovů |

ex 7107 ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů | Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, netepaných |

7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7117 | Bižuterie | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo výroba z dílů obecných kovů, neplátovaných ani nepotažených drahými kovy, pokud hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |

7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7206 |

7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 |

ex 7218 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily, z nerezavějící oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7218 |

7223 | Dráty z nerezavějící oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 |

ex 7224 7225 až 7227 | Polotovary, ploché válcované výrobky, tyče a pruty v nepravidelně navinutých cívkách, z ostatní legované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísla 7224 |

7228 | Tyčová ocel a profily z ostatní legované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných základních tvarů čísel 7206, 7218 nebo 7224 |

7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 |

ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 |

7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 |

7304 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 |

7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích: | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmějí se však použít svařované úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 |

ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 7322 | Radiátory ústředního topení, nevytápěné elektricky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7322 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 74 | Měď a výrobky z ní, kromě čísel 7401 až 7405; pravidlo pro číslo ex 7403 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 7403 | Slitiny mědi, netvářené | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z měděného odpadu a šrotu |

ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z něho, kromě čísel 7501 až 7503 | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z něho, kromě čísel 7601, 7602 a ex 7616; pravidla pro čísla 7601 a ex 7616 jsou uvedena níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7601 | Netvářený hliník | Výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo z hliníkového odpadu a šrotu |

ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než tkaniny, mřížkoviny, síťoviny a pletiva a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížový plech z hliníku | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Je však možné použít tkaniny, mřížkoviny, síťoviny a pletiva a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu nebo mřížový plech z hliníku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z něho, kromě čísel 7801 a 7802; pravidlo pro číslo 7801 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7801 | Netvářené olovo: | |

— rafinované olovo | Výroba z olova v prutech nebo z hutního olova |

— ostatní | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7802 |

ex kapitola 79 | Zinek a výrobky z něho, kromě čísel 7901 a 7901; pravidlo pro číslo 7901 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

7901 | Netvářený zinek | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 7902 |

ex kapitola 80 | Cín a výrobky z něho, kromě čísel 8001, 8002 a 8007; pravidlo pro číslo 8001 je uvedeno níže | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

8001 | Netvářený cín | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmí se však použít odpad a šrot čísla 8002 |

ex kapitola 81 | Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z nich | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů zařazených do stejného čísla jako výrobky nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla než 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do souboru, pokud jejich hodnota nepřesahuje 15 % ceny souboru ze závodu |

8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, při níž: všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8211 | Nože s hladkou řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity čepele nožů a rukojeti z obecných kovů |

8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity rukojeti z obecných kovů |

8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použity rukojeti z obecných kovů |

ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty, z obecných kovů | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou uvedena následující pravidla: 8403, ex 8404, 8406 až 8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425 až 8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444 až 8447, ex 8448, 8452, 8456 až 8466, 8469 až 8472, 8480, 8484 a 8485 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402, a pomocné přístroje pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404. Materiály zařazené do čísel 8403 nebo 8404 však mohou být použity, pokud jejich hodnota v součtu nepřesáhne 5 % ceny výrobku ze závodu |

8406 | Parní turbíny | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8407 | Zážehové spalovací motory s posuvně vratným nebo rotačním pohybem pístu: | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8408 | Pístové vznětové spalovací motory (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

ex 8419 | Stroje pro dřevozpracující a papírenský průmysl | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |

8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |

8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce: | |

— silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8431 | Části a součásti pro silniční válce | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo pro výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |

8441 | Ostatní stroje a přístroje na zpracování buničiny, papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 25 % ceny výrobku ze závodu |

8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8448 | Přídavná (pomocná) strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: | |

— šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba: při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,při níž hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při sestavování hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů, apoužité mechanismy pro napínání nitě, háčkovací a klikatý steh jsou již původní |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8456 až 8466 | Obráběcí stroje, jejich části, součásti a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8469 až 8472 | Kancelářské stroje a přístroje (např. psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, sešívací přístroje) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části, součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 8501, 8502, ex 8518, 8519 až 8529, 8535 až 8537, 8542, 8544 až 8546 a 8548 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8501 | Elektrické motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8503 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a elektrické rotační měniče | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8501 nebo 8503 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8519 | Gramofony, též přenosné, gramofonové chassis, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě výrobků kapitoly 37 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu desek, avšak kromě výrobků kapitoly 37: | |

— matrice a galvanické otisky pro výrobu desek | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8523 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry), digitální kamery | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a rádiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8528 | Televizní přijímače, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: | |

— vhodné výlučně nebo zejména k přístrojům pro záznam nebo reprodukci obrazu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

8535 a 8536 | Elektrické přístroje k vypínání, ke spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k jejich zapojování, spojování a připojování | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídicí nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8541 nebo 8542 v součtu použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8548 | Elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8601 až 8607 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8609 | Kontejnery (včetně nádržkových kontejnerů) zvláště konstruované a vybavené pro jeden nebo více druhů dopravy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 8709 až 8711, ex 8712, 8715 a 8716 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

ex 8712 | Jízdní a jiná kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 |

8715 | Dětské kočárky, dětské sportovní kočárky a podobná dětská vozidla a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

8803 | Části a součásti výrobků čísel 8801 nebo 8802 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8803 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

8804 | Padáky (včetně řiditelných padáků a paraglidů) a rotující padáky; jejich části, součásti a příslušenství: | |

— rotující padáky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 8804 |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8804 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 8805 nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Nesmějí však být použity trupy čísla 8906 |

ex kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků zařazených do těchto čísel nebo částí čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015 až 9017, ex 9018, 9024 až 9033 | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; optické kabely jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě radioastronomických přístrojů | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, jiné než žárovky pro bleskové světlo s elektrickým zapalováním | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu,v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

ex 9014 | Jiné navigační přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9016 | Váhy o citlivosti nejméně 50 mg, též se závažími | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9018 | Stomatologická křesla s vestavěnými stomatologickými přístroji nebo plivátky | Výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 |

9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti, stlačitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: | |

— části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení kapitoly 90 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě výrobků zařazených do těchto čísel, pro něž jsou pravidla uvedena níže: 9105, 9109 až 9113 | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

9105 | Ostatní hodiny | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, ahodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů |

9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 9114 použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba, při níž: hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu, av rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do stejného čísla jako výrobek použity pouze do hodnoty 5 % ceny výrobku ze závodu |

9113 | Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti: | |

— z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

— ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu |

kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9401 a ex 9403 | Nábytek z obecných kovů, s nevycpávanou bavlněnou látkou o hmotnosti 300 g/m2 nebo nižší | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, nebo výroba z bavlněné látky již připravené k užívání čísel 9401 nebo 9403, pokud: její hodnota nepřesahuje 25 % ceny výrobku ze závodu, avšechny ostatní použité materiály jsou již původní a jsou zařazeny do jiného čísla než 9401 nebo 9403 |

9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

9406 | Montované stavby | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9506 | Hlavy golfových holí | Výroba z hrubě opracovaných bloků |

9507 | Rybářské pruty, udičky a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky všech druhů; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké potřeby | Výroba, při níž jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Materiály zařazené do stejného čísla však mohou být použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo nerostných řezbářských materiálů | Výroba z opracovaných řezbářských materiálů téhož čísla |

ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáče vyrobené z kuních nebo veverčích chlupů), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky; pryžové stěrky | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každý díl soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na něj vztahovalo, kdyby nebyl součástí soupravy. Nepůvodní díly však mohou být použity, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu |

9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků (včetně ochranných uzávěrů a svorek), kromě výrobků čísla 9609 | Výroba, při níž všechny použité materiály jsou zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku. Mohou však být použita pera nebo špičky pera a ostatní materiály zařazené do stejného čísla mohou být rovněž použity, pokud jejich hodnota nepřesahuje 5 % ceny výrobku ze závodu |

9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, při níž: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla, než je číslo výrobku, ahodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu |

ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě opracovaných bloků |

[1] Poznámka 3 ke kapitole 32 uvádí, že jde o přípravky druhů, které jsou používány pro barvení jakéhokoli materiálu nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, pokud nejsou zařazeny do jiného čísla kapitoly 32.

[2] Za "skupinu" se považuje kterákoli část čísla oddělená od ostatních částí středníkem.

[3] V případě výrobků složených z materiálů zařazených na jedné straně do čísel 3901 až 3906 a na straně druhé do čísel 3907 až 3911 se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, která ve výrobku hmotnostně převažuje.

[4] Zvláštní podmínky pro výrobky vyrobené ze směsí textilních materiálů: viz poznámku 6.

[5] Viz poznámku 7.

[6] Pro pletené nebo háčkované textilie, ne elastické ani pogumované, získané sešitím nebo spojením pletených nebo háčkovaných textilií (přiříznutých nebo pletených přímo do tvaru) viz poznámku 7.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1

1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být napsána inkoustem a hůlkovým písmem.

2. Každý tiskopis má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

3. Příslušné orgány členských států Společenství a Bulharska si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Příloha IV

FORMULÁŘ EUR.2

1. Formulář EUR.2 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Formuláře se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s obecně závaznými právními předpisy platnými ve vyvážejícím státu. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem.

2. Každý formulář EUR.2 má rozměry 210 × 148 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 64 g/m2.

3. Příslušné orgány členských států Společenství a Bulharska si mohou vyhradit právo tisknout formulář samy nebo jej nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každý formulář obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každý formulář musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA VI

SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 34, KTERÉ JSOU DOČASNĚ VYJMUTY Z PŮSOBNOSTI TOHOTO PROTOKOLU

Číslo HS | Popis zboží |

ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, jsou-li tyto oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotních uhelných dehtů, z nichž nejméně 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí benzinů a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva |

2709 až 2715 | Minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky |

ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva |

ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny k použití jako energetická nebo topná paliva |

ex 3403 | Mazací prostředky obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů |

ex 3404 | Umělé vosky a připravené vosky na bázi parafinu, vosků z minerálních olejů, vosků z živičných materiálů nebo parafinového gáče |

ex 3811 | Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů |

--------------------------------------------------

PROTOKOL 5

KAPITOLA I

Zvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Španělskem a Bulharskem

Článek 1

Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby vzala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Španělského království k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení").

Článek 2

Podle aktu o přistoupení Španělsko neposkytne produktům pocházejícím z Bulharska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech.

Článek 3

1. Cla uplatňovaná Španělským královstvím na zemědělské produkty tak, jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v přílohách XI a XIII dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v čl. 75 odst. 2 a 3 aktu o přistoupení.

2. Dávky uplatňované Španělským královstvím na zemědělské produkty uvedené v čl. 21 odst. 2 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v příloze XI, a na zemědělskou složku produktů pocházejících z Bulharska a uvedených v protokolu 3, se budou rovnat dávkám uplatňovaným Společenstvím deseti upraveným o přístupové vyrovnávací částky stanovené v aktu o přistoupení.

Článek 4

K provádění závazků Španělska uvedených v čl. 10 odst. 4 dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy za předpokladu, že Bulharsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou.

Článek 5

Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Bulharska do Španělska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze A.

Článek 6

Používáním tohoto protokolu není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 1911/91 ze dne 26. června 1991 o uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy nebo rozhodnutí Rady 91/314/EHS ze dne 26. června 1991, kterým se stanoví program možností specifických pro odlehlost a ostrovní povahu Kanárských ostrovů (Poseican).

KAPITOLA II

Zvláštní ustanovení týkající se obchodu mezi Portugalskem a Bulharskem

Článek 7

Ustanovení dohody týkající se obchodu v hlavě III se mění tak, aby brala v úvahu opatření a závazky uvedené v Aktu o přistoupení Portugalské republiky k Evropským společenstvím (dále jen "akt o přistoupení").

Článek 8

Podle aktu o přistoupení Portugalsko neposkytne produktům pocházejícím z Bulharska výhodnější zacházení, než poskytuje dovozům pocházejícím z jiných členských států anebo z volného oběhu v členských státech.

Článek 9

1. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na průmyslové výrobky pocházející z Bulharska, uvedené v článku 4 dohody a v protokolech 1 a 2, a na nezemědělské složky produktů zahrnutých v protokolu 3 se postupně zruší v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými v tomto článku.

2. Základem pro odstranění cel budou cla skutečně uplatňovaná Portugalskou republikou v obchodě se Společenstvím deseti k 1. lednu 1985; počínaje vstupem dohody v platnost se cla sladí se cly uplatňovaným Společenstvím deseti.

U výrobků uvedených v příloze XXXI aktu o přistoupení se odstranění cel provede podle stejného harmonogramu, vyjde se však z cel skutečně uplatňovaných Portugalskou republikou v obchodě se třetími zeměmi k 1. lednu 1985.

Článek 10

1. Cla uplatňovaná Portugalskou republikou na zemědělské produkty, tak jak jsou definovány v článku 19 dohody, pocházející z Bulharska a uvedené v přílohách XII a XIII dohody, se postupně sladí se cly uplatňovanými Společenstvím deseti v souladu s postupem a harmonogramy stanovenými dále v tomto článku.

2. U zemědělských produktů jiných než uvedených v odstavci 3 tohoto článku Portugalská republika sníží svá cla oproti clům, která skutečně uplatňuje v obchodu se třetími zeměmi k 1. lednu 1985. Každý rok se rozdíl mezi těmito cly a cly uplatňovanými Společenstvím deseti sníží podle následujícího harmonogramu:

- v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 27,2 % původního rozdílu,

- 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 18,1 % původního rozdílu,

- 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 9 % původního rozdílu,

- počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat stejná cla jako Společenství deseti.

3. Na zemědělské produkty uvedené v nařízeních (EHS) č. 136/66, (EHS) č. 804/68, (EHS) č. 805/68, (EHS) č. 1035/72, (EHS) č. 2727/75, (EHS) č. 2759/75, (EHS) č. 2771/75, (EHS) č. 2777/75, (EHS) č. 1418/76 a (EHS) č. 822/87 uplatní Portugalská republika cla, která sníží rozdíl mezi skutečně uplatňovanými cly k 31. prosinci 1990 a preferenčními cly v souladu s následujícím harmonogramem:

- v den vstupu dohody v platnost se rozdíl sníží na 49,9 % původního rozdílu,

- 1. ledna 1994 se rozdíl sníží na 33,2 % původního rozdílu,

- 1. ledna 1995 se rozdíl sníží na 16,5 % původního rozdílu.

Počínaje 1. lednem 1996 bude Portugalská republika uplatňovat preferenční cla v plném rozsahu.

Článek 11

K provádění závazků Portugalska uvedených v čl. 10 odst. 4 Evropské dohody dojde v době stanovené pro ostatní členské státy, za předpokladu, že Bulharsko bude vyjmuto z působnosti nařízení (EHS) č. 1765/82 a (EHS) č. 3420/83 o společných pravidlech dovozu ze zemí se státně řízenou obchodní politikou.

Článek 12

Množstevní omezení mohou být na dovozy produktů pocházejících z Bulharska do Portugalska uplatňována do 31. prosince 1995, pokud jde o produkty uvedené v příloze B.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA A

Kód KN | Poznámky | Harmonogram liberalizace |

ex01029010 | (1) | 31.12.1995 |

ex01029031 | (1) | 31.12.1995 |

ex01029033 | (1) | 31.12.1995 |

ex01029035 | (1) | 31.12.1995 |

ex01209037 | (1) | 31.12.1995 |

01039110 | | 31.12.1995 |

01039211 | | 31.12.1995 |

01039219 | | 31.12.1995 |

201 | | 31.12.1995 |

02031110 | | 31.12.1995 |

02031211 | | 31.12.1995 |

02031219 | | 31.12.1995 |

02131911 | | 31.12.1995 |

02031913 | | 31.12.1995 |

02031915 | | 31.12.1995 |

02031955 | | 31.12.1995 |

02031959 | | 31.12.1995 |

02032110 | | 31.12.1995 |

02032211 | | 31.12.1995 |

02032219 | | 31.12.1995 |

02032911 | | 31.12.1995 |

02032913 | | 31.12.1995 |

02032915 | | 31.12.1995 |

02032955 | | 31.12.1995 |

02032959 | | 31.12.1995 |

02063021 | | 31.12.1995 |

02063031 | | 31.12.1995 |

02064191 | | 31.12.1995 |

02064991 | | 31.12.1995 |

02081010 | | 31.12.1995 |

02090011 | | 31.12.1995 |

02090019 | | 31.12.1995 |

02090030 | | 31.12.1995 |

02101111 | | 31.12.1995 |

02101119 | | 31.12.1995 |

02101131 | | 31.12.1995 |

02101139 | | 31.12.1995 |

02101211 | | 31.12.1995 |

02101219 | | 31.12.1995 |

02101910 | | 31.12.1995 |

02101920 | | 31.12.1995 |

02101930 | | 31.12.1995 |

02101940 | | 31.12.1995 |

02101951 | | 31.12.1995 |

02101959 | | 31.12.1995 |

02101960 | | 31.12.1995 |

02101970 | | 31.12.1995 |

02101981 | | 31.12.1995 |

02101989 | | 31.12.1995 |

02109031 | | 31.12.1995 |

02109039 | | 31.12.1995 |

ex02109090 | (2) | 31.12.1995 |

401 | | 31.12.1995 |

04031022 | | 31.12.1995 |

04031024 | | 31.12.1995 |

04031026 | | 31.12.1995 |

ex04039051 | (3) | 31.12.1995 |

ex04039053 | (3) | 31.12.1995 |

ex04039059 | (3) | 31.12.1995 |

04041091 | | 31.12.1995 |

04049011 | | 31.12.1995 |

04049013 | | 31.12.1995 |

04049019 | | 31.12.1995 |

04049031 | | 31.12.1995 |

04049033 | | 31.12.1995 |

04049039 | | 31.12.1995 |

405 | | 31.12.1995 |

ex0406 | (4) | 31.12.1995 |

ex10019099 | (5) | 31.12.1995 |

ex10040090 | (6) | 31.12.1995 |

1101 | | 31.12.1995 |

11031110 | | 31.12.1995 |

11031190 | | 31.12.1995 |

11031200 | | 31.12.1995 |

11031310 | | 31.12.1995 |

11031390 | | 31.12.1995 |

11031400 | | 31.12.1995 |

11031910 | | 31.12.1995 |

11031930 | | 31.12.1995 |

11031990 | | 31.12.1995 |

11041110 | | 31.12.1995 |

11041210 | | 31.12.1995 |

ex11041910 | (7) | 31.12.1995 |

ex11041930 | (7) | 31.12.1995 |

ex11041950 | (7) | 31.12.1995 |

ex11041999 | (7) | 31.12.1995 |

11042110 | | 31.12.1995 |

11042130 | | 31.12.1995 |

11042150 | | 31.12.1995 |

11042190 | | 31.12.1995 |

11042210 | | 31.12.1995 |

11042230 | | 31.12.1995 |

11042250 | | 31.12.1995 |

11042290 | | 31.12.1995 |

11042310 | | 31.12.1995 |

11042330 | | 31.12.1995 |

11042390 | | 31.12.1995 |

11042911 | | 31.12.1995 |

11042915 | | 31.12.1995 |

11042919 | | 31.12.1995 |

11042931 | | 31.12.1995 |

11042935 | | 31.12.1995 |

11042939 | | 31.12.1995 |

11042991 | | 31.12.1995 |

11042995 | | 31.12.1995 |

11042999 | | 31.12.1995 |

11043010 | | 31.12.1995 |

11043090 | | 31.12.1995 |

11081100 | | 31.12.1995 |

1109 | | 31.12.1995 |

15010011 | | 31.12.1995 |

15010019 | | 31.12.1995 |

ex15010090 | (8) | 31.12.1995 |

ex1601 | (9) | 31.12.1995 |

ex16021000 | (9) | 31.12.1995 |

ex16022090 | (9) | 31.12.1995 |

16024110 | | 31.12.1995 |

16024210 | | 31.12.1995 |

16024911 | | 31.12.1995 |

16024913 | | 31.12.1995 |

16024915 | | 31.12.1995 |

16024919 | | 31.12.1995 |

16024930 | | 31.12.1995 |

16024950 | | 31.12.1995 |

ex16029010 | (10) | 31.12.1995 |

16029051 | | 31.12.1995 |

ex19022030 | (11) | 31.12.1995 |

20096011 | | 31.12.1995 |

20096019 | | 31.12.1995 |

20096051 | | 31.12.1995 |

20096059 | | 31.12.1995 |

20096071 | | 31.12.1995 |

20096079 | | 31.12.1995 |

20096090 | | 31.12.1995 |

ex22041011 | (12) | 31.12.1995 |

ex22041019 | (12) | 31.12.1995 |

ex22041090 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042110 | (12) | 31.12.1995 |

22042125 | | 31.12.1995 |

22042129 | | 31.12.1995 |

22042135 | | 31.12.1995 |

22042139 | | 31.12.1995 |

ex22042149 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042159 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042190 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042910 | (12) | 31.12.1995 |

22042925 | | 31.12.1995 |

22042929 | | 31.12.1995 |

22042935 | | 31.12.1995 |

22042939 | | 31.12.1995 |

ex22042949 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042995 | (12) | 31.12.1995 |

ex22042990 | (12) | 31.12.1995 |

22043010 | | 31.12.1995 |

22043091 | | 31.12.1995 |

22043099 | | 31.12.1995 |

Poznámka:

Omezení týkající se čísla 0803 vůči členským státům Evropského hospodářského společenství a zemím způsobilým pro preference jsou dočasná a působí do vytvoření organizace trhu s banány. Z tohoto důvodu by měly být tyto produkty zahrnuty do tohoto protokolu.

Vysvětlující poznámky týkající se částečných omezení, které Španělsko ponechá v platnosti až do konce přechodného období

(1) Mimo zvířata pro koridu.

(2) Pouze domácí prasata.

(3) Nekonzervované, nekoncentrované nebo nebalené, určené pouze pro lidskou výživu.

(4) Mimo requesón, Emmental, Gruyère, "modrý sýr", Parmigiano Reggiano a Grana Padano.

(5) Pouze běžná pšenice na výrobu chleba.

(6) Pouze oves olamovaný.

(7) Pouze drcená zrna.

(8) Mimo tuk z kostí nebo ze zbytků drůbeže.

(9) Pouze obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat.

(10) Pouze obsahující vepřovou krev.

(11) Pouze:

- uzenky vyrobené z masa, poživatelných drobů nebo krve z domácích prasat,

- jakékoli přípravky nebo konzervované výrobky, obsahující maso nebo poživatelné droby z domácích prasat.

(12) Mimo jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA B

01031000

01039110

01039211

01039219

07011000

07019010

07019051

07019059

08030010

08030090

08043000

22042110

22042121

22042123

22042125

22042129

22042131

22042133

22042135

22042910

22042921

22042923

22042925

22042929

22042931

22042933

22042935

22042939

--------------------------------------------------

PROTOKOL 6

o vzájemné pomoci v celních záležitostech

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

a) "celními předpisy" ustanovení platná na území stran, která upravují dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně opatření pro zákaz, omezení a kontrolu přijatých dotčenou stranou;

b) "clem" veškerá cla, daně a/nebo jiné poplatky, které se odvádějí a vybírají na území stran na základě celních předpisů; nejsou jím poplatky, jejichž výše je omezena na přibližné náklady poskytnutých služeb;

c) "dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o pomoc v celních záležitostech;

d) "dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc v celních záležitostech;

e) "porušením" jakékoli porušení celních předpisů, jakož i pokus o jejich porušení.

Článek 2

Oblast působnosti

1. Smluvní strany si vzájemně pomáhají za účelem zajistit řádné používání celních předpisů, zejména při prevenci, zjišťování a vyšetřování porušení celních předpisů, a to způsobem a za podmínek, které jsou stanoveny v tomto protokolu.

2. Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu platí pro správní orgány stran, které jsou zodpovědné za používání tohoto protokolu. Tato pomoc se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na údaje získané při výkonu pravomocí na základě žádosti soudního orgánu, pokud s tím tento orgán nesouhlasí.

Článek 3

Pomoc na požádání

1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné používání celních předpisů, včetně informací o oznámených nebo plánovaných operacích, které porušují nebo by mohly porušovat tyto předpisy.

2. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí, zda zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany a v případě potřeby informuje o celním postupu použitém na toto zboží.

3. Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán podnikne nezbytné kroky, které zajistí sledování:

a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že porušují nebo porušily celní předpisy;

b) pohybů zboží, které jsou oznámeny jako podezřelé ze závažného porušování celních předpisů;

c) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo by mohly být použity při porušování celních předpisů.

Článek 4

Pomoc bez žádosti

Smluvní strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného používání celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se:

- operací, které porušily, porušují nebo by porušily tyto předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé smluvní strany,

- nových způsobů nebo metod používaných při provádění těchto operací,

- zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného porušování celních předpisů o dovozu, vývozu, tranzitu nebo o jakémkoli celním režimu.

Článek 5

Oznámení a doručení

Na žádost dožadujícího orgánu podnikne dožádaný orgán v souladu se svými právními předpisy všechny nezbytné kroky k tomu, aby zajistil:

- doručení všech dokumentů,

- oznámení všech rozhodnutí,

které patří do působnosti tohoto protokolu, adresátovi pobývajícímu nebo usazenému na jeho území. V takovém případě se použije čl. 6 odst. 3.

Článek 6

Forma a obsah žádostí o pomoc

1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě potřeby lze z důvodů naléhavosti přijmout i ústní žádost, která však musí být bezodkladně potvrzena písemně.

2. Žádost podle odstavce 1 tohoto článku obsahuje následující informace:

a) dožadující orgán podávající žádost;

b) požadované opatření;

c) předmět a důvod žádosti;

d) příslušné právní předpisy a jiné právní nástroje;

e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou cílem šetření;

f) přehled významných skutečností a dosud provedených šetření, s výjimkou případů uvedených v článku 5.

3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.

4. Pokud žádost nesplňuje formální požadavky, lze žádat o její opravu nebo doplnění; lze však nařídit předběžná opatření.

Článek 7

Vyřizování žádostí

1. Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán, nebo nemůže-li sám konat, správní útvar, kterému dožádaný orgán žádost předal, v rámci své působnosti a dostupných zdrojů tak, jako by jednal samostatně nebo na žádost jiných orgánů téže strany, to znamená, že předá informace, které již má k dispozici, provede příslušná šetření nebo zajistí jejich provedení.

2. Žádosti o pomoc se vyřídí v souladu s právními a správními předpisy dožádané strany.

3. Náležitě zmocnění úředníci strany mohou se souhlasem druhé strany a za podmínek stanovených touto druhou smluvní stranou získat od úředníků dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, za který dožádaný orgán odpovídá, informace o porušeních celních předpisů, pokud takové informace dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.

4. Úředníci strany mohou být, po dohodě s druhou zúčastněnou stranou a za jí stanovených podmínek, přítomni vyšetřováním prováděným na území této druhé strany.

Článek 8

Forma předávaných informací

1. Dožádaný orgán seznámí dožadující orgán s výsledky vyšetřování ve formě dokumentů, ověřených kopií, zpráv a podobně.

2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 lze nahradit elektronicky zpracovanými informacemi v jakékoli formě plnícími stejný účel.

Článek 9

Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

1. Strany mohou odmítnout poskytnutí pomoci stanovené v tomto protokolu, pokud by její poskytnutí:

a) pravděpodobně ohrozilo svrchovanost, veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné zásadní zájmy nebo

b) zahrnovalo jiné měnové nebo daňové předpisy, než jsou předpisy upravující cla, nebo

c) představovalo porušení průmyslového, obchodního nebo úředního tajemství.

2. Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, upozorní na tuto skutečnost ve své žádosti. O způsobu, jak naložit s takovou žádostí, rozhodne dožádaný orgán.

3. Rozhodnutí o odmítnutí pomoci a jeho odůvodnění se bezodkladně oznámí dožadujícímu orgánu.

Článek 10

Povinnost zachovávat důvěrnost

1. Veškeré informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné. Vztahuje se na ně úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle odpovídajících právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů použitelných pro orgány Společenství.

2. Údaje vztahující se k osobám nesmějí být sděleny, lze-li důvodně dospět k závěru, že by poskytnutí nebo použití poskytnutých údajů bylo v rozporu se základními právními zásadami jedné ze stran, a zejména pokud by dotčená osoba utrpěla bezdůvodnou újmu. Na žádost sdělí přijímající strana poskytující straně, jak byly poskytnuté informace použity a jakého výsledku bylo dosaženo.

3. Údaje vztahující se k osobám lze poskytnout pouze celním orgánům a v případě potřeby trestního stíhání i státnímu zastupitelství a soudním orgánům. Jiné osoby nebo orgány mohou získat tyto informace pouze s předchozím souhlasem poskytujícího orgánu.

4. Poskytující strana ověří správnost poskytovaných informací. Jakmile se zdá, že informace byla nesprávná nebo že měla být zničena, bude to přijímající straně ihned oznámeno. Tato strana je povinna provést opravu této informace nebo ji zničit.

5. Dotčená osoba může na svou žádost získat informace o uložených údajích a o účelu jejich uložení; tím nejsou dotčeny případy, kdy převažuje veřejný zájem.

Článek 11

Použití informací

1. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu a mohou být pro jiné účely použity v každé ze stran pouze s předchozím písemným souhlasem správního orgánu, který informace poskytl; tyto informace podléhají omezením, která tento orgán stanoví. Toto ustanovení se nevztahuje na informace týkající se trestné činnosti v oblasti omamných a psychotropních látek. Takové informace mohou být předány jiným orgánům přímo zúčastněným v boji proti nezákonnému obchodování s omamnými látkami za podmínek uvedených v článku 2.

2. Odstavec 1 nebrání využití informací v soudním nebo správním řízení, které je následně zahájeno pro porušení celních předpisů.

3. Smluvní strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích a v soudním řízení a stíhání použít jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem.

Článek 12

Znalci a svědci

Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí uvedených v tomto protokolu v pravomoci druhé strany a aby předložil předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, kterých je pro řízení třeba. Předvolání k takovému řízení musí výslovně uvést, v jaké věci a v jaké funkci nebo postavení bude úředník vyslechnut.

Článek 13

Náklady pomoci

Smluvní strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu, s výjimkou případných výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnáni ve veřejné službě.

Článek 14

Provádění

1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny ústřední celní orgány Bulharska na jedné straně a příslušné útvary Komise a ve vhodných případech celní orgány členských států Evropských společenství na straně druhé. Ty rozhodnou o všech praktických opatřeních a ujednáních, které jsou nezbytné pro jeho používání, přičemž vezmou v úvahu platné předpisy v oblasti ochrany údajů. Mohou doporučit příslušným orgánům změny, které by se v tomto protokolu měly provést.

2. Strany se vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech, která jsou přijata v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.

Článek 15

Doplňkovost

1. Tento protokol doplňuje jiné dohody o vzájemné pomoci, které byly nebo budou uzavřeny mezi jedním nebo několika členskými státy a Bulharskem, a nezabraňuje jejich provádění. Nebrání rovněž širší vzájemné pomoci poskytované v rámci těchto dohod.

2. Aniž je dotčen článek 11, tyto dohody nezpůsobí újmu ustanovením Společenství, která upravují předávání informací získaných v celních záležitostech, na nichž by mohlo mít Společenství zájem, mezi příslušnými útvary Komise a celními orgány členských států.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 7

o koncesích s ročními limity

Strany se dohodly, že pokud dohoda vstoupí v platnost po 1. lednu kteréhokoliv roku, jakékoliv koncese poskytnuté v rámci ročních množstevních limitů budou poměrně upraveny, s výjimkou koncesí Společenství obsažených v přílohách III a XI.

V případě příloh III a XI se produkty, pro které byla v období mezi 1. lednem a vstupem dohody v platnost vydána dovozní osvědčení na základě nařízení Rady EHS o všeobecných celních preferencích, odečtou od celních kvót nebo celních stropů obsažených v těchto přílohách.

--------------------------------------------------

PROTOKOL 8

o vodních tocích přesahujících hranice států

Smluvní strany,

v duchu zásad, jimiž se řídí zejména:

- Úmluva o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer,

- Úmluva o posuzování vlivů na životní prostředí přesahujících hranice států,

- Úmluva o účincích průmyslových havárií přesahujících hranice států,

- úmluva Ramsar;

vzhledem k tomu, že článek 81 dohody, který se týká spolupráce v oblasti životního prostředí, stanoví rámec, v němž se mohou iniciativy na poli přeshraniční spolupráce dále rozvíjet prostřednictvím programů společného zájmu;

vzhledem k tomu, že správa řek přesahujících hranice států je jednou z oblastí spolupráce vyjmenovaných v článku 81 dohody,

se dohodly ve společném zájmu stran zřídit s finanční pomocí Společenství podle příslušných ustanovení hlavy VIII dohody systém sledování jakosti a množství vody ve svých řekách přesahujících hranice států, s cílem:

- snížit znečištění řek přesahujících hranice států na únosnou úroveň, která umožní jejich ekologicky šetrné hospodářské využití, a usilovat o zabránění všem ostatním formám znečišťování těchto vod, a zejména znečištění v důsledku případných havárií,

- vytvořit systém včasného varování pro boj se záplavami nebo vysokými úrovněmi znečištění na těchto řekách,

- podporovat společným úsilím boj proti erozi půdy způsobované vodními toky přesahujícími hranice států,

- podporovat racionální využívání vodních zdrojů z řek přesahujících hranice států v souladu s ustanoveními Úmluvy o ochraně a využívání vodních toků přesahujících hranice států a mezinárodních jezer,

- podporovat účinnou ochranu rostlin a živočichů v ústích řek přesahujících hranice států na svých územích.

--------------------------------------------------

ZÁVĚREČNÝ AKT

Zplnomocnění zástupci:

BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO,

ŘECKÉ REPUBLIKY,

ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY,

IRSKA,

ITALSKÉ REPUBLIKY,

LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ,

NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ,

PORTUGALSKÉ REPUBLIKY,

SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,

smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen "členské státy"), a EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ A OCELI (dále jen "Společenství")

na jedné straně

a zplnomocnění zástupci BULHARSKÉ REPUBLIKY (dále jen "Bulharsko")

na straně druhé,

kteří se sešli v Bruselu osmého března roku tisíc devět set devadesát tři k podpisu Evropské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé (dále jen "Evropská dohoda"), přijali tyto texty:

Evropskou dohodu a tyto protokoly:

Protokol 1 | o textilních a oděvních výrobcích |

Protokol 2 | o výrobcích, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli (ESUO) |

Protokol 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty, na které se nevztahuje příloha II Smlouvy o EHS, mezi Bulharskem a Společenstvím |

Protokol 4 | o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce |

Protokol 5 | o zvláštních ustanoveních týkajících se obchodu mezi Bulharskem a Španělskem a Portugalskem |

Protokol 6 | o vzájemné pomoci v celních záležitostech |

Protokol 7 | o koncesích s ročními limity |

Protokol 8 | o vodních tocích přesahujících hranice států. |

Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Bulharska přijali znění společných prohlášení uvedených níže a připojených k tomuto závěrečnému aktu:

Společné prohlášení k čl. 8 odst. 3 dohody

Společné prohlášení k čl. 8 odst. 4 dohody

Společné prohlášení k čl. 10 odst. 3 dohody

Společné prohlášení k čl. 21 odst. 4 dohody

Společné prohlášení k čl. 21 odst. 4 dohody

Společné prohlášení k čl. 38 odst. 1 dohody

Společné prohlášení k článku 38 dohody

Společné prohlášení k článku 39 dohody

Společné prohlášení k kapitole II hlavy IV dohody

Společné prohlášení k kapitole II hlavy IV dohody

Společné prohlášení k čl. 45 odst. 2 dohody

Společné prohlášení k čl. 57 odst. 3 dohody

Společné prohlášení k článku 59 dohody

Společné prohlášení k článku 60 dohody

Společné prohlášení k článku 64 dohody

Společné prohlášení k článku 67 dohody

Společné prohlášení k článku 110 dohody

Společné prohlášení k protokolu 1 k dohodě

Společné prohlášení k článku 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě

Společné prohlášení k protokolu 4 k dohodě

Společné prohlášení k článku 5 protokolu 6 k dohodě

Společné prohlášení k protokolu 8 k dohodě.

Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Bulharska rovněž vzali na vědomí následující výměny dopisů, připojené k tomuto závěrečnému aktu:

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o tranzitu

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuře

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o určitých ujednáních o živém skotu

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o uznání regionalizace u afrického moru prasat ve Španělském království.

Zplnomocnění zástupci Bulharska vzali na vědomí prohlášení, která jsou dále vyjmenována a která se připojují k tomuto závěrečnému aktu:

Prohlášení Společenství k čl. 21 odst. 4 dohody

Prohlášení Společenství k čl. 21 odst. 4 dohody

Prohlášení Společenství k čl. 2 odst. 3 protokolu 1 k dohodě

Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 1 bodu iii) a odst. 4 protokolu 2 k dohodě

Prohlášení Společenství k čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě.

Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství vzali na vědomí prohlášení uvedená níže a připojená k tomuto závěrečnému aktu:

Prohlášení Bulharska k čl. 14 odst. 3 dohody

Prohlášení Bulharska k čl. 21 odst. 3 dohody

Prohlášení Bulharska k čl. 45 odst. 3 ve spojení s přílohou XVd dohody

Prohlášení Bulharska k článku 59 dohody

Prohlášení Bulharska k článku 67 dohody

Prohlášení Bulharska k protokolu 2 k dohodě

Prohlášení Bulharska k protokolu 3 k dohodě.

V Bruselu dne osmého března tisíc devětset devadesát tři.

Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België

+++++ TIFF +++++

På Kongeriget Danmarks vegne

+++++ TIFF +++++

Für die Bundesrepublik Deutschland

+++++ TIFF +++++

Για την Ελληνική Δημοκρατία

+++++ TIFF +++++

Por el Reino de España

+++++ TIFF +++++

Pour la République française

+++++ TIFF +++++

Thar cheann Na hÉireannFor Ireland

+++++ TIFF +++++

Per la Repubblica italiana

+++++ TIFF +++++

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

+++++ TIFF +++++

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

+++++ TIFF +++++

Pela República Portuguesa

+++++ TIFF +++++

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

+++++ TIFF +++++

Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμθούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias

+++++ TIFF +++++

ЗА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Společná Prohlášení

1. Čl. 8 odst. 3

Strany prohlašují, že "skutečně používanými cly" se rozumějí, pokud jde o Bulharsko, uplatňované celní sazby DNV (cla a v případě produktů vyjmenovaných v příloze VIII poplatky s rovnocenným účinkem jako cla), a pokud jde o Společenství, cla uvedená v celním sazebníku (autonomní, smluvní, "trvalá" pozastavení cel a kvóty tam uvedené). Avšak v případě, kdy se použijí dočasná pozastavení cel za konkrétním účelem nebo pro konkrétní množství nebo zásilky, se taková pozastavení nepovažují za "skutečně používaná cla". Strany se vzájemně informují v den předcházející datu vstupu této dohody v platnost o seznamu produktů, na které se vztahují taková dočasná pozastavení cel.

2. Čl. 8 odst. 4

Společenství a Bulharsko potvrzují, že tam, kde dojde ke snížení cel jejich pozastavením na určité období, nahradí tato snížená cla základní cla pouze na dobu takového pozastavení, a že kdykoli dochází k částečnému pozastavení cel, preferenční přebytek mezi stranami bude zachován.

3. Čl. 10 odst. 3 druhý pododstavec

Strany prohlašují, že snížená cla vypočítaná v souladu s ustanoveními této dohody se zaokrouhlují na jedno desetinné místo nahoru, pokud je druhá desetinná číslice 5, 6, 7, 8 nebo 9, a dolů, pokud je tato číslice 0, 1, 2, 3 nebo 4.

4. Čl. 21 odst. 4

Do uzavření Uruguayského kola jednání v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu, přičemž se dohoda z roku 1990 prodlužuje o jeden rok, se Společenství a Bulharsko dohodly, že v druhé polovině roku 1993 zahájí jednání s cílem dospět k vzájemně přijatelnému řešení otázky prodloužení dohody z roku 1990 o ovcích a skopovém mase, zejména ve věcech:

- respektování citlivých období,

- pozastavení cla,

- postupu pro sledování cen.

5. Čl. 21 odst. 4

Společenství a Bulharsko se dohodly jednat v zájmu uzavření:

- dohody mezi Bulharskou republikou a Evropským hospodářským společenstvím o vzájemné ochraně a kontrole názvů vín,

- dohody o zřízení vzájemných celních koncesí pro vína pod podmínkou, že budou v souladu s dovozními předpisy Společenství a Bulharska, zejména v oblasti enologických postupů a osvědčení.

Obě strany vyvinou své nejlepší úsilí k zajištění toho, aby tyto dohody vstoupily v platnost pokud možno ve stejnou dobu jako prozatímní dohoda.

6. Čl. 38 odst. 1

Rozumí se, že pojem "podmínky a úpravy použitelné v jednotlivých členských státech" zahrnuje ve vhodných případech pravidla Společenství.

7. Článek 38

Rozumí se, že pojem "děti" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země.

8. Článek 39

Rozumí se, že pojem "rodinní příslušníci" je definován v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčné hostitelské země.

9. Kapitola II hlavy IV

Aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly II hlavy IV, strany se dohodly, že zacházení se státními příslušníky nebo společnostmi jedné strany bude považováno za méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany v případě, kdy takové zacházení bude formálně nebo fakticky méně výhodné než zacházení se státními příslušníky a společnostmi druhé strany.

10. Kapitola III hlavy IV

Rozumí se, že "pobočky" a "obchodní zastoupení", na něž odkazuje kapitola II hlavy IV, nejsou právnickými osobami a nevyplývá z nich "obchodní zastoupení" ve smyslu článku 4 bulharského zákona z roku 1992 o hospodářské činnosti zahraničních osob a o ochraně zahraničních investic.

11. Čl. 45 odst. 2 bod ii)

Strany se dohodly, že ustanoveními čl. 45 odst. 2 bodu ii) není dotčeno uplatňování bulharských právních předpisů uvedených v příloze XVc o nabývání většinových účastí společností nebo státním příslušníkem Společenství ve stávajících společnostech v oblastech vyjmenovaných v této příloze, bez ohledu na to, zda je tato společnost nebo tento státní příslušník Společenství již usazen na území Bulharska.

12. Čl. 57 odst. 3

Strany prohlašují, že dohody uvedené v čl. 57 odst. 3 by měly být zaměřeny na co nejširší uplatnění předpisů o dopravě a politik platných ve Společenství a v členských státech ve vztazích mezi Společenstvím a Bulharskem v oblasti dopravy.

13. Článek 59

Pouhé vyžadování víza od fyzických osob některých stran a ne od fyzických osob jiných stran nebude považováno za zrušení nebo omezení výhod podle konkrétního závazku.

14. Článek 60

Kdykoliv bude Rada přidružení požádána, aby přijala opatření pro další liberalizaci v oblasti služeb nebo osob, určí také, pro které transakce vztahující se k takovým opatřením mají být povoleny platby ve volně směnitelných měnách.

15. Článek 64

Strany nezneužijí ustanovení o úředním tajemství k tomu, aby bránily zveřejňování informací v oblasti hospodářské soutěže.

16. Článek 67

Strany se dohodly, že pro účely této dohody o přidružení má mít "duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví" podobný význam jako v článku 36 Smlouvy o EHS, a že zahrnuje zvláště ochranu autorského práva a s ním souvisejících práv, patentů, průmyslových vzorů, ochranných známek výrobků a služeb, topografií integrovaných obvodů, softwaru, zeměpisných označení, stejně jako ochranu proti nekalé hospodářské soutěži a ochranu nezveřejněných informací o know-how.

17. Článek 110

Strany se dohodly, že Rada přidružení v souladu s článkem 110 dohody prozkoumá vytvoření poradního mechanismu složeného z členů Hospodářského a sociálního výboru Společenství a příslušných bulharských partnerů.

18. Protokol 1 k dohodě

Strany potvrzují svůj záměr zahájit jednání o novém protokolu o množstevních opatřeních stanovených v čl. 3 odst. 2 protokolu 1 před koncem roku 1992.

19. Článek 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě

Společenství a Bulharsko prohlašují, že článek 5 a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 není možné považovat ze precedent v jednání Bulharska o přistoupení ke Všeobecné dohodě o clech a obchodu nebo k mnohostranné obchodní organizaci, která by mohla vzniknout na základě Uruguayského kola jednání.

20. Protokol 4 k dohodě

Společenství a Bulharsko potvrzují svou připravenost zvážit v pozdější fázi v Radě přidružení možnost regionální kumulace s Polskem, Maďarskem a Československem, a s Rumunskem, s ohledem na pokrok při plnění příslušných technických a správních podmínek.

21. Článek 5 protokolu 6 k dohodě

Smluvní strany zdůrazňují, že odkaz učiněný v článku 5 protokolu 6 na jejich právní předpisy může tam, kde je to vhodné, zahrnovat mezinárodní závazky, ke kterým přistoupily, jako je Úmluva o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních, uzavřená v Haagu dne 15. listopadu 1965.

22. Protokol 8 k dohodě

Rozumí se, že pomocí Společenství pro provádění protokolu 8 není dotčena celková finanční pomoc stanovená v hlavě VIII.

--------------------------------------------------

DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o tranzitu

A. Dopis Společenství

Vážený pane,

Společenství a Bulharsko se dohodly na tomto:

1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Bulharskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla.

2. Společenství a Bulharsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případě schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství.

Bulharsko a Společenství uzavřou dvoustrannou dohodu o tranzitu.

Do okamžiku uzavření dohody se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Společenství

B. Dopis Bulharska

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

"Společenství a Bulharsko se dohodly na tomto:

1. Strany nepodniknou žádná opatření, která by nepříznivě ovlivnila situaci vyplývající z uplatnění dvoustranných dohod uzavřených mezi členskými státy Společenství a Bulharskem, a zejména počet schválení, hmotnost a rozměry vozidel a použitelná cla.

2. Společenství a Bulharsko se dohodly, že pokud nebude tranzitní situace na území bývalé Jugoslávie normalizována, přezkoumají a případně schválí změny závazků uvedených v bodě 1 za účelem usnadnění tranzitu Společenství.

Bulharsko a Společenství uzavřou dvoustrannou dohodu o tranzitu.

Do okamžiku uzavření takové dohody se každá změna výše uvedené situace vyřeší vzájemnou dohodou.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným."

Mám čest Vám potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Bulharska

--------------------------------------------------

DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o vnitrozemské dopravní infrastruktuře

A. Dopis Společenství

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou a se životním prostředím, kterým Bulharsko čelí v oblasti dopravy, a že mu poskytne podle potřeby v rámci finančních ujednání stanovených Evropskou dohodou financování rozvoje vnitrozemské dopravní infrastruktury včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury.

Beru na vědomí skutečnost, že Bulharsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území.

Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávající dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména k modernizaci a výstavbě železničních tratí a dálnic mezi Kulatou a Sofií a mezi Sofií a Vidinem, a k modernizaci infrastruktury vodní cesty Dunaj a jejích mezinárodních přípojů, aniž by tím bylo dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Společenství

B. Dopis Bulharska

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

"mám tu čest potvrdit, že Společenství, jak bylo řečeno při vyjednávání Evropské dohody mezi Společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Bulharskem na straně druhé, si je plně vědomo problémů s infrastrukturou se životním prostředím, kterým Bulharsko čelí v oblasti dopravy, a že mu poskytne podle potřeby v rámci finančních mechanismů zřízených Evropskou dohodou financování pro zlepšení vnitrozemské dopravní infrastruktury včetně silnic, železnic, vnitrozemských vodních cest a kombinované dopravní infrastruktury.

Beru na vědomí skutečnost, že Bulharsko vyjádřilo naléhavou potřebu finanční pomoci, aby přizpůsobilo svoji vnitrozemskou dopravní infrastrukturu zvýšenému objemu tranzitní dopravy na jeho území.

Strany se dohodly, že budou usilovat, zpočátku v rámci stávající dohody o obchodu a spolupráci, o nalezení prostředků, které jim umožní přispět k rozvoji uvedené infrastruktury, zejména k modernizaci a výstavbě železničních tratí a dálnic mezi Kulatou a Sofií a mezi Sofií a Vidinem, a k modernizaci infrastruktury vodní cesty Dunaj a jejích mezinárodních přípojů, aniž by tím bylo dotčeno hodnocení projektů podle platných postupů.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným."

Mám tu čest potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Bulharska

--------------------------------------------------

DOHADA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o určitých ujednáních o živém skotu

A. Dopis Společenství

Vážený pane,

mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem.

Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření, aby umožnilo Bulharsku od vstupu této dohody v platnost plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot, stanovenému v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsku, Polsku a Československu.

Pokud by z předběžných odhadů vyplynulo, že dovozy do Společenství by mohly přesáhnout 425000 kusů dobytka, a tím představovat riziko vážného narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, Společenství si vyhrazuje právo přijmout vhodná řídící opatření uvedená v nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a v evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a Československem, aniž jsou tím dotčena jakákoli jiná práva přiznaná Společenství touto dohodou. V tomto případě musí být dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ani evropské dohody, omezeny na telata nepřesahující živou hmotnost 80 kilogramů.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi oznámil souhlas Vaší vlády s uvedenými návrhy.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za Společenství

B. Dopis Bulharska

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

"mám tu čest odvolat se na rozhovory o obchodních ujednáních týkajících se určitých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem.

Potvrzuji, že Společenství přijme nezbytná opatření, aby umožnilo Bulharsku od vstupu této dohody v platnost plný přístup k dovoznímu režimu pro živý skot, stanovenému v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68, a to za stejných podmínek jako Maďarsku, Polsku a Československu.

Pokud by z předběžných odhadů vyplynulo, že dovozy do Společenství by mohly přesáhnout 425000 kusů dobytka, a tím představovat riziko vážného narušení trhu Společenství s hovězím a telecím masem, Společenství si vyhrazuje právo přijmout vhodná řídící opatření uvedená v nařízení Rady (EHS) č. 1157/92 a v evropských dohodách s Maďarskem, Polskem a Československem, aniž jsou tím dotčena jakákoli jiná práva přiznaná Společenství touto dohodou. V tomto případě musí být dovozy živého skotu, na něž se nevztahují odhady uvedené v článku 13 nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ani evropské dohody, omezeny na telata nepřesahující živou hmotnost 80 kilogramů.

Byl bych Vám zavázán, kdybyste mi oznámil souhlas Vaší vlády s uvedenými návrhy."

Mám tu čest potvrdit, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

Za vládu Bulharska

--------------------------------------------------

DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži

A. Dopis Společenství

Vážený pane,

mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem.

Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření.

Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí.

Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty.

Za Společenství

B. Dopis Bulharska

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

"mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem. Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření.

Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí."

Mám tu čest Vám potvrdit, že bulharská vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty.

Za vládu Bulharska

--------------------------------------------------

DOHODA

ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bulharskem o některých ustanoveních o prasatech a drůbeži

A. Dopis Bulharska

Vážený pane,

mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem.

Tímto potvrzuji, že Bulharsko přijímá a uznává, že území Španělského království, s výjimkou provincií Badajoz, Huelva, Sevilla a Córdoba, je prosté afrického moru prasat, a to za stejných podmínek, jaké stanoví rozhodnutí Rady 89/21/EHS ze dne 14. prosince 1988, ve znění rozhodnutí Komise 91/112/EHS ze dne 12. února 1991.

Bulharsko přijímá tuto odchylku, aniž jsou dotčeny veškeré další požadavky stanovené bulharskými veterinárními předpisy.

Budu Vám zavázán, když potvrdíte souhlas Společenství s obsahem tohoto dopisu.

Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty.

Za vládu Bulharska

B. Dopis Společenství

Vážený pane,

mám tu čest potvrdit přijetí Vašeho dnešního dopisu tohoto znění:

"mám tu čest odkázat na rozhovory o režimu obchodu u některých zemědělských produktů, vedené v rámci jednání o Evropské dohodě mezi Společenstvím a Bulharskem.

Tímto potvrzuji, že Společenství bude informovat bulharské orgány před uplatněním doplňkových dávek v odvětví prasat a drůbeže u produktů vyjmenovaných v přílohách XIa a XIIIa Evropské dohody, které pocházejí z Bulharska. Strany se budou konzultovat do pěti pracovních dnů s cílem vyměnit si veškeré informace, které by mohly Společenství pomoci dospět k rozhodnutí o potřebnosti takových opatření.

Budu Vám zavázán, když potvrdíte, že Vaše vláda s výše uvedeným souhlasí."

Mám tu čest Vám potvrdit, že Společenství souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.

Přijměte, prosím, vážený pane, výraz mé nejhlubší úcty.

Za Společenství

--------------------------------------------------

Jednostranná Prohlášení Společenství

1. Čl. 21 odst. 4

Společenství prohlašuje, že prodlouží o dalších pět let a za stejných podmínek preferenční režim pro určité sýry uvedené v nařízení (EHS) č. 1767/82.

2. Čl. 21 odst. 4

Aby se bulharský průmysl mohl přizpůsobit požadavkům nařízení (EHS) č. 690/92, Společenství přijímá přechodné období osmnáct měsíců. Během tohoto období se ovčí sýry pocházející z Bulharska a dovážené do Společenství přijímají s obsahem kravského mléka do 3 %.

3. Čl. 2 odst. 3 protokolu 1 k dohodě

Společenství potvrzuje, že zacházení poskytnuté Bulharsku podle ustanovení čl. 2 odst. 3 protokolu 1 je svou podstatou stejné, jako zacházení poskytnuté podle protokolů sjednaných s Polskem, Maďarskem a ČSFR, a že v zásadě jakákoli další změna nařízení Rady (EHS) č. 636/82 se použije jednotně na všech pět zemí střední a východní Evropy.

4. Čl. 9 odst. 1 bod iii) a čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě

Společenství potvrzuje, že z odkazů na veřejnou podporu v čl. 9 odst. 1 bodu iii) a čl. 9 odst. 4 vyplývá vyloučení dopravních subvencí, které přímo či nepřímo představují dotace pro ocelářský průmysl.

5. Čl. 9 odst. 4 protokolu 2 k dohodě

Rozumí se, že možnost výjimečného prodloužení pětiletého období je přísně omezena na konkrétní případ Bulharska a nemá vliv na postoj Společenství v jiných případech, ani nepředjímá jeho mezinárodní závazky. Možná odchylka podle odstavce 4 bere v úvahu zvláštní obtíže Bulharska při restrukturalizaci ocelářského průmyslu a skutečnost, že tento proces byl zahájen teprve nedávno.

--------------------------------------------------

JEDNOSTRANNÁ PROHLÁŠENÍ BULHARSKA

1. Čl. 14 odst. 3

V souladu s čl. 26 odst. 1 Bulharsko potvrzuje, že vývozní daně uvedené v příloze IX, pokud budou zavedeny, nebudou mít více omezující účinky, než systém neautomatických licencí a vývozních stropů.

2. Čl. 21 odst. 3

Bulharsko vyvine maximální úsilí pro zvýšení množství tabáku, kterého se týkají množstevní omezení uvedená v příloze XIIb, souběžně s jednáním o odvětví vína.

3. Čl. 45 odst. 3 ve spojení s přílohou XVd

Zákaz nabývání půdy nebrání možnosti nabývání vlastnického práva k budovám postaveným na takové půdě. Majitel pozemku smí podle bulharského zákona o nemovitostech udělit třetí osobě právo postavit na jeho pozemku budovu, a tato třetí osoba se stává vlastníkem této budovy. Majitel pozemku může převádět odděleně od pozemku vlastnické právo ke stávající budově.

4. Článek 59

Bulharsko se zavazuje aktivně jednat o svém přistoupení ke GATT a k ostatním dohodám zahrnutým do mnohostranné obchodní organizace, která vznikne na základě Uruguayského kola jednání, a to ve lhůtě, která je slučitelná s postupným prováděním přidružení.

5. Článek 67

Bulharsko potvrzuje, že podle jeho nového patentového zákona nebude státním příslušníkům členských států Společenství poskytnuto zacházení méně výhodné, než jaké je poskytováno jakékoli třetí zemi podle jakékoli dvoustranné dohody, včetně dohody mezi Bulharskem a Spojenými státy americkými, podepsané v dubnu 1991, a to zejména v oblasti přechodné ochrany patentů.

6. Dopis bulharské vlády Společenství

Bulharská vláda prohlašuje, že nepoužije ustanovení protokolu 2 o výrobcích ESUO, a zejména článek 9, takovým způsobem, aby zpochybnila slučitelnost uvedeného protokolu s dohodami, které uzavřel uhelný průmysl Společenství s energetickými společnostmi a ocelářským průmyslem s cílem zajistit prodej uhlí Společenství.

7. Protokol 3

Bulharsko vyvine své nejlepší úsilí pro zvýšení množství zmrzliny zahrnuté v množstevních omezeních uvedených v příloze XIIb, s cílem tato omezení zrušit souběžně s jednáním o odvětví vína.

--------------------------------------------------

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU