(EU) 2023/751Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/751 ze dne 30. ledna 2023, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 100, 13.4.2023, s. 7-15 Druh předpisu: Nařízení v přenesené pravomoci
Přijato: 30. ledna 2023 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 3. května 2023 Nabývá účinnosti: 3. května 2023
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



13.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 100/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/751

ze dne 30. ledna 2023,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na článek 67 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro prevenci a tlumení nákaz zvířat, které se mohou přenášet na zvířata nebo na člověka, včetně pravidel pro povědomí o nákazách, připravenost a tlumení. Nařízení (EU) 2016/429 stanoví zejména pravidla pro prevenci a tlumení konkrétních nákaz uvedených na seznamu v článku 5 zmíněného nařízení.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (2) stanoví pravidla, kterými se doplňuje nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu, zejména nákaz kategorie A, B a C v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2018/1882 (3). Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 konkrétně stanoví zřízení uzavřeného pásma v případě ohniska nákazy kategorie A a omezení a podmínky pro přemísťování zvířat a produktů z nich v rámci uzavřených pásem a z těchto pásem jako součást opatření pro tlumení šíření nákaz kategorie A.

(3)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (4) stanoví různé definice „střívek“, přičemž správnou definicí je definice stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Aby se zajistila soudržnost mezi ustanoveními aktů v přenesené pravomoci, kterými se doplňují veterinární požadavky stanovené v nařízení (EU) 2016/429, měla by tedy být definice „střívek“ stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 opravena a uvedena do souladu s definicí v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(4)

V čl. 23 písm. c) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 se stanoví, že příslušný orgán může udělit odchylky od opatření, která se mají použít v uzavřeném pásmu, v případě výskytu ohniska nákazy kategorie A v zařízení, které chová až 50 kusů ptáků chovaných v zajetí, avšak nikoli od povinnosti zřídit uzavřené pásmo, která vyplývá z ustanovení článku 21 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Tato povinnost může vytvářet zbytečná omezení pro obchod a neodůvodněnou zátěž pro provozovatele a příslušné orgány.

(5)

Opatření k tlumení nákaz stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by měla být přiměřená souvisejícím rizikům. Za určitých okolností, pokud zařízení, které chová až 50 kusů ptáků chovaných v zajetí, nemá přímý ani nepřímý kontakt s jinými zařízeními, která chovají drůbež nebo ptáky chované v zajetí, může být riziko, že takové ohnisko přispěje k šíření nákazy, zanedbatelné. Z tohoto důvodu by příslušným orgánům mělo být povoleno odchýlit se od povinnosti zřídit uzavřené pásmo, pokud se v zařízení, které chová až 50 kusů ptáků chovaných v zajetí, objeví ohnisko nákazy kategorie A, jestliže z posouzení rizika provedeného příslušným orgánem vyplyne, že dané zařízení nemá přímý ani nepřímý kontakt s drůbeží nebo jinými zařízeními, která chovají ptáky chované v zajetí.

(6)

Ustanovení čl. 21 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto mělo být změněno tak, aby zařízení, která chovají až 50 kusů ptáků chovaných v zajetí, byla zahrnuta mezi místa, kde se v případě výskytu ohniska nákazy kategorie A smí příslušný orgán za určitých okolností rozhodnout, zda uzavřené pásmo zřídí, či nikoli.

(7)

Články 28 a 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví obecné podmínky pro udělování odchylek od zákazů přemísťování zvířat a produktů v ochranných pásmech a pásmech dozoru. Tyto obecné podmínky upřesňují opatření, která má příslušný orgán použít k zajištění toho, aby riziko šíření nákazy kategorie A při tomto přemísťování bylo zanedbatelné. Tato opatření zahrnují určitá přísná doplňková opatření biologické bezpečnosti během veškeré přepravy ze zařízení původu až po vykládku v zařízení určení, které bylo v souladu s články 28 a 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 určeno příslušným orgánem zařízení původu. Pokud je příslušný orgán zařízení původu jiný než příslušný orgán zařízení určení, nemusí být příslušný orgán zařízení původu schopen zajistit provedení všech těchto opatření, zejména znát umístění zařízení se zvířaty druhů uvedených na seznamu, zvolit trasu, která se těmto místům vyhne, nebo zajistit, aby byla při vykládce v určeném zařízení určení provedena doplňková opatření biologické bezpečnosti.

(8)

Navíc pokud je příslušný orgán zařízení původu jiný než příslušný orgán určeného zařízení určení, měl by příslušný orgán zařízení původu o tomto určení informovat příslušný orgán zařízení určení. Aby se však zajistilo správné provádění všech opatření stanovených v článcích 28 a 43 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, měl by na určení zařízení určení spolupracovat příslušný orgán zařízení původu s příslušným orgánem zařízení určení. Ustanovení čl. 28 odst. 3 a čl. 43 odst. 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(9)

V čl. 30 odst. 2 a čl. 46 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 se stanoví zvláštní podmínky pro povolování přemísťování kuřic před snáškou ze zařízení nacházejících se v ochranných pásmech a pásmech dozoru zřízených v reakci na ohnisko nákazy kategorie A. V souladu s těmito články může příslušný orgán takové přemísťování povolit pouze v případě, že v zařízení určení není žádné jiné chované zvíře druhu uvedeného na seznamu. V praxi se v některých případech mohou zařízení chovající nosnice, do nichž se kuřice před snáškou přemísťují, skládat z několika epizootologických jednotek podle definice v čl. 4 bodě 39 nařízení (EU) 2016/429, do kterých musí být jednotlivé populace umístěny v různých obdobích, aby bylo možné zajistit stálou produkci vajec v průběhu celého roku. Ustanovení čl. 30 odst. 2 a čl. 46 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měla být změněna tak, aby nabízela možnost, že kuřice před snáškou z ochranného pásma nebo pásma dozoru mohou být rovněž přemísťovány do prázdné epizootologické jednotky v rámci zařízení, kde jsou zvířata druhů uvedených na seznamu chována v jiných epizootologických jednotkách.

(10)

Články 39 a 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví podmínky pro zrušení opatření k tlumení nákaz, která jsou uplatňována v ochranných pásmech a pásmech dozoru. Předběžné čištění a dezinfekce jsou nezbytná opatření, která musí být účinně provedena, aby se zabránilo šíření nákazy kategorie A z postiženého zařízení. Postupy pro čištění a dezinfekci jsou stanoveny v bodech A a B přílohy IV uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Podle těchto postupů se předběžné čištění a dezinfekce dokončí, pokud dezinfekční prostředek zůstal na ošetřené ploše nejméně po dobu 24 hodin. Podle obecně známé zásady pro tlumení a eradikaci nákaz kategorie A se minimální doba trvání opatření, která musí být provedena v uzavřených pásmech, počítá až od momentu dokončení předběžného čištění a dezinfekce.

(11)

Stávající znění článků 39 a 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 není jasné, pokud jde o počátek minimální doby trvání opatření, která musí být provedena v ochranných pásmech a pásmech dozoru, a může vést k rozdílnému provádění uvedeného požadavku členskými státy. Články 39 a 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měly být změněny tak, aby jasně uváděly počáteční moment pro počítání minimální doby trvání opatření v ochranných pásmech a pásmech dozoru.

(12)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 umožňuje příslušnému orgánu povolit přemísťování násadových vajec ze zařízení nacházejícího se v ochranném pásmu do líhně nacházející se v témže členském státě, což zahrnuje přemísťování násadových vajec ze zařízení nacházejícího se v ochranném pásmu do líhně nacházející se v pásmu dozoru. V souladu s ustanoveními čl. 46 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci však smí být přemísťování jednodenních kuřat pocházejících z pásma dozoru do zařízení ve stejném členském státě povoleno pouze tehdy, pokud se tato kuřata vylíhla z vajec pocházejících ze zařízení v pásmu dozoru. Podle čl. 46 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 proto příslušný orgán nesmí povolit přemísťování jednodenních kuřat, která se vylíhla z vajec pocházejících ze zařízení v ochranném pásmu, z pásma dozoru.

(13)

Ustanovení čl. 30 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 umožňuje přemísťování jednodenních kuřat ze zařízení nacházejícího se v ochranném pásmu, pokud se tato kuřata vylíhla z vajec pocházejících z uzavřeného pásma. V důsledku toho smí příslušný orgán v souladu s čl. 30 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 povolit přemísťování jednodenních kuřat, která se vylíhla z vajec pocházejících ze zařízení v ochranném pásmu, z uzavřeného pásma, jsou-li splněny určité podmínky. Příslušný orgán by měl mít rovněž možnost povolit, jsou-li splněny podobné podmínky, přemísťování jednodenních kuřat, která se vylíhla z vajec pocházejících ze zařízení v ochranném pásmu, z pásma dozoru. Ustanovení čl. 46 odst. 1 písm. a) by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(14)

Článek 52 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví zvláštní podmínky, které musí být splněny, pokud příslušný orgán povoluje přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy vyprodukovaných v pásmu dozoru. Stávající znění článku 52 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 lze chápat tak, že musí být splněny všechny podmínky uvedené v písmenech a) až d) zmíněného článku. Ustanovení čl. 52 písm. d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 však odkazuje na případ, kdy krmné suroviny rostlinného původu a sláma podstoupily alespoň jedno z ošetření zmírňujících rizika stanovených v příloze VIII uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. V důsledku použití ošetření zmírňujícího rizika se krmné suroviny rostlinného původu a sláma stávají bezpečnými komoditami, a proto smějí být přemísťovány mimo pásmo dozoru. Kromě toho stanoví článek 36 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 zvláštní podmínky pro povolování přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy z ochranného pásma. V souladu s článkem 36 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 smí být přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy z ochranného pásma povoleno, pokud tyto komodity podstoupily alespoň jedno z ošetření zmírňujících rizika v souladu s přílohou VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687. Podmínky stanovené v čl. 52 písm. a) až d) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 jsou navíc podobné podmínkám stanoveným v článku 36 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy vyprodukovaných v pásmu dozoru by proto nemělo podléhat přísnějším podmínkám, než jsou podmínky použitelné na přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy vyprodukovaných v ochranném pásmu. Článek 52 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měl být opraven, aby byla zajištěna podobná omezení v pásmu dozoru jako v ochranném pásmu, jsou-li splněny podobné podmínky.

(15)

Ustanovení čl. 59 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví požadavky na chovaná zvířata druhů uvedených na seznamu určená k obnovení populace v zařízeních postižených ohniskem nákazy kategorie A. Uvedená zvířata musí pocházet ze zařízení, které se nenachází v uzavřeném pásmu a na něž se vztahují opatření k tlumení nákaz kategorie A u chovaných suchozemských zvířat stanovená v části II kapitole II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687. Ustanovení čl. 59 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 však chybně odkazuje na omezení stanovená v kapitole III uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Znění v čl. 59 odst. 2 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto mělo být opraveno, aby odkazovalo na omezení stanovená v kapitole II uvedeného nařízení v přenesené pravomoci.

(16)

Články 27 a 42 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví zákazy činností, včetně přemísťování zvířat, produktů a jiného materiálu v ochranných pásmech a pásmech dozoru, z těchto pásem nebo do nich. Tyto zákazy jsou uvedeny v tabulce v příloze VI zmíněného nařízení v přenesené pravomoci. Přemísťování chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu do zařízení v uzavřeném pásmu je v souladu s uvedenou tabulkou zakázáno, aby se zabránilo nárůstu populace chovaných zvířat, která jsou vnímavá k nákaze kategorie A potvrzené v uvedeném pásmu. Násadová vejce, pokud jsou přemístěna do líhně nacházející se v uzavřeném pásmu, mohou vést k produkci jednodenních kuřat, což povede k nárůstu populace chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu v daném uzavřeném pásmu. Takové přemísťování by proto bylo v rozporu s účelem zákazu přemísťování chovaných zvířat druhů uvedených na seznamu do zařízení v uzavřeném pásmu. Proto se takové přemísťování obecně považuje za zakázané. Tabulka uvedená v příloze VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 však nesprávně uvádí pouze zákaz přemísťování násadových vajec ze zařízení v uzavřeném pásmu. Znění v tabulce uvedené v příloze VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto mělo být opraveno, aby odkazovalo i na zákaz přemísťování násadových vajec do zařízení v uzavřeném pásmu.

(17)

Kromě toho je zákaz přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy uvedený v příloze VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 nesprávně omezen na tyto komodity získané v ochranném pásmu, což umožňuje přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy získaných v pásmu dozoru, jež může představovat riziko šíření nákazy. Příloha VI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měla být opravena tak, aby zakazovala přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy získaných v uzavřeném pásmu.

(18)

Příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví ošetření zmírňující rizika pro produkty živočišného původu, zejména maso, střívka a mléko, z uzavřeného pásma. Uvedená ošetření, která inaktivují patogenní původce, by měla být v souladu se stávajícími právními předpisy Unie, mezinárodními normami a novými vědeckými důkazy. Položka v uvedené příloze týkající se neštovic ovcí a neštovic koz pro uvedené komodity je v současné době prázdná vzhledem k nedostatku dosud získaných vědeckých údajů nebo studií týkajících se ošetření. Vzhledem k nedávnému výskytu ohnisek neštovic ovcí a neštovic koz v Unii by mělo být členským státům, které taková ohniska řeší, umožněno provádět ošetření masa a mléka koz a ovcí pocházejících z ochranných pásem a pásem dozoru. V příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 nebyla žádná taková ošetření stanovena, jelikož Komise čeká na výsledky studie zadané referenční laboratoři EU pro capripoxviry nebo na další vědecká doporučení od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). S ohledem na podobnost mezi virem neštovic ovcí a neštovic koz a virem nodulární dermatitidy skotu, které oba patří do čeledi Poxviridae a rodu Capripoxvirus, je však vhodné v příslušné tabulce v příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 povolit použití ošetření zmírňujících rizika. Použití ošetření zmírňujících rizika u neštovic ovcí a neštovic koz musí být přezkoumáno, jakmile budou k dispozici další vědecké důkazy.

(19)

V nedávném vědeckém stanovisku (5) úřad posoudil účinnost některých ošetření zmírňujících rizika u produktů živočišného původu a jiných materiálů, pokud jde o nákazy kategorie A. Úřad dospěl k závěru, že kromě jiných ošetření představuje tepelné ošetření masa pro dosažení teploty jádra 70 °C po dobu nejméně 30 minut účinné ošetření k inaktivaci viru afrického moru prasat. Na základě nových vědeckých důkazů a v souladu s mezinárodní normou Světové organizace pro zdraví zvířat (WOAH) (6) týkající se afrického moru prasat by proto příloha VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 měla být odpovídajícím způsobem změněna tak, aby zahrnovala další ošetření zmírňující rizika v souvislosti s africkým morem prasat.

(20)

Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví „ošetření zmírňující rizika pro produkty z ochranného pásma, které nejsou živočišného původu“, ačkoli odkazy na tato ošetření jsou uvedeny rovněž v článku 52 zmíněného nařízení v přenesené pravomoci, který se týká zvláštních podmínek pro povolování přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy z pásma dozoru. Název přílohy VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto měl být opraven tak, aby odkazoval na „ošetření zmírňující rizika pro produkty z uzavřeného pásma, které nejsou živočišného původu“.

(21)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 se mění takto:

1)

v čl. 21 odst. 3 se doplňuje nové písmeno g), které zní:

„g)

zařízení, která chovají až 50 kusů ptáků chovaných v zajetí, pokud nemají přímý ani nepřímý kontakt s drůbeží nebo jinými zařízeními, která chovají ptáky chované v zajetí.“;

2)

v článku 28 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Zařízení určení pro přemísťování z ochranného pásma nebo do něj určí příslušný orgán zařízení původu. Je-li příslušný orgán zařízení původu jiný než příslušný orgán zařízení určení, provede tento orgán uvedené určení ve spolupráci s příslušným orgánem zařízení určení.“

;

3)

v čl. 30 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

v zařízení nebo epizootologické jednotce určení není žádné jiné chované zvíře druhu uvedeného na seznamu;“;

4)

v článku 39 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Příslušný orgán může opatření stanovená v oddílech 1 a 2 této kapitoly zrušit pouze tehdy, pokud:

a)

uplynula minimální doba stanovená v příloze X po datu dokončení předběžného čištění a dezinfekce a, v příslušných případech, dezinsekce a deratizace provedené v souladu s článkem 15 v postiženém zařízení a

b)

ve všech zařízeních, která chovají zvířata druhů uvedených na seznamu v ochranném pásmu, podstoupila zvířata druhů uvedených na seznamu s příznivými výsledky klinická a v případě nutnosti laboratorní vyšetření v souladu s článkem 26.“;

5)

v článku 43 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Zařízení určení pro přemísťování z pásma dozoru nebo do něj určí příslušný orgán zařízení původu. Je-li příslušný orgán zařízení původu jiný než příslušný orgán zařízení určení, provede tento orgán uvedené určení ve spolupráci s příslušným orgánem zařízení určení.“

;

6)

v čl. 46 odst. 1 se písmeno a) mění takto:

a)

návětí se nahrazuje tímto:

„do zařízení ve stejném členském státě, kde se vylíhla z vajec pocházejících ze zařízení v uzavřeném pásmu, pokud:“;

b)

doplňuje se nový bod iii), který zní:

„iii)

dopravní prostředky byly v okamžiku nakládky zapečetěny příslušným orgánem nebo pod jeho dohledem.“;

7)

v čl. 46 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

v zařízení nebo epizootologické jednotce určení není žádné jiné chované zvíře druhu uvedeného na seznamu;“;

8)

v článku 55 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Příslušný orgán může opatření k tlumení nákaz použitá v pásmu dozoru podle oddílů 1 a 3 zrušit pouze tehdy, pokud:

a)

uplynula minimální doba stanovená v příloze XI po datu dokončení předběžného čištění a dezinfekce a, v příslušných případech, dezinsekce a deratizace provedené v souladu s článkem 15 v postiženém zařízení;

b)

v ochranném pásmu byly splněny požadavky stanovené v čl. 39 odst. 1 písm. b) a

c)

reprezentativní počet zařízení, která chovají zvířata druhů uvedených na seznamu, podstoupil s příznivými výsledky kontroly prováděné úředními veterinárními lékaři v souladu s článkem 41.“;

9)

v příloze VII se první tabulka týkající se masa, střívek a mléka nahrazuje tabulkou uvedenou v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 se opravuje takto:

1)

v čl. 2 bodě 10 se definice „střívek“ nahrazuje tímto:

„10)

„střívky“ se rozumí močové měchýře a střeva, jež byly po vyčištění dočištěny seškrábáním tkáně, odstraněním tuku a vypráním a byly ošetřeny solí nebo usušeny;“;

2)

v článku 52 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

jsou určeny k použití v pásmu dozoru nebo“;

3)

v čl. 59 odst. 2 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

nepocházejí ze zařízení, na které se vztahují omezení stanovená v kapitole II, a“;

4)

v příloze VI se tabulka opravuje takto:

a)

text v prvním sloupci desátého řádku tabulky se nahrazuje tímto:

„Přemísťování násadových vajec do zařízení v uzavřeném pásmu a z nich“;

b)

text v prvním sloupci posledního řádku tabulky se nahrazuje tímto:

„Přemísťování krmných surovin rostlinného původu a slámy získaných v uzavřeném pásmu“;

5

v příloze VIII se název nahrazuje tímto:

OŠETŘENÍ ZMÍRŇUJÍCÍ RIZIKA PRO PRODUKTY Z UZAVŘENÉHO PÁSMA, KTERÉ NEJSOU ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU“.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. ledna 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).

(5)  EFSA Journal 2022;20(8):7443.

(6)  Kodex zdraví suchozemských živočichů WOAH, 30. vydání, 2022, svazky I a II, ISBN 978-92-95121-28-7; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/


PŘÍLOHA

V příloze VII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 se první tabulka týkající se masa, střívek a mléka nahrazuje tímto:

„Ošetření

FMD (1)

RP

RVFV

LSD

CBPP

SPGP

PPR

CCPP

CSF

ASF

AHS

HPAI

NCD

MASO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření v hermeticky uzavřené nádobě pro dosažení minimální hodnoty F0  (2) ve výši 3

x

 

 

 

 

 

X

 

X

X

 

X

X

Tepelné ošetření pro dosažení teploty jádra 80 °C

X

 

 

 

 

 

X

 

X

X

 

X

X

Tepelné ošetření pro dosažení teploty jádra 70 °C

X

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

Tepelné ošetření (předem vykostěného a odtučněného masa) pro dosažení teploty jádra 70 °C po dobu nejméně 30 minut

X

 

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

V hermeticky uzavřené nádobě při 60 °C po dobu nejméně 4 hodin

X

 

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

Teplota jádra 73,9 °C po dobu nejméně 0,51 sekundy (3)

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Teplota jádra 70,0 °C po dobu nejméně 3,5 sekundy (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Teplota jádra 65,0 °C po dobu nejméně 42 sekund (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Teplota jádra 60 °C po dobu nejméně 507 sekund (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Tepelné ošetření s cílem dosáhnout vysušení na maximální hodnoty Aw 0,93 a pH 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření za účelem dosažení teploty jádra 65 °C po dobu pro dosažení minimální pasterizační hodnoty 40

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

Přirozená fermentace a zrání nevykostěného masa: nejméně 9 měsíců pro dosažení maximálních hodnot Aw 0,93 a pH 6

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Přirozená fermentace a zrání vykostěného masa: nejméně 9 měsíců pro dosažení maximálních hodnot Aw 0,93 a pH 6

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Přirozená fermentace hřbetů: nejméně 140 dní pro dosažení maximálních hodnot Aw 0,93 a pH 6 (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Přirozená fermentace kýt: nejméně 190 dní pro dosažení maximálních hodnot Aw 0,93 a pH 6 (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Sušení nevykostěných kýt italského typu po solení: nejméně 313 dní (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

Sušení nevykostěných kýt a hřbetů španělského typu po solení (4):

Iberské kýty: nejméně 252 dní

Iberské plece: nejméně 140 dní

Iberské hřbety: nejméně 126 dní

Kýty Serrano: nejméně 140 dní

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

 

 

Zrání jatečně upravených těl při minimální teplotě 2 °C po dobu nejméně 24 hodin po porážce

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odstranění drobů

 

 

 

X

X

X

 

X

 

 

 

 

 

STŘÍVKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Solení chloridem sodným (NaCl) buď suchým, nebo nasyceným solným roztokem (Aw < 0,80) po nepřetržitou dobu 30 dní nebo déle při teplotě okolního prostředí 20 °C nebo vyšší

X

 

 

SC (5)

 

 

X

 

X

X

 

 

 

Solení solí s přídavkem fosfátu, 86,5 % NaCl, 10,7 % Na2HPO4 a 2,8 % Na3PO4, buď suchou, nebo nasyceným solným roztokem (Aw < 0,80) po nepřetržitou dobu 30 nebo více dní při teplotě okolního prostředí 20 °C nebo vyšší

X

 

 

 

 

X

 

X

X

 

 

 

Solení chloridem sodným (NaCl) nejméně 30 dní (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bělení (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sušení (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MLÉKO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření (sterilizace) pro dosažení minimální hodnoty F0 ve výši 3

X

 

 

 

SC (5)

 

 

SC (5)

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření UHT (ultravysoká teplota): nejméně 132 °C po dobu minimálně 1 sekundy

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření UHT (ultravysoká teplota): nejméně 135 °C po vhodnou dobu působení

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření HTST (krátkodobá vysokoteplotní pasterizace), pokud je hodnota pH mléka nižší než 7, nejméně 72 °C po dobu minimálně 15 sekund

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření HTST (krátkodobá vysokoteplotní pasterizace), pokud je hodnota pH mléka 7 nebo vyšší, nejméně 72 °C po dobu minimálně 15 sekund, aplikováno dvakrát

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

Tepelné ošetření HTST (krátkodobá vysokoteplotní pasterizace) v kombinaci s fyzikálním ošetřením za účelem dosáhnout hodnoty pH nižší než 6 po dobu minimálně 1 hodiny nebo dosáhnout nejméně 72 °C, v kombinaci s vysušením

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pasterizace sestávající z jednoho tepelného ošetření, jehož účinek je nejméně rovnocenný účinku dosaženému při použití 72 °C po dobu 15 sekund

X

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 


(1)  Zkratky nákaz v souladu s přílohou II.

(2)  F0 je vypočtený smrtící účinek na bakteriální spory. Hodnota F0 ve výši 3 znamená, že nejchladnější bod výrobku byl dostatečně zahřátý, aby bylo dosaženo stejného smrtícího účinku jako při zahřátí na 121 °C (250 °F) za tři minuty s okamžitým zahřátím a zchlazením.

(3)  Pouze pro drůbeží maso.

(4)  Pouze pro prasata.

(5)  Bezpečná komodita.

(6)  Nepoužije se pro střívka skotu, ovcí, koz a prasat.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU