(SZBP) 2023/1574Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1574 ze dne 28. července 2023, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2022/2319 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci na Haiti

Publikováno: Úř. věst. L 192, 31.7.2023, s. 21-29 Druh předpisu: Rozhodnutí
Přijato: 28. července 2023 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 1. srpna 2023 Nabývá účinnosti: 1. srpna 2023
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



31.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 192/21


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1574

ze dne 28. července 2023,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2022/2319 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci na Haiti

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. listopadu 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/2319 (1), které se týká omezujících opatřeních vztahujících se k situaci na Haiti. Uvedeným rozhodnutím se provádí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2653 (2022), která zavedla vůči Haiti režim sankcí, včetně zmrazení majetku, cestovních omezení a cíleného zbrojního embarga.

(2)

Unie se domnívá, že situace na Haiti nadále představuje hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost v regionu, a je i nadále znepokojena vysokou mírou násilí páchaného gangy a další trestnou činností, sexuálním a genderově podmíněným násilím, zneužíváním veřejných prostředků, pokračující beztrestností pachatelů a zoufalou humanitární situací na Haiti, což vše má ničivé důsledky pro haitské obyvatelstvo.

(3)

Situace na Haiti se i nadále vyznačuje nestabilitou, která je spojena s křehkým stavem státu. Obecné bezpečnostní podmínky jsou vzhledem k široce rozšířené přítomnosti ozbrojených skupin, zapojených do nezákonných činností a bránících rovněž poskytování humanitární pomoci, mimořádně nejisté. Stávající situace by mohla ohrozit mimo jiné i konání pokojných, svobodných, spravedlivých a transparentních parlamentních a prezidentských voleb, které je haitská vláda v případě, že to obecné bezpečnostní podmínky dovolí, ochotna vyhlásit do roku 2024, což by bránilo již tak křehkému demokratickému směřování této země.

(4)

Haitské orgány opakovaně vyzvaly mezinárodní společenství, aby poskytlo podporu při obnově státní moci a právního státu, mimo jiné i v boji proti ozbrojeným skupinám a jiným zločineckým organizacím, a to zejména tím, že požádaly Organizaci spojených národů o rozmístění specializovaných mezinárodních sil na pomoc haitské národní policii a požádaly Organizaci amerických států o vytvoření zvláštní pracovní skupiny, která bude sledovat vývoj situace a spolupracovat s Organizací spojených národů a Karibským společenstvím.

(5)

V této souvislosti a s ohledem na další zhoršování politické, hospodářské, humanitární a bezpečnostní situace na Haiti se Rada domnívá, že je vhodné vytvořit zvláštní rámec pro cílená omezující opatření namířená proti fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům odpovědným za činnosti ohrožující mír, stabilitu a bezpečnost na Haiti a za činnosti narušující demokracii nebo právní stát na Haiti, jakož i proti fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům s nimi spojeným.

(6)

Hrozbu pro mír, stabilitu a bezpečnost na Haiti představují zejména osoby, které se podílejí na trestné činnosti a násilí s účastí ozbrojených skupin a zločineckých sítí nebo ji podporují, podporují nedovolené obchodování se zbraněmi a jejich odklon, porušují zbrojní embargo OSN, dopouštějí se činů, které porušují mezinárodní právo v oblasti lidských práv, nebo činů, které představují porušování lidských práv nebo brání humanitární činnosti na Haiti.

(7)

Stabilitu, demokracii a právní stát na Haiti ohrožují rovněž osoby, které se dopouštějí závažných finančních deliktů ve vztahu k veřejným financím a nedovoleného vývozu kapitálu.

(8)

Rada se domnívá, že humanitární výjimka z opatření týkajících se zmrazení majetku podle usnesení Rady bezpečnosti OSN 2664 (2022) by se kromě opatření, o nichž rozhodl Výbor zřízený podle bodu 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2653 (2022), měla rovněž vztahovat i na doplňková opatření týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů.

(9)

Rozhodnutí (SZBP) 2022/2319 by tudíž mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2022/2319 se mění takto:

1)

V čl. 1 odst. 1 druhém pododstavci se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“.

2)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 1a

1.   Zakazují se přímé či nepřímé dodávky, prodej, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu všech typů, včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vybavení, polovojenského vybavení a příslušných náhradních dílů osobám a subjektům uvedeným na seznamu v příloze II či ve prospěch těchto osob a subjektů státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel nebo letadel pod vlajkou členských států, bez ohledu na to, zda pocházejí z jejich území, či nikoli.

2.   Zakazuje se:

a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, výcvik nebo jinou pomoc, včetně poskytování vyzbrojených žoldnéřů, související s vojenskou činností nebo s poskytováním, údržbou nebo používáním jakýchkoli zbraní a souvisejícího materiálu přímo či nepřímo jakékoli osobě nebo subjektu uvedeným na seznamu v příloze II;

b)

poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc související s vojenskou činností, zahrnující zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru, jakož i pojištění a zajištění pro jakýkoliv prodej, dodávku, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu nebo na poskytování související technické či jiné pomoci přímo či nepřímo jakékoli fyzické osobě nebo subjektu uvedeným na seznamu v příloze II.

3.   Ve shodě se svými vnitrostátními orgány a v souladu se svými právními předpisy a s mezinárodním právem kontrolují členské státy na svém území, včetně přístavů a letišť, každý náklad směřující na Haiti, jestliže mají k dispozici informace, které opravňují k domněnce, že náklad obsahuje věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz jsou zakázány podle tohoto článku.

4.   Členské státy zajistí zavedení náležitých opatření pro označování a vedení záznamů za účelem sledování zbraní, včetně ručních palných a lehkých zbraní, v souladu s mezinárodními a regionálními nástroji, jichž jsou stranami, a zváží, jak v relevantních případech nejlépe pomoci sousedním zemím, které o to požádají, při prevenci a odhalování nedovoleného obchodování a odklonu v rozporu s opatřeními uloženými v odstavcích 1 a 2.“

3)

Článek 2 se mění takto:

a)

v odst. 1 druhém pododstavci se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“;

b)

v odstavci 5 se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“.

4)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 2a

1.   Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na své území nebo průjezdu přes ně fyzickým osobám, které:

a)

jsou odpovědné nebo spoluodpovědné za činy, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Haiti, nebo se na nich přímo nebo nepřímo podílejí, a které zahrnují tyto činy:

i)

přímá nebo nepřímá účast na trestné činnosti a násilí zahrnující ozbrojené skupiny a zločinecké sítě, které podporují násilí, včetně násilného náboru dětí těmito skupinami a sítěmi, únosů, obchodování s lidmi a pašování migrantů, vražd a sexuálního a genderově podmíněného násilí, nebo jejich podpora;

ii)

podpora nedovoleného obchodování se zbraněmi a souvisejícím materiálem a jejich odklonu nebo souvisejících nezákonných finančních toků;

iii)

jednání v zájmu, jménem nebo na pokyn nebo formou jiné podpory či financování osoby nebo subjektu označených v souvislosti s činností popsanou v bodech i) nebo ii), a to i prostřednictvím přímého nebo nepřímého využívání výnosů z organizované trestné činnosti, včetně výnosů z nedovolené výroby a obchodu s drogami a jejich prekursory pocházejícími z Haiti nebo přes jeho území, obchodování s lidmi a převaděčství migrantů z Haiti nebo pašování zbraní na Haiti nebo z Haiti;

iv)

porušování zbrojního embarga, nebo přímé či nepřímé dodávky, prodej nebo převod zbraní nebo jakéhokoli souvisejícího materiálu ozbrojeným skupinám či zločineckým sítím na Haiti, jakož i příjem zbraní nebo jakéhokoli souvisejícího materiálu, nebo jakéhokoli technického poradenství, odborné přípravy či pomoci, včetně finančních prostředků a finanční pomoci, související s násilnými činnostmi ozbrojených skupin či zločineckých sítí na Haiti;

v)

plánování, řízení nebo páchání činů, které porušují mezinárodní právo v oblasti lidských práv, nebo činů představujících porušování lidských práv, včetně poprav bez řádného soudu, zahrnující popravy žen a dětí, a páchání násilných činů, únosů, násilných zmizení nebo únosů za účelem výkupného na Haiti;

vi)

plánování, řízení nebo páchání činů zahrnujících sexuální a genderové násilí, včetně znásilnění a sexuálního otroctví, na Haiti;

vii)

kladení překážek dodávkám humanitární pomoci na Haiti nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi;

viii)

útoky na personál nebo prostory delegací Unie a diplomatických misí a operací členských států na Haiti nebo poskytování podpory těmto útokům;

b)

narušují demokracii nebo právní stát na Haiti tím, že se dopouštějí závažných finančních deliktů ve vztahu k veřejným financím nebo nedovoleného vývozu kapitálu;

c)

jsou spojené s fyzickými osobami označenými podle písmen a) a b) nebo podle čl. 2 odst. 1.

Seznam fyzických osob, na něž se vztahuje tento odstavec, je uveden v příloze II.

2.   Z odstavce 1 nevyplývá pro členské státy povinnost odmítnout vstup na své území svým státním příslušníkům.

3.   Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností mezinárodního práva:

a)

jako hostitelská země mezivládní mezinárodní organizace;

b)

jako hostitelská země mezinárodní konference svolané Organizací spojených národů nebo konané pod její záštitou;

c)

podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách nebo

d)

na základě smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií.

4.   Odstavec 3 se vztahuje rovněž na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).

5.   Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4.

6.   Členské státy mohou udělit výjimky z opatření stanovených v odstavci 1, pokud je cesta odůvodněna naléhavou humanitární potřebou nebo účastí na mezivládních zasedáních a na zasedáních podporovaných nebo pořádaných Unií nebo pořádaných členským státem vykonávajícím předsednictví v rámci OBSE, na nichž je veden politický dialog, který přímo podporuje politické cíle sledované omezujícími opatřeními.

7.   Členské státy také mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je vstup nebo průjezd nezbytný z důvodu soudního řízení.

8.   Členský stát, který hodlá udělit výjimky uvedené v odstavci 6 nebo 7, tuto skutečnost oznámí písemně Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, ledaže jeden nebo více členských států vznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členských států námitku vznese, může Rada kvalifikovanou většinou rozhodnout, že navrhovanou výjimku udělí.

9.   Pokud členský stát povolí podle odstavců 3, 4, 6 nebo 7 osobám uvedeným na seznamu v příloze II vstup na své území nebo průjezd přes ně, je toto povolení omezeno výlučně na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, jichž se přímo týká.“

5)

Článek 3 se mění takto:

a)

v odst. 1 druhém pododstavci se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“;

b)

v odstavci 2 se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“;

c)

v odst. 4 písm. b) se slova „v příloze“ nahrazují slovy „v příloze I“.

6)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 3a

1.   Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které jsou ve vlastnictví nebo pod přímou či nepřímou kontrolou fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů, jež:

a)

jsou odpovědné nebo spoluodpovědné za činy, jež ohrožují mír, stabilitu a bezpečnost Haiti, nebo se na nich přímo nebo nepřímo podílejí, a které zahrnují tyto činy:

i)

přímá nebo nepřímá účast na trestné činnosti a násilí zahrnující ozbrojené skupiny a zločinecké sítě, které podporují násilí, včetně násilného náboru dětí těmito skupinami a sítěmi, únosů, obchodování s lidmi a pašování migrantů, vražd a sexuálního a genderově podmíněného násilí, nebo jejich podpora;

ii)

podpora nedovoleného obchodování se zbraněmi a souvisejícím materiálem a jejich odklonu nebo souvisejících nezákonných finančních toků;

iii)

jednání v zájmu, jménem nebo na pokyn nebo formou jiné podpory či financování osoby nebo subjektu určených v souvislosti s činností popsanou v bodech i) nebo ii), a to i prostřednictvím přímého nebo nepřímého využívání výnosů z organizované trestné činnosti, včetně výnosů z nedovolené výroby a obchodu s drogami a jejich prekursory pocházejícími z Haiti nebo převáženými přes jeho území, z obchodování s lidmi a převaděčství migrantů z Haiti nebo pašování zbraní na Haiti nebo z Haiti;

iv)

porušování zbrojního embarga, nebo přímé či nepřímé dodávky, prodej nebo převod zbraní nebo jakéhokoli souvisejícího materiálu ozbrojeným skupinám či zločineckým sítím na Haiti, jakož i příjem zbraní nebo jakéhokoli souvisejícího materiálu, nebo jakéhokoli technického poradenství, odborné přípravy či pomoci, včetně finančních prostředků a finanční pomoci, související s násilnými činnostmi ozbrojených skupin či zločineckých sítí na Haiti;

v)

plánování, řízení nebo páchání činů, které porušují mezinárodní právo v oblasti lidských práv, nebo činů představujících porušování lidských práv, včetně poprav bez řádného soudu, zahrnující popravy žen a dětí, a páchání násilných činů, únosů, násilných zmizení nebo únosů za účelem výkupného na Haiti;

vi)

plánování, řízení nebo páchání činů zahrnujících sexuální a genderové násilí, včetně znásilnění a sexuálního otroctví, na Haiti;

vii)

kladení překážek dodávkám humanitární pomoci na Haiti nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi;

viii)

útoky na personál nebo prostory delegací Unie a diplomatických misí a operací členských států na Haiti nebo poskytování podpory těmto útokům;

b)

narušují demokracii nebo právní stát na Haiti tím, že se dopouštějí závažných finančních deliktů ve vztahu k veřejným financím nebo nedovoleného vývozu kapitálu nebo

c)

jsou spojené s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány označenými podle písmen a) a b) nebo podle čl. 3 odst. 1,

se zmrazují.

Seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů, na něž se vztahuje tento odstavec, je uveden v příloze II.

2.   Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným na seznamu v příloze II nebo v jejich prospěch.

3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členských států povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud shledají, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů zařazených na seznam uvedený v příloze II a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splátek hypoték, plateb za léky a lékařskou péči a plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

c)

určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;

d)

nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí nejméně dva týdny před udělením povolení příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi důvody, proč se domnívá, že by mělo být zvláštní povolení uděleno nebo

e)

určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace.

Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů od udělení povolení.

4.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členských států povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán před zařazením fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v odstavci 1 na seznam v příloze II, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě před tímto dnem či po něm,

b)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených příslušnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c)

rozhodnutí nebo nález není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze II a

d)

uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.

Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů od udělení povolení.

5.   Odstavec 1 nebrání fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům zařazeným na seznam v příloze II provést platbu vyplývající ze smlouvy, dohody nebo závazku, jež byly uzavřeny nebo vznikly před jejich zařazením na seznam, jestliže dotčený členský stát shledal, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán uvedené v odstavci 1.

6.   Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a)

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů;

b)

platby splatné na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují opatření podle odstavců 1 a 2 nebo

c)

platby splatné na základě soudního či správního rozhodnutí nebo rozhodčího nálezu, které byly vydány v Unii nebo jsou vykonatelné v dotčeném členském státě,

pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahují opatření podle odstavce 1.

7.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci a provádění jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

Organizace spojených národů, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev Organizace spojených národů nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích; nebo

f)

další vhodní aktéři určení Radou.“

8.   Aniž je dotčen odstavec 7, mohou ve vztahu k fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným na seznamu v příloze II příslušné orgány odchylně od odstavců 1 a 2 povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, poté co shledaly, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro včasné poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby.

Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů po jeho udělení.“

7)

Článek 4 se nahrazuje tímto:

„Článek 4

1.   Rada jednomyslně mění seznam obsažený v příloze I v souladu s rozhodnutími Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (dále jen „Rada bezpečnosti“) nebo Výboru pro sankce.

2.   Rada na návrh členského státu nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) jednomyslně sestavuje a mění seznam obsažený v příloze II.“

8)

Článek 5 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Pokud Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce označí určitou osobu nebo subjekt, Rada tuto osobu nebo subjekt zařadí do přílohy I. Rada sdělí dotčené osobě nebo subjektu své rozhodnutí včetně důvodů pro zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k záležitosti vyjádřit.“

;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Rada sdělí dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu své rozhodnutí podle čl. 4 odst. 2 včetně důvodů pro jejich zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k záležitosti vyjádřit.“

9)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

1.   Příloha I obsahuje důvody pro zařazení osob a subjektů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce.

2.   Příloha I rovněž obsahuje dostupné informace, jež poskytla Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce a jež jsou nezbytné k identifikaci dotčených osob nebo subjektů. V případě fyzických osob mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně dalších používaných jmen, datum a místo narození, státní příslušnost, čísla pasu a průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci či povolání. V případě právnických osob, subjektů nebo orgánů mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

3.   Příloha II obsahuje důvody pro zařazení fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů na seznam.

4.   Příloha II rovněž obsahuje případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů. V případě fyzických osob mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně dalších používaných jmen, datum a místo narození státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty či orgány, mohou tyto informace zahrnovat: jména, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.“

10)

V článku 7 se odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„1.   Rada a vysoký představitel zpracovávají osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto rozhodnutí, zejména:

a)

pokud jde o Radu, za účelem přípravy a provádění změn příloh I a II;

b)

pokud jde o vysokého představitele, za účelem přípravy změn příloh I a II.

2.   Rada a vysoký představitel mohou v příslušných případech zpracovávat relevantní údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami zařazenými na seznam, odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu příloh I a II.“

11)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 7a

Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto rozhodnutím, a to včetně nároků na náhradu škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na kompenzaci nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a)

označenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými na seznamu v příloze II nebo

b)

jakoukoliv fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem jednajícími prostřednictvím nebo jménem fyzické nebo právnické osoby, subjektu a orgánu uvedených v písmenu a).“

12)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

1.   Toto rozhodnutí bude změněno nebo zrušeno podle potřeby v souladu s rozhodnutími Rady bezpečnosti.

2.   Opatření uvedená v čl. 2a odst. 1 a čl. 3a odst. 1 a 2 se použijí do 29. července 2024 a jsou průběžně přezkoumávána. Má-li Rada za to, že jejich cílů nebylo dosaženo, bude odpovídajícím způsobem prodloužena jejich použitelnost nebo budou změněna.

3.   Při přezkumu omezujících opatření přijatých podle čl. 2a odst. 1 prvního pododstavce písm. b) a čl. 3a odst. 1 prvního pododstavce písm. b) Rada případně zohlední, zda je ve vztahu k dotčeným osobám a jednání, pro které byly zařazeny na seznam, vedeno soudní řízení, či nikoli.“

13)

Příloha se nově označuje jako „příloha I“.

14)

Text uvedený v příloze II tohoto rozhodnutí se doplňuje jako příloha II.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. července 2023.

Za Radu

předseda

P. NAVARRO RÍOS


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/2319 ze dne 25. listopadu 2022 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci na Haiti (Úř. věst. L 307, 28.11.2022, s. 135).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA II

A.

Seznam fyzických osob uvedených v čl. 2a odst. 1 a čl. 3a odst. 1

B.

Seznam právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v čl. 3a odst. 1

“.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU