(EU) 2017/2189Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2189 ze dne 24. listopadu 2017, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2450, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o šablony pro předkládání informací orgánům dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (Text s významem pro EHP. )

Publikováno: Úř. věst. L 310, 25.11.2017, s. 3-29 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 24. listopadu 2017 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 15. prosince 2017 Nabývá účinnosti: 15. prosince 2017
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2023/894 Pozbývá platnosti: 31. prosince 2023
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/2189

ze dne 24. listopadu 2017,

kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2015/2450, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o šablony pro předkládání informací orgánům dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (1), a zejména na čl. 35 odst. 10 třetí pododstavec, čl. 244 odst. 6 třetí pododstavec a čl. 245 odst. 6 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Je nezbytné usnadnit jednotný způsob podávání zpráv a zlepšit kvalitu informací oznamovaných orgánům dohledu podle prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2450 (2).

(2)

Ustanovení tohoto nařízení spolu vzájemně úzce souvisejí, neboť se vesměs zabývají předkládáním informací od pojišťoven, zajišťoven a skupin orgánům dohledu. Aby byla zajištěna soudržnost mezi ustanoveními, která by měla vstoupit v platnost souběžně, a aby ti, na které se tato ustanovení vztahují, včetně investorů se sídlem mimo Unii, mohli snadněji získat komplexní přehled a přístup, je vhodné, aby všechny prováděcí technické normy požadované podle čl. 35 odst. 10, čl. 244 odst. 6 a čl. 245 odst. 6 směrnice 2009/138/ES byly začleněny do jediného nařízení.

(3)

Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem, které Komisi předložil evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění – EIOPA).

(4)

Orgán EIOPA sledoval postup podle článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 (3) pro vypracování návrhů prováděcích technických norem, provedl otevřené veřejné konzultace o návrzích, z nichž toto nařízení vychází, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a požádal o stanovisko skupinu subjektů působících v oblasti pojištění a zajištění zřízenou článkem 37 nařízení (EU) č. 1094/2010.

(5)

Prováděcí nařízení (EU) 2015/2450 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Několik drobných formulačních chyb v pokynech šablon obsažených ve znění prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 by mělo být rovněž opraveno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pozměňující ustanovení

Přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Opravy

Přílohy I, II a III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravují v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2450 ze dne 2. prosince 2015, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o šablony pro předkládání informací orgánům dohledu podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (Úř. věst. L 347, 31.12.2015, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/79/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 48).


PŘÍLOHA I

1.

Přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:

a)

v šabloně S.01.02 se bezprostředně za položku C0010/R0080 v pokynech doplňuje nová položka C0010/R0081, která zní:

„C0010/R0081

Konec rozpočtového roku

Určete konec rozpočtového roku podniku ve formátu ISO 8601 (rrrr-mm-dd), např. 2017-12-31“

b)

v šablonách S.05.01 a S.05.02 se za druhý pododstavec obecných poznámek doplňuje nový text, který zní:

„, s výjimkou klasifikace rozlišující mezi investičními a pojistnými smlouvami, je-li v rámci účetní závěrky použitelná. Tato šablona obsahuje veškeré pojišťovací činnosti bez ohledu na případnou různou klasifikaci rozlišující mezi investičními a pojistnými smlouvami použitelnou v rámci účetní závěrky.“;

c)

v šabloně S.06.02.C0330 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0320 tak, že použijete jednu z možností následujícího vyčerpávajícího seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Použije se alespoň na kategorie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvěry, jiné než hypotéky a úvěry fyzickým osobám), jsou-li k dispozici.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI

Tato položka se vykazuje, pokud se vykazuje položka „Externí rating“ (C0320)“;

d)

v šabloně S.06.03.C0030 se poslední věta pokynů nahrazuje tímto:

„Kategorie ‚4 – Subjekty kolektivního investování‘ se použije pouze pro nepodstatné zbylé hodnoty ‚fondů fondů‘ a všech ostatních fondů.“;

e)

v šabloně S.08.01.C0300 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0290 tak, že použijete jednu z možností následujícího vyčerpávajícího seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Použije se alespoň na kategorie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvěry, jiné než hypotéky a úvěry fyzickým osobám), jsou-li k dispozici.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI

Tato položka se vykazuje, pokud se vykazuje položka „Externí rating“ (C0290).“;

f)

v šabloně S.31.01.C0220 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0210 tak, že použijete jednu z možností uvedených v následujícím přesném seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentur a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI“;

g)

v šabloně S.31.02.C0280 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0270 tak, že použijete jednu z možností uvedených v následujícím vyčerpávajícím seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a přesný seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI“.

2.

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:

a)

v šabloně S.01.02.C0010/R0040 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete typ podniku předkládajícího zprávu. K určení činnosti podniku se použije jedna z těchto pěti možností:

 

2 – Životní pojišťovny

 

3 – Neživotní pojišťovny

 

4 – Podniky poskytující životní i neživotní pojištění – čl. 73 odst. 2

 

5 – Podniky poskytující životní i neživotní pojištění – čl. 73 odst. 5

 

6 – Zajišťovny“;

b)

v šabloně S.01.02.C0010/R0100 se za položku „2 – Jednorázové oznamování“ pokynů vkládají nové možnosti „3 – Opětovné podání šablon S.30 v souladu s pokyny k dané šabloně“ a „4 – Prázdná zpráva“;

c)

v šabloně S.04.01 se druhý pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto:

„Tato šablona se vykazuje z účetního hlediska, tj.: místní obecně uznávané účetní zásady nebo mezinárodní standardy účetního výkaznictví, pokud jsou akceptovány jako místní obecně uznávané účetní zásady. Musí být však plněny pomocí druhů pojištění ve smyslu definice v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35. Podniky používají základny pro oceňování a účetní uznání jako pro zveřejněnou účetní závěrku, není vyžadováno nové uznání nebo přecenění, kromě klasifikace rozlišující mezi investičními a pojistnými smlouvami, je-li v rámci účetní závěrky použitelná. Tato šablona obsahuje veškeré pojišťovací činnosti bez ohledu na případnou různou klasifikaci rozlišující mezi investičními a pojistnými smlouvami použitelnou v rámci účetní závěrky.“;

d)

v šabloně S.06.03 se třetí pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto:

„Pro účely určení zemí se přístup se zohledněním provádí s cílem určit expozici v zemích představující 90 % hodnoty fondů. Podniky mají mít přiměřenou jistotu, že 10 % hodnoty neurčené podle jednotlivých zemí je diverzifikováno do různých zeměpisných oblastí, například, že v jedné zemi není více než 5 %. Přístup se zohledněním se použije s uvážením investované částky, počínaje od největšího až po nejmenší jediný fond, a tento přístup musí být v průběhu času konzistentní.“;

e)

v šabloně S.12.01 se z první věty pokynů k položkám C0150/R0320 a C0210/R0320 vypouštějí tato slova:

„kde byla uplatněna přechodná úprava příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry,“;

f)

v šabloně S.12.01 se z první věty pokynů k položkám C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340, C0150/R0340 a C0210/R0340 vypouštějí tato slova:

„u nichž byl použit koeficient volatility,“;

g)

v šabloně S.12.01 se z první věty pokynů k položkám C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0360, C0150/R0360 a C0210/R0360 vypouštějí tato slova:

„u nichž byla uplatněna vyrovnávací úprava,“;

h)

v šabloně S.17.01 se z první věty pokynů k položkám C0020–C0170/R0470 a C0180/R0470 vypouštějí tato slova:

„kde byla uplatněna přechodná úprava příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry,“;

i)

v šabloně S.21.01 se třetí a čtvrtý pododstavec v obecných poznámkách nahrazují tímto:

„Profil rozložení ztrát neživotního pojištění ukazuje rozdělení kumulovaných vzniklých plnění na konci roku, za nějž se podává zpráva, do (předdefinovaných) skupin.

Kumulovanými vzniklými plněními se rozumí součet vyplacených hrubých plnění a hrubých vykázaných, ale nevypořádaných plnění v jednotlivých případech pro každé jednotlivé plnění, otevřené nebo uzavřené, které patří do konkrétního roku vzniku/roku upsání. Výše vzniklých plnění zahrnují všechny prvky, které tvoří samotné plnění, avšak nikoli náklady, kromě nákladů přiřaditelných specifickým plněním. Údaje týkající se plnění se vykazují bez náhrad a regresů. Jsou požadovány historické údaje, od prvního uplatnění směrnice Solventnost II.“;

j)

v šabloně S.21.01.C0030/R0010 až R0210 se druhý a třetí pododstavec pokynů nahrazují tímto:

„Je-li vykazovací měnou euro, lze použít jednu z následujících pěti základních možností vycházejících z obvyklého rozdělení ztrát:

 

1–20 skupin ve výši 5 000 plus jedna otevřená skupina navíc pro kumulované vzniklé ztráty > 100 000

 

2–20 skupin ve výši 50 000 plus jedna otevřená skupina navíc pro kumulované vzniklé ztráty > 1 milion

 

3–20 skupin ve výši 250 000 plus jedna otevřená skupina navíc pro kumulované vzniklé ztráty > 5 milionů

 

4–20 skupin ve výši 1 milion plus jedna otevřená skupina navíc pro kumulované vzniklé ztráty > 20 milionů

 

5–20 skupin ve výši 5 milionů plus jedna otevřená skupina navíc pro kumulované vzniklé ztráty > 100 milionů

Podnik však použije vlastní specifické skupiny, zejména pokud jsou kumulované vzniklé ztráty nižší než < 100 000, s cílem zaručit míru podrobností dostatečnou k zajištění náležitého přehledu o rozdělení vzniklých plnění, pokud je již nespecifikoval orgán dohledu.“;

k)

v šabloně S.21.01.C0050, C0070, C0090, C0110, C0130, C0150, C0170, C0190, C0210, C0230, C0250, C0270, C0290, C0310, C0330/R0010 až R0210 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Počet plnění přiřazených každému z roků vzniku/upsání N až N–14, jejichž akumulovaná vzniklá plnění na konci roku, za nějž se podává zpráva, spadají do rozpětí počáteční až konečné výše použitelné skupiny.“;

l)

v šabloně S.21.01.C0060, C0080, C0100, C0120, C0140, C0160, C0180, C0200, C0220, C0240, C0260, C0280, C0300, C0320, C0340/R0010 až R0210 se první a třetí pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Kumulovaný a agregovaný počet plnění vzniklých ze všech jednotlivých plnění, přiřazených každému z roků vzniku/upsání N až N–14, jejichž plnění vzniklá během roku, za nějž se podává zpráva, spadají do rozpětí od počáteční výše do konečné výše použitelné skupiny.

Kumulovanými vzniklými plněními se rozumí součet vyplacených hrubých plnění a hrubých vykázaných, ale nevypořádaných plnění v jednotlivých případech pro každé jednotlivé plnění, otevřené a uzavřené, které patří do konkrétního roku vzniku/roku upsání.“;

m)

v šabloně S.30.02.C0340 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0330 tak, že použijete jednu z možností následujícího vyčerpávajícího seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI;

Tato položka se vykazuje, pokud se vykazuje položka „Externí rating“ (C0330).“;

n)

v šabloně S.30.04.C0240 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0230 tak, že použijete jednu z možností následujícího vyčerpávajícího seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI“.

3.

Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se mění takto:

a)

v šabloně S.01.02.C0010/R0100 se za možnost „2 – Jednorázové oznamování“ v pokynech vkládá nová možnost „4 – Prázdná zpráva“;

b)

v šabloně S.06.03 se třetí pododstavec obecných poznámek nahrazuje tímto:

„Pro účely určení zemí se přístup se zohledněním provádí s cílem určit země představující 90 % hodnoty fondů. Skupiny mají mít přiměřenou jistotu, že 10 % hodnoty neurčené podle jednotlivých zemí je diverzifikováno do různých zeměpisných oblastí, například, že v jedné zemi není více než 5 %. Přístup se zohledněním se použije s uvážením investované částky, počínaje od největšího až po nejmenší jediný fond, a tento přístup musí být v průběhu času konzistentní.“;

c)

v šabloně S.37.01.C0090 se pokyny nahrazují tímto:

„Určete ratingovou agenturu (ECAI) vydávající externí rating uvedený v položce C0080 tak, že použijete jednu z možností následujícího vyčerpávajícího seznamu. V případě ratingů vydaných dceřinými společnostmi ECAI uveďte mateřskou ECAI (odkazem na seznam ratingových agentur registrovaných nebo certifikovaných podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách, který vede orgán ESMA). V případě, že je orgánem ESMA zaregistrována nebo certifikována nová ratingová agentura a že vyčerpávající seznam není ještě aktualizován, uveďte „Jiná určená ECAI“.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (dříve PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (dříve Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (dříve CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a.s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (dříve CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Jiná určená ECAI“.


PŘÍLOHA II

1.

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:

a)

v šablonách S.01.02.01 a S.01.02.04 se za řádek R0080 „Datum podání zprávy“ doplňuje nový řádek R0081, který zní:

„Konec rozpočtového roku

R0081

 

b)

v šabloně S.19.01.01 se název sloupců C0560, C1160 a C1760 nahrazuje tímto:

„Konec roku (diskontované údaje)“;

c)

v šabloně S.23.01.04 se řádek R0440 nahrazuje tímto:

„Celkový kapitál jiných finančních odvětví

R0440

 

 

 

 

 

d)

v šablonách S.26.01.01, S.26.01.04 a SR.26.01.01 se řádek R0600 nahrazuje tímto:

„Měnové riziko

R0600

 

 

 

 

 

 

 

e)

v šablonách S.30.01.01 a S.30.02.01 se v druhé tabulce šablony (která se týká dobrovolných krytí v životním pojištění) položka Z0010 mění na Z0020.

2.

Přílohy II a III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravují takto:

a)

v šabloně S.01.01.Z0020 se druhý pododstavec zrušuje;

b)

v šabloně S.01.01.C0010 se v řádcích R0260 a R0270 pokynů před možnost „0 – Neoznámeno (v tomto případě je třeba uvést zvláštní odůvodnění)“ vkládá možnost „18 – Neoznámeno z důvodu neexistence přímého pojištění“;

c)

v šabloně S.01.01.C0010/R0130 se pokyny nahrazují tímto:

„Použije se jedna z těchto čtyř možností:

 

1 – Oznámeno

 

4 – Neoznamuje se, jelikož S.06.02 a S.08.01 se podávají čtvrtletně

 

5 – Neoznamuje se, jelikož S.06.02 a S.08.01 se podávají ročně

 

0 – Neoznámeno (v tomto případě je třeba uvést zvláštní odůvodnění)“;

d)

v šabloně S.01.01.C0010 se v řádcích R0140, R0150, R0170 a R0180 pokynů možnost „7 – Neoznamuje se, jelikož od podání čtvrtletní zprávy nedošlo k žádným podstatným změnám (tato možnost se vztahuje pouze na roční zprávy)“ nahrazuje tímto:

„7 – Neoznamuje se ročně, jelikož bylo oznámeno za 4. čtvrtletí (tato možnost se vztahuje pouze na roční zprávy)“;

e)

v šablonách S.01.01.C0010/R0460 a C0010/R0840 se možnost „2 – Oznámeno z důvodu žádosti podle článku 112“ z pokynů vypouští a za možností „9 – Neoznámeno z důvodu použití úplného interního modelu“ se do pokynů vkládá nová možnost „16 – Oznámeno z důvodu žádosti podle článku 112 směrnice 2009/138/ES“;

f)

v šabloně S.01.01.C0010/R0500 až R0560 a C0010/R0870 až R0930 se před možnost „0 – Neoznámeno z jiného důvodu (v tomto případě je třeba uvést zvláštní odůvodnění)“ vkládají do pokynů nové možnosti „16 – Oznámeno z důvodu žádosti podle článku 112 směrnice 2009/138/ES“ a „17 – Oznámeno dvakrát z důvodu použití částečného interního modelu“;

g)

v šabloně S.02.01.C0010–C0020/R0360 se pokyny nahrazují tímto:

„Částky na platby pojistníků, pojistitelů a jiné spojené s pojištěním, které nejsou zahrnuty do technických rezerv.

Zahrnuje pohledávky z přijatého zajištění.

Ve sloupci Solventnost II (C0010) tato buňka pole zahrnuje pouze částky po splatnosti.“;

h)

v šabloně S.02.01.C0010–C0020/R0370 se pokyny nahrazují tímto:

„Částky splatné zajistiteli a spojené se zajištěním, které nejsou zahrnuty v částkách vymahatelných ze zajištění.

Mohou zahrnovat: částky z pohledávek vůči zajistitelům, které se týkají vypořádaných nároků pojistníků nebo oprávněných osob; pohledávky vůči zajistitelům v souvislosti s jinými než pojistnými událostmi nebo vypořádanými pojistnými plněními, například provize.

Ve sloupci Solventnost II (C0010) tato buňka zahrnuje pouze částky po splatnosti.“;

i)

v šabloně S.02.01.C0010-C0020/R0810 se znění „L20“ zrušuje z kódu položky;

j)

v šablonách S.02.01, S.25.01, S.25.02, S.25.03, S.26.01, S.26.02, S.26.03, S.26.04, S.26.05, S.26.06, S.26.07 a S.27.01 se v položce Z0030 druhý pododstavec zrušuje;

k)

v šabloně S.02.01.C0010–C0020/R0820 se pokyny nahrazují tímto:

„Částky splatné pojistníkům, pojistitelům a jiné spojené s pojištěním, které nejsou zahrnuty do technických rezerv.

Zahrnují částky splatné zprostředkovatelům pojištění/zajištění (např. provize, které má podnik vyplatit zprostředkovatelům, ale ještě tak neučinil).

Nezahrnují úvěry a hypotéky splatné jiným pojišťovnám, pokud souvisejí pouze s financováním a nejsou spojeny s pojištěním (takové úvěry a hypotéky nejsou vykazovány jako finanční závazky).

Zahrnují přijaté závazky ze zajištění.

Ve sloupci Solventnost II (C0010) tato buňka zahrnuje pouze částky po splatnosti“;

l)

v šabloně S.02.01.C0010–C0020/R0830 se první pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Částky splatné zajistitelům (zejména běžné účty), jiné než vklady spojené se zajištěním, které nejsou zahrnuty v částkách vymahatelných ze zajištění.

Zahrnují závazky vůči zajistitelům, které se týkají postoupeného pojistného.

Ve sloupci Solventnost II (C0010) tato buňka zahrnuje pouze částky po splatnosti.“;

m)

v šablonách S.05.01 a S.05.02 se všechny odkazy na „rozpočtový rok“ nahrazují odkazy na „období, o němž se podává zpráva“;

n)

v šabloně S.05.01.C0010 až C0120 v řádcích R0410, R0420, S.05.01.C0130 až C0160 v řádcích R0430, S.05.01.C0010 až C0160 v řádku R0500, S.05.01.C0210 až C0280 v řádcích R1710 a R1800, S.05.02.C0080 až C0140 v řádcích R0410, R0420, R0430 a R0500 a v šabloně S.05.02.C0220 až C0280 v řádcích R1710 a R1800 se za pokyny doplňuje nový text, který zní:

„Tato položka se vykazuje jako kladná hodnota, jestliže je odchylka záporná (snížení jiných technických rezerv, jež vedou k zisku), nebo jako záporná hodnota, jestliže je odchylka kladná (zvýšení jiných technických rezerv, jež vedou ke ztrátě).“;

o)

v šabloně S.05.01 položce C0010 až C0160/R0440 a C0210 až C0280/R1720 a v šabloně S.05.02 položce C0080 až C0140/R0440 a C0220 až C0280/R1720 se za pokyny doplňuje nový text, který zní:

„Tato položka se vykáže jako kladná částka, jestliže je odchylka záporná, nebo jako záporná částka, jestliže je odchylka kladná.“;

p)

v šabloně S.05.02 se za první větu prvního pododstavce obecných podmínek doplňuje nový text, který zní:

„Šablona se nepoužije, pokud nejsou použitelné níže uvedené prahové hodnoty pro vykazování podle jednotlivých zemí, tj. pokud na domovskou zemi připadá nejméně 90 % celkového hrubého pojistného.“;

q)

v šabloně S.06.02.C0170 se druhá odrážka pokynů nahrazuje tímto:

„součinu položek „Množství“ a „Jednotková cena podle směrnice Solventnost II“ u aktiv, u nichž jsou tyto dvě položky relevantní (plus položka „Vzniklý úrok“ v příslušných případech)“;

r)

v šabloně S.06.02.C0180 v první větě pokynů se výraz „úročené cenné papíry“ nahrazuje výrazem „úročená aktiva“;

s)

v šabloně S.06.02.C0050 se možnost „7 – Reuters RIC (kód nástroje podle agentury Reuters)“ ve vyčerpávajícím seznamu v pokynech nahrazuje možností „7 – Reuters RIC (kód nástroje podle agentury Reuters)“;

t)

v šabloně S.06.02.C0050 za poslední větou pokynů se odkaz na „9/1“ nahrazuje odkazem na „99/1“;

u)

v šabloně S.06.02.C0320 se první tři pododstavce pokynů nahrazují tímto:

„Použije se alespoň na kategorie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvěry, jiné než hypotéky a úvěry fyzickým osobám), jsou-li k dispozici.

Rating emise aktiva v referenčním datu vykazování, poskytnutý určenou externí ratingovou agenturou (ECAI).

Není-li rating emise k dispozici, zůstane tato položka prázdná.“;

v)

v šabloně S.06.02.C0340 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Použije se na jakékoli aktivum, jemuž musí být přidělen stupeň úvěrové kvality za účelem výpočtu solventnostního kapitálového požadavku.“;

w)

v šabloně S.06.02.C0350 se první věta pokynů zrušuje a druhý pododstavec se nahrazuje tímto:

„Použije se alespoň na kategorie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvěry, jiné než hypotéky a úvěry fyzickým osobám), jsou-li k dispozici.“;

x)

v šabloně S.06.03 se druhá věta druhého pododstavce obecných poznámek nahrazuje tímto:

„S ohledem na proporcionalitu a na specifické pokyny v této šabloně se provádí přístup se zohledněním až do určení kategorií aktiv, zemí a měn. V případě fondů fondů probíhá přístup se zohledněním stejně.“;

y)

v šabloně S.06.03.C0060 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„U závazků se vykazuje kladná hodnota, není-li tato položka derivátovým závazkem.“;

z)

v šabloně S.07.01.C0160 se za poslední větu pokynů doplňuje věta, která zní:

„V případě potřeby lze tuto položku vyjádřit jako řetězec, aby bylo patrné, jak je návratnost vypočtena.“;

aa)

v šabloně S.07.01.C0170 se výraz „např. 5 % se vykazuje jako 0,05“ z prvního pododstavce pokynů zrušuje;

bb)

v šabloně S.08.01.C0090 se čtvrtý bod ve druhém pododstavci mění takto:

„„CAU/Více aktiv/závazků“, pokud je více než jedno podkladové aktivum nebo závazek.“

cc)

v šabloně S.08.01.C0140 se z první věty pokynů vypouští tento text:

„(měnové swapy, úvěrové swapy a swapy cenných papírů)“;

dd)

v šabloně S.08.01.C0150 se pokyny nahrazují tímto:

„Platba provedená (v případě koupě) za opce a též předem hrazené a pravidelné částky pojistného zaplacené za swapy, a to od okamžiku, kdy podnik uzavřel derivátovou smlouvu.“;

ee)

v šabloně S.08.01.C0160 se pokyny nahrazují tímto:

„Platba obdržená (v případě prodeje) za opce a též předem hrazené a pravidelné částky pojistného obdržené za swapy, a to od okamžiku, kdy podnik uzavřel derivátovou smlouvu.“;

ff)

v šabloně S.08.01.C0290 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Rating protistrany derivátu k referenčnímu datu vykazování, poskytnutý určenou externí ratingovou agenturou (ECAI).“;

gg)

v šabloně S.08.01.C0290 se za druhý pododstavec pokynů vkládá nový text, který zní:

„Není-li rating emitenta k dispozici, zůstane tato položka prázdná.“;

hh)

v šabloně S.08.02 se druhá věta čtvrtého pododstavce obecných poznámek nahrazuje tímto:

„Za závazky jsou pokládány, pokud je jejich hodnota podle směrnice Solventnost II záporná.“;

ii)

v šabloně S.08.02.C0090 se čtvrtý bod ve druhém pododstavci pokynů mění takto:

„„CAU/Více aktiv/závazků“, pokud je více než jedno podkladové aktivum nebo závazek.“;

jj)

v šabloně S.08.02.C0140 se pokyny nahrazují tímto:

„Platba provedená (v případě koupě) za opce a též předem hrazené a pravidelné částky pojistného zaplacené za swapy, a to od okamžiku, kdy podnik uzavřel derivátovou smlouvu.“;

kk)

v šabloně S.08.02.C0150 se pokyny nahrazují tímto:

„Platba obdržená (v případě prodeje) za opce a též předem hrazené a pravidelné částky pojistného obdržené za swapy, a to od okamžiku, kdy podnik uzavřel derivátovou smlouvu.“;

ll)

v šabloně S.08.02.C0160 se první pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Výše zisku a ztráty způsobených derivátem od okamžiku, kdy podnik uzavřel derivátovou smlouvu, realizovaná v den ukončení/splatnosti. Odpovídá rozdílu mezi hodnotou (cenou) v den prodeje a hodnotou (cenou) v den pořízení.“;

mm)

v šabloně S.09.01.C0100 a C0110 se poslední věta pokynů nahrazuje tímto:

„Do tohoto výpočtu se nezahrnují vzniklé úroky.“;

nn)

v šabloně S.22.01 se všechny odkazy na „úpravu technických rezerv“ nahrazují odkazy na „úpravu hrubé hodnoty technické rezervy“;

oo)

v šabloně S.22.01 se všechny odkazy na „celkovou výši technických rezerv“ nahrazují odkazy na „celkovou hrubou hodnotu technické rezervy“;

pp)

v šabloně 22.01.C0020 v řádcích R0010/R0090 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se odpočet přechodných opatření od technických rezerv neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako ve sloupci C0010.“;

qq)

v šabloně S.22.01.C0030/R0020 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

rr)

v šabloně S.22.01.C0030/R0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

ss)

v šabloně S.22.01.C0030/R0040 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

tt)

v šabloně S.22.01.C0030/R0050 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

uu)

v šabloně S.22.01.C0030/R0060 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

vv)

v šabloně S.22.01.C0030/R0070 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

ww)

v šabloně S.22.01.C0030/R0080 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

xx)

v šabloně S.22.01.C0030/R0090 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

yy)

v šabloně S.22.01.C0040 v řádcích R0010 až R0090 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se přechodná úprava příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0020.“;

zz)

v šabloně S.22.01.C0050/R0020 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

aaa)

v šabloně S.22.01.C0050/R0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

bbb)

v šabloně S.22.01.C0050/R0040 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

ccc)

v šabloně S.22.01.C0050/R0050 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

ddd)

v šabloně S.22.01.C0050/R0060 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

eee)

v šabloně S.22.01.C0050/R0070 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

fff)

v šabloně S.22.01.C0050/R0080 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

ggg)

v šabloně S.22.01.C0050/R0090 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

hhh)

v šabloně S.22.01.C0060 v řádcích R0010 až R0090 se za pokyny vkládá nový pododstavec který zní:

„Pokud se koeficient volatility neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako ve sloupci C0040.“;

iii)

v šabloně S.22.01.C0070/R0020 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

jjj)

v šabloně S.22.01.C0070/R0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

kkk)

v šabloně S.22.01.C0070/R0040 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

lll)

v šabloně S.22.01.C0070/R0050 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

mmm)

v šabloně S.22.01.C0070/R0060 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

nnn)

v šabloně S.22.01.C0070/R0070 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

ooo)

v šabloně S.22.01.C0070/R0080 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

ppp)

v šabloně S.22.01.C0070/R0090 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

qqq)

v šabloně S.22.01.C0080 v řádcích R0010 až R0090 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se vyrovnávací úprava neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0060.“;

rrr)

v šabloně S.22.01.C0090/R0020 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a primárním kapitálem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

sss)

v šabloně S.22.01.C0090/R0030 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a přebytkem aktiv nad závazky vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

ttt)

v šabloně S.22.01.C0090/R0040 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a kapitálem omezeným z důvodu účelové vázanosti vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

uuu)

v šabloně S.22.01.C0090/R0050 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

vvv)

v šabloně S.22.01.C0090/R0060 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 1 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

www)

v šabloně S.22.01.C0090/R0070 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 2 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

xxx)

v šabloně S.22.01.C0090/R0080 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění solventnostního kapitálového požadavku tier 3 vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

yyy)

v šabloně S.22.01.C0090/R0090 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a solventnostním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

zzz)

v šabloně S.26.06.R0100/C0020 se za první větu pokynů vkládá text, který zní:„, kromě smluv s plněním vázaným na hodnotu investičního fondu“;

aaaa)

v šabloně S.26.06.R0200/C0020 a R0230/C0020 se za výraz „z životního pojištění,“ v pokynech vkládá nový text, který zní: „kromě smluv s plněním vázaným na hodnotu investičního fondu“;

bbbb)

v šabloně S.31.01.C0150 se za první větu v pokynech vkládá nová věta, která zní:

„Odpovídá součtu částek vykázaných v C0120, C0130 a C0140.“;

cccc)

v šabloně S.31.01.C0210, se za pokyny vkládá nový druhý a třetí pododstavec, které znějí:

„Není-li rating k dispozici, zůstane tato položka prázdná a v sloupci C0230 (Stupeň úvěrové kvality) se zajistitel určí jako „9 – Není k dispozici žádný rating“.

Tato položka se nepoužije na zajistitele, na které podniky využívající interní model používají interní rating. Pokud podniky využívající interní model nepoužívají interní rating, tato položka se vykazuje.“;

dddd)

v šabloně S.31.02.C0270 se pokyny nahrazují tímto:

„Rating zvláštní účelové jednotky (je-li k dispozici), který podnik bere v úvahu a poskytuje externí ratingová agentura.

Není-li rating k dispozici, zůstane tato položka prázdná a v sloupci C0290 (Stupeň úvěrové kvality) se zvláštní úvěrové jednotky určí jako „9 – Není k dispozici žádný rating“.

Tato položka se nepoužije na zvláštní úvěrové jednotky, na které podniky využívající interní model používají interní rating. Pokud podniky využívající interní model nepoužívají interní rating, tato položka se vykazuje.“;

eeee)

v šabloně S.36.02.C0180 se čtvrtý bod ve druhém pododstavci opravuje takto:

„„CAU/Více aktiv/závazků“, pokud je více než jedno podkladové aktivum nebo závazek.“;

ffff)

V šabloně S.36.02.C0190 se za pokyny vkládá nový text, který zní:

„Tato položka se nevykazuje u derivátů, které mají jako podkladové nástroje více než jedno aktivum nebo závazek.“.

3.

Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:

a)

v šabloně S.01.01.C0010 se v řádcích R0100, R0300 a R0330–R0360 v pokynech před možnost „0 – Neoznámeno (v tomto případě je třeba uvést zvláštní odůvodnění)“ vkládá možnost „18 – Neoznámeno z důvodu neexistence přímého pojištění“;

b)

v šabloně S.04.01.C0060 se pokyny nahrazují tímto:

„Celková výše pojištění sjednaného prostřednictvím volného pohybu služeb podnikem a všemi pobočkami v EHP v zemích EHP, kde nejsou usazené, kromě pojištění sjednaného v rámci volného pohybu služeb pobočkami v domovské zemi podniku.

Jedná se o součet C0100 za všechny pobočky.“;

c)

v šabloně S.12.01.C0020, C0100/R0240 se název položky nahrazuje tímto:

„Hrubý nejlepší odhad pro peněžní tok, peněžní odtok, budoucí zaručené podíly na zisku“

d)

v šabloně S.12.01 se pokyny pro položku C0020, C0100/R0240 nahrazují tímto:

„Výše diskontovaných peněžních odtoků (platby pojistníkům a oprávněným osobám) pro budoucí zaručené podíly na zisku. V souvislosti s C0020/R0240 se vykazuje druh pojištění „Pojištění s podílem na zisku“ ve smyslu definice v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35. V souvislosti s C0100/R0240 se vykazují veškeré budoucí zaručené podíly na zisku týkající se přijatého zajištění, bez ohledu na druh pojištění.“;

e)

v šabloně S.12.01.C0150/R0320 se název položky nahrazuje tímto:

„Technické rezervy bez přechodných opatření u úrokové míry – celkem (životní pojištění jiné než zdravotní pojištění, včetně pojištění s plněním vázaným na hodnotu investičního fondu)“;

f)

v šabloně S.12.01.C0210/R0320 se název položky nahrazuje tímto:

„Technické rezervy bez přechodných opatření u úrokové míry – celkem (životní pojištění jiné než zdravotní pojištění, včetně pojištění s plněním vázaným na hodnotu investičního fondu)“;

g)

v šablonách S.12.01 a S.17.01 se v položce Z0030 druhý pododstavec zrušuje;

h)

v šabloně S.12.02 se v obecných poznámkách první pododstavec nahrazuje tímto:

„Tento oddíl se týká roční zprávy za jednotlivé subjekty. Šablona se nepoužije, pokud se neuplatňují níže uvedené prahové hodnoty pro vykazování podle jednotlivých zemí, tj. pokud na domovskou zemi připadá 100 % souhrnu technických rezerv vypočítaných jako celek a hrubého nejlepšího odhadu. Je-li tato částka vyšší než 90 %, ale nižší než 100 %, vykazují se pouze R0010, R0020 a R0030.“;

i)

v šabloně S.12.02 se ve třetím pododstavci obecných poznámek mění číslování na „a“ až „f“ namísto „e“ až „j“.

j)

v šabloně S.12.02 se ve čtvrtém pododstavci obecných poznámek mění číslování na „a“ až „d“ namísto „k“ až „n“;

k)

v šabloně S.14.01.C0010 se za pokyny vkládá nový text, který zní:

„V případech, kdy je třeba stejný produkt vykazovat ve více než jednom řádku, má obsah C0010 (a C0090) specifickou strukturu:

{Identifikační kód produktu}/+/{číslo verze}. Například ’AB222/+/3‘.“;

l)

v šabloně S.14.01.C0040 se za pokyny vkládá nová věta, která zní:

„U produktů, které jsou rozděleny do více než jednoho řádku, vykažte počet smluv ve všech vykazovaných řádcích.“;

m)

v šabloně S.16.01 se v obecných poznámkách písmena b) a c) čtvrtého pododstavce bodu i) nahrazují tímto:

„b)

částky v kterékoli měně, která na diskontovaném základě představuje více než 25 % nejlepšího odhadu rezerv na nároky na rentu (důchod) z daného druhu neživotního pojištění; nebo

c)

částky v kterékoli měně, která představuje na diskontovaném základě méně než 25 % nejlepšího odhadu rezerv na nároky na rentu (důchod) z daného druhu neživotního pojištění, ale více než 5 % celkového nejlepšího odhadu všech rezerv na nároky na rentu (důchod).“;

n)

v šabloně S.16.01.C0020/R0040–R0190 se v pokynech zrušuje druhá věta;

o)

V šabloně S.16.01.C0030/R0040–R0190 se za pokyny doplňuje nový text, který zní:

„Jedná se o součást technických rezerv vytvořených v průběhu roku N (čisté pohyby mezi novými rezervami v průběhu roku N/uvolněním rezerv v průběhu roku N).“;

p)

v šabloně S.17.02 se v obecných poznámkách první pododstavec nahrazuje tímto:

„Tento oddíl se týká roční zprávy za jednotlivé subjekty. Šablona se nepoužije, pokud se neuplatňují níže uvedené prahové hodnoty pro vykazování podle jednotlivých zemí, tj. pokud na domovskou zemi připadá 100 % souhrnu technických rezerv vypočítaných jako celek a hrubého nejlepšího odhadu. Je-li tato částka vyšší než 90 %, ale nižší než 100 %, vykazují se pouze R0010, R0020 a R0030.“;

q)

v šabloně S.19.01 se v obecných poznámkách písmena b) a c) čtvrtého pododstavce bodu ii) nahrazují tímto:

„b)

částky v kterékoli měně, která představuje více než 25 % hrubého nejlepšího odhadu rezerv na plnění z daného neživotního druhu pojištění; nebo

c)

částky v kterékoli měně, která představuje méně než 25 % hrubého nejlepšího odhadu rezerv na plnění z daného druhu neživotního pojištění, ale více než 5 % celkového hrubého nejlepšího odhadu rezerv na plnění.“;

r)

v šabloně S.19.01.C0170/R0100 až R0260, C0360/R0100 až R0260 a C0560/R0100 až R0260 se odkaz na „R0110“ v pokynech nahrazuje odkazem na „R0100“;

s)

v šabloně S.19.01.C0560/R0100 až R0260 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Celková hodnota „Konec roku“ odráží poslední diagonálu, ale na diskontovaném základě (všechny údaje související s posledním rokem, za nějž se podává zpráva) z R0100 až R0250.“;

t)

v šabloně S.19.01.C0600 až C0750/R0300 až R0450 se název položky nahrazuje tímto:

„Vrácené zajištění (nekumulativní) – trojúhelníkové schéma“;

u)

v šabloně S.19.01.C0600 až C0750/R0300 až R0450 se první a druhý pododstavec pokynů nahrazují tímto:

„Trojúhelníková schémata pro každý rok z let vzniku/upsání od N–14 (a dříve) a všech předchozích období, za něž se podává zpráva do N včetně (poslední rok, za nějž se podává zpráva) pro platby (pojistná plnění uhrazená zajistitelem plus částky vymahatelné ze zajištění) vykazované v položce „Hrubá vyplacená plnění (nekumulativní)“, kryté zajistnou smlouvou.

Částky vymahatelné ze zajištění jsou brány v úvahu po úpravě o selhání protistrany.“;

v)

v šabloně S.19.01.C0760/R0300 až R0460, C0960/R0300 až R0460 a C1160/R0300 až R0460 se odkaz na „R0310“ v pokynech nahrazuje odkazem na „R0300“;

w)

v šabloně S.19.01.C1160/R0300 až R0460 se název položky nahrazuje tímto:

„Vykázaná, ale nevypořádaná plnění ze zajištění – konec roku (diskontované údaje)“;

x)

v šabloně S.19.01.C1160/R0300 až R0460 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Celková hodnota „Konec roku“ odráží poslední diagonálu, ale na diskontovaném základě (všechny údaje související s posledním rokem, za nějž se podává zpráva) z R0300 až R0450.“;

y)

v šabloně S.19.01.C1360/R0500 až R0660, C1560/R0500 až R0660 a C1760/R0500 až R0660 se odkaz na „R0510“ v pokynech nahrazuje odkazem na „R0500“;

z)

v šabloně S.19.01.C1560/R0500 až R0660 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Celková hodnota „Konec roku“ odráží poslední diagonálu, ale na diskontovaném základě (všechny údaje související s posledním rokem, za nějž se podává zpráva) z R0500 až R0650.“;

aa)

v šabloně S.19.01.C1760/R0500 až R0460 se název položky nahrazuje tímto:

„Čistá vykázaná, ale nevypořádaná plnění ze zajištění – konec roku (diskontované údaje)“;

bb)

v šabloně S.19.01.C1760/R0500 až R0660 se první věta pokynů nahrazuje tímto:

„Celková hodnota „Konec roku“ odráží poslední diagonálu, ale na diskontovaném základě (všechny údaje související s posledním rokem, za nějž se podává zpráva) z R0500 až R0650.“;

cc)

v šabloně S.20.01 se za druhou větu třetího pododstavce v obecných poznámkách vkládá nový text, který zní:„, podle druhu pojištění.“;

dd)

v šabloně S.22.01 se druhá věta třetího pododstavce v obecných poznámkách nahrazuje tímto:

„Za tímto účelem se musí postupovat kumulativně po jednotlivých krocích a jednotlivě zohledňovat každé přechodné opatření a každou dlouhodobou záruku, aniž by se po jednotlivých krocích přepočítával dopad zbývajících opatření.“;

ee)

v šabloně S.22.01.C0020 v řádcích R0100 až R0110 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se odpočet přechodných opatření od technických rezerv neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0010.“;

ff)

v šabloně S.22.01.C0040 v řádcích R0100 až R0110 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se přechodná úprava příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0020.“;

gg)

v šabloně S.22.01.C0030/R0100 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními.“;

hh)

v šabloně S.22.01.C0050/R0100 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

ii)

v šabloně S.22.01.C0070/R0100 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

jj)

v šabloně S.22.01.C0090/R0100 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a použitelným kapitálem ke splnění minimálního kapitálového požadavku vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

kk)

v šabloně S.22.01.C0030/R0110 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez odpočtu přechodných opatření od technických rezerv a minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy s dlouhodobými zárukami a přechodnými opatřeními“;

ll)

v šabloně S.22.01.C0050/R0110 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez přechodné úpravy příslušné časové struktury bezrizikové úrokové míry a minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0020.“;

mm)

v šabloně S.22.01.C0070/R0110 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez koeficientu volatility a bez jiných přechodných opatření a minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0040.“;

nn)

v šabloně S.22.01.C0090/R0110 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Jedná se o rozdíl mezi minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy bez vyrovnávací úpravy a bez všech ostatních přechodných opatření a minimálním kapitálovým požadavkem vypočítaným s ohledem na technické rezervy vykázané v C0060.“;

oo)

v šabloně S.22.01.C0060 v řádcích R0100 až R0110 se za pokyny vkládá nový pododstavec který zní:

„Pokud se koeficient volatility neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0040.“;

pp)

v šabloně S.22.01.C0070 v řádcích R0100 až R0110 se všechny odkazy na „nejvyšší hodnotu“ a „C0010, C0020 a“ zrušují;

qq)

v šabloně S.22.01.C0080 v řádcích R0100 až R0110 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Pokud se vyrovnávací úprava neuplatňuje, vykažte stejnou částku jako v C0060.“;

rr)

v šabloně S.22.01.C0090 v řádcích R0100 až R0110 se všechny odkazy na „nejvyšší hodnotu“ a na „C0010, C0020, C0040 a“ zrušují;

ss)

v šabloně S.22.05.C0010/R0010 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Pokud byl na základě čl. 308d odst. 3 směrnice 2009/138/ES požadován přepočet, berou se při tomto výpočtu v úvahu pouze ty pojistné a zajistné závazky, na které se vztahuje přechodné opatření a které stále existují v referenční den, kdy se provádí přepočet, a jsou oceněny v tento den (hodnota podle směrnice Solventnost II po odečtení smluv, které již neexistují).“;

tt)

v šabloně S.22.05.C0010/R0020 se druhý pododstavec pokynů zrušuje;

uu)

v šabloně S.22.05.C0010/R0030 a C0010/R0040 se druhý pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Pokud byl na základě čl. 308d odst. 3 směrnice 2009/138/ES požadován přepočet, berou se při tomto výpočtu v úvahu pouze ty pojistné a zajistné závazky, na které se vztahuje přechodné opatření a které stále existují v den, kdy se provádí přepočet, a jsou oceněny v tento den (hodnota podle směrnice Solventnost II po odečtení smluv, které již neexistují).“;

vv)

v šabloně S.22.05.C0010/R0050 se pokyny nahrazují tímto:

„Výše technických rezerv, jichž se týká odpočet přechodných opatření od technických rezerv, po odečtení částek vymahatelných ze zajistných smluv vypočtených v souladu s právními a správními předpisy přijatými podle článku 15 směrnice 73/239/EHS, článku 20 směrnice 2002/83/ES a článku 32 směrnice 2005/68/ES ke dni předcházejícímu zrušení uvedených směrnic podle článku 310 směrnice 2009/138/ES.

Pokud byl na základě čl. 308d odst. 3 směrnice 2009/138/ES požadován přepočet, berou se při tomto výpočtu v úvahu pouze ty pojistné a zajistné závazky, které stále existují v referenční den, kdy se provádí přepočet.“;

ww)

v šabloně S.22.05.C0010/R0070 se pokyny nahrazují tímto:

„Výše úpravy technických rezerv po jakémkoli omezení uplatněném v souladu s čl. 308d odst. 4 směrnice 2009/138/ES, je-li použitelné.

Pokud se omezení neuplatňuje, vykazuje se stejná částka jako v R0060.“;

xx)

Změna se netýká české verze.

yy)

v šabloně S.28.02.C0130/R0350 se za větu v pokynech pokyny vkládá nový text, který zní:

„a článkem 253 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35.“;

zz)

v šabloně S.28.02.C0140/R0550 a C0150/R0550 se za větu v pokynech vkládá nový text, který zní:

„před zvážením článku 253 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35“;

aaa)

v šabloně S.29.03.C0100–C0110/R0320 a C0100–C0110/R0330 se odkazy na „nejlepší odhad“ v pokynech nahrazují odkazy na „závěrečný nejlepší odhad“;

bbb)

Změna se netýká české verze.

ccc)

v šabloně S.29.04 se za druhý pododstavec obecných poznámek vkládá nový třetí pododstavec, který zní:

„Podniky jsou povinny vykazovat údaje na základě roku vzniku nebo roku upsání v souladu s jakýmikoli požadavky vnitrostátního orgánu dohledu. Pokud vnitrostátní orgán dohledu nestanovil, který rok použít, smí podnik použít rok vzniku nebo rok upsání podle toho, jak spravuje jednotlivé druhy pojištění, pokud používá stejný rok v po sobě následujících letech jednotně.“;

ddd)

v šabloně S.29.04.Z0010 se poslední dva druhy pojištění na konci vyčerpávajícího seznamu nahrazují tímto:

„37 – Životní pojištění (včetně druhů pojištění 30, 31, 32, 34 a 36 ve smyslu definice v příloze I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/35)

38 – Zdravotní pojištění SLT Health (včetně druhů pojištění 29, 33 a 35)“;

eee)

v šabloně S.29.04.C0020/R0040 se název položky nahrazuje tímto:

„Změna nejlepšího odhadu“;

fff)

v šabloně S.29.04.C0030/R0110 se za první větu třetího pododstavce pokynů vkládá nový text, který zní:

„, jestliže se analýza uvedená v S.29.03 provádí na základě druhů pojištění.“;

ggg)

v šabloně S.29.04.C0040/R0110 se za větu ve druhém pododstavci pokynů vkládá nový text, který zní:

„, jestliže se analýza uvedená v S.29.03 provádí na základě druhů pojištění.“;

hhh)

v šabloně S.29.04.C0050/R0110 se z názvu položky vypouští výraz „z důvodu projektovaných přítoků a odtoků roku N“;

iii)

v šablonách S.30.01 a S.30.02 se v druhé tabulce šablony (která se týká dobrovolných krytí v životním pojištění) označení položky „Z0010“ nahrazuje označením „Z0020“;

jjj)

v šablonách S.30.01.C0030, S.30.01.C0200, S.30.02.C0030 a S.30.02.C0160 se za pokyny vkládá nový druhý a třetí pododstavec, které znějí:

„Jakmile byl tento kód přidělen, nesmí se znovu použít pro jiné riziko, a to i v případě, že riziko, kterému byl kód původně přiřazen, již neexistuje.

Jestliže se jedno riziko týká více než jednoho druhu pojištění, lze tentýž kód použít u všech dotčených druhů pojištění.“;

kkk)

v šabloně S.30.01.C0130, se za pokyny vkládá nový druhý pododstavec, který zní:

„V případě neomezené pojistné částky se „Pojistná částka“ stanoví jako odhad očekávané možné ztráty (vypočítaný pomocí stejných metod jako metody použité pro výpočet pojistného, jež musí odrážet skutečnou expozici vůči riziku.“;

lll)

v šabloně S.30.02 se v obecných poznámkách za čtvrtý pododstavec doplňuje nový text, který zní:

„Pokud dobrovolné krytí vykazované v šabloně S.30.01 souvisí s více než jednou zajišťovnou, vyplní se tato šablona s takovým množstvím řádků, kolik činí počet zajišťoven, které se podílejí na specifickém dobrovolném krytí.“;

mmm)

v šabloně S.30.02.C0050 se za pokyny vkládá nový druhý a třetí pododstavec, které znějí:

„V případě, že podnik přidělí specifický kód, musí být tento kód pro specifického zajistitele nebo makléře jedinečný a nesmí se překrývat s žádným jiným kódem, který podnik přidělil, ani s identifikačním kódem právnické osoby.

V případech, kdy kód již existuje (např. národní identifikátor), použije se stejný kód jako tento identifikátor a musí být v průběhu času konzistentní až do doby, než bude existovat kód LEI.“;

nnn)

v šabloně S.30.02.C0330 se pokyny nahrazují tímto:

„Rating zajistitele v referenční den, kdy se podává zpráva, poskytnutý určenou externí ratingovou agenturou (ECAI).

„Není-li rating k dispozici, zůstane tato položka prázdná““;

ooo)

v šabloně S.30.03.C0170 a C0180se v poslední větě pokynů za výraz „Tato položka se vykazuje,“ vkládá nový text, který zní:

„je-li to použitelné,“;

ppp)

v šabloně S.30.03.C0370 se na konci první věty pokynů vypouští text „nebo zkratku „NA“, pokud se neuplatňuje“;

qqq)

v šabloně S.30.04.C0230 se první pododstavec pokynů nahrazuje tímto:

„Rating zajistitele v referenční den, kdy se podává zpráva, poskytnutý určenou externí ratingovou agenturou.(ECAI).“;

rrr)

v šabloně S.30.04.C0230 se za první větu v pokynech vkládá nová věta, která zní:

„Není-li rating k dispozici, zůstane tato položka prázdná“.

4.

Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2015/2450 se opravuje takto:

a)

v šabloně S.01.01.C0010 v řádcích R0150, R0160 a R0200 pokynů se možnost „6 – Osvobozeno podle čl. 35 odst. 6 až 8“ nahrazuje tímto:

„6 – Osvobozeno podle čl. 254 odst. 2“;

b)

v šabloně S.03.01 se bezprostředně za položku C0010/R0010 v pokynech doplňuje nová položka C0020/R0010, která zní:

„C0020/R0010

Hodnota záruky/kolaterálu/podmíněných závazků – záruky poskytnuté skupinou, včetně akreditivů

Hodnota záruk podle směrnice Solventnost II poskytnutých skupinou, včetně akreditivů.“

c)

v šabloně S.03.01 se bezprostředně za položku C0010/R0030 v pokynech doplňuje nová položka C0020/R0030, která zní:

„C0020/R0030

Hodnota záruky/kolaterálu/podmíněných závazků – záruky obdržené skupinou, včetně akreditivů

Hodnota záruk podle směrnice Solventnost II obdržených skupinou, včetně akreditivů.“

d)

v šabloně S.05.02 se zrušuje třetí pododstavec „Šablona se sestavuje vždy od počátku roku k datu.“;

e)

v šabloně S.22.01 se za třetí pododstavec v obecných poznámkách vkládá nový text, který zní:

„Jak je to možné v rámci skupiny u obou druhů přechodných opatření, jež mají být uplatněna, při použití šablony se musí postupovat kumulativně po jednotlivých krocích.“;

f)

v šablonách S.25.01.R0220/C0100 a S.25.02.R0220/C0100 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Zahrnuje všechny složky konsolidovaného solventnostního kapitálového požadavku (R0200 + R0210), včetně kapitálových požadavků vztahujících se na podniky z jiných finančních odvětví (R0500), kapitálového požadavku vztahujícího se na požadavky týkající se požadavků pro nekontrolovanou účast (R0540) a kapitálového požadavku vztahujícího se na zbývající podniky (R0550)“;

g)

v šablonách S.25.01.R0500/C0100, S.25.02.R0500/C0100 a S.25.03.R0500/C0100 se za první pododstavec pokynů doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Předpokládá se, že R0500 se rovná součtu R0510, R0520 a R0530.“;

h)

v šablonách S.25.01.R0570/C0100 a S.25.02.R0570/C0100 se za pokyny vkládá nový pododstavec, který zní:

„Předpokládá se, že celkový solventnostní kapitálový požadavek se rovná součtu R0220 a R0560.“;

i)

v šabloně S.25.02 se druhý řádek R0220/C0100 zrušuje.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU