(EU) č. 38/2014Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014 ze dne 15. ledna 2014 , kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí k přijímání určitých opatření

Publikováno: Úř. věst. L 18, 21.1.2014, s. 52-69 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 15. ledna 2014 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 20. února 2014 Nabývá účinnosti: 20. února 2014
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 8. března 2018

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 38/2014

ze dne 15. ledna 2014,

kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí k přijímání určitých opatření

(Úř. věst. L 018 21.1.2014, s. 52)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/936 ze dne 9. června 2015

  L 160

1

25.6.2015

►M2

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/793 ze dne 11. května 2016

  L 135

39

24.5.2016

►M3

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2016/1076 ze dne 8. června 2016

  L 185

1

8.7.2016

►M4

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2018/196 ze dne 7. února 2018

  L 44

1

16.2.2018




▼B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 38/2014

ze dne 15. ledna 2014,

kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí k přijímání určitých opatření



Článek 1

Nařízení uvedená v příloze tohoto nařízení se mění v souladu s ní.

Článek 2

Odkazy na ustanovení nařízení uvedených v příloze tohoto nařízení se považují za odkazy na zmíněná ustanovení ve znění tohoto nařízení.

Článek 3

Tímto nařízením nejsou dotčeny postupy pro přijímání opatření podle nařízení uvedených v příloze tohoto nařízení, které byly zahájeny, avšak nikoli dokončeny před jeho vstupem v platnost.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost třicátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA

SEZNAM NAŘÍZENÍ Z OBLASTI SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY ZMĚNĚNÝCH ZA ÚČELEM PŘIZPŮSOBENÍ ČLÁNKU 290 SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE NEBO POUŽITELNÝM USTANOVENÍM NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 182/2011

1.    Nařízení (EHS) č. 3030/93

Pokud jde o nařízení (EHS) č. 3030/93, za účelem zajištění náležitého fungování systému pro řízení dovozu některých textilních výrobků by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny příloh uvedeného nařízení, poskytnutí dodatečných možností dovozu, zavedení nebo úpravu množstevních limitů a zavedení ochranných opatření a systému dohledu. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení nařízení (EHS) č. 3030/93 by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.

Při vedení nebo zahajování konzultací by se měl použít poradní postup.

Nařízení (EHS) č. 3030/93 se proto mění takto:

1) Veškeré odkazy na článek 17 se považují za odkazy na čl. 17 odst. 2.

2) V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a upravující definice množstevních limitů stanovených v příloze V a kategorií výrobků, na které se tyto limity vztahují, jestliže se to ukáže nezbytným k zabezpečení toho, aby jakékoli následné změny kombinované nomenklatury (KN) nebo jakákoli rozhodnutí měnící zařazení uvedených výrobků nevedly ke snížení těchto množstevních limitů.“

3) V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a, kterými mění přílohy ve smyslu úpravy množstevních limitů v nich uvedených, a to za účelem nápravy situace uvedené v odstavci 1 a s patřičným zřetelem k podmínkám obsaženým v příslušných dvoustranných dohodách.

Pokud by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou škodu v důsledku dovozu textilních výrobků do Unie za neobvykle nízké ceny, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.“

4) Článek 8 se mění takto:

a) první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a měnící přílohy tak, že se poskytnou dodatečné možnosti dovozu během daného kvótového roku, jestliže je za zvláštních okolností vyžadován dovoz převyšující dovoz uvedený v příloze V u jedné nebo více kategorií výrobků.

Pokud by prodlení při poskytnutí dodatečných možností dovozu v daném kvótovém roce způsobilo těžko napravitelnou škodu v důsledku nedostatečného objemu dovozu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b. Komise rozhodne do patnácti pracovních dnů od obdržení žádosti členského státu.“;

b) předposlední pododstavec se zrušuje.

5) Článek 10 se mění takto:

a) v odstavci 7 se vypouští písmeno b);

b) odstavec 13 se nahrazuje tímto:

„13.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci za účelem stanovení množstevních limitů provedením změn příloh v souladu s článkem 16a, pokud jde o opatření stanovená v odstavcích 3 a 9 tohoto článku.

Pokud by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se z podnětu Komise nebo do deseti pracovních dnů od obdržení žádosti členského státu, v níž jsou uvedeny důvody naléhavosti, v naléhavých případech na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.“

6) V čl. 13 odst. 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Komise rozhodne o provedení změn přílohy III za účelem zavedení systému předběžného nebo následného dohledu. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a, pokud jde o zavedení systému předběžného dohledu.“

7) V článku 15 se odstavce 3, 4 a 5 nahrazují tímto:

„3.  Jestliže Unie a dodavatelská země nedospějí k uspokojivému řešení ve lhůtě stanovené v článku 16 a Komise zjistí, že existuje jasný důkaz obcházení, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci postupem podle článku 16a měnící přílohu V tak, aby se od množstevních limitů odečetl odpovídající objem výrobků pocházejících z příslušné dodavatelské země.

Pokud Komise zjistí, že existuje jasný důkaz obcházení, a pokud by prodlení při ukládání opatření řešícího toho obcházení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.

4.  Jestliže se dostatečnými důkazy prokáže, že došlo k nepravdivému prohlášení ohledně obsahu vláken, množství, popisu nebo zařazení výrobků pocházejících z příslušných zemí, mohou orgány Unie dovoz příslušných výrobků odmítnout v souladu s ustanoveními protokolů a některých dvoustranných dohod uzavřených se třetími zeměmi. Dále pak, ukáže-li se, že na území kterékoli z těchto zemí dochází k překládce nebo změně trasy výrobků, které nepocházejí z dané země, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a, kterými zavede množstevní limity na stejné výrobky pocházející z téže země, pokud již nepodléhají množstevním limitům, nebo k vyvážení situace uvedené v tomto odstavci změní přílohu V.

Pokud Komise zjistí, že existuje jasný důkaz obcházení, a pokud by prodlení při ukládání opatření řešícího toho obcházení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.

5.  Kromě toho, existuje-li důkaz o účasti území třetích zemí, které jsou členy WTO, avšak které nejsou vyjmenované v příloze V, požádá Komise o konzultace příslušnou třetí zemi nebo příslušné třetí země postupem podle článku 16 za účelem přijetí vhodných opatření k řešení tohoto problému. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a, kterými zavede množstevní limity vůči příslušné třetí zemi nebo příslušným třetím zemím, nebo k vyvážení situace uvedené v tomto odstavci změní přílohu V.

Pokud by prodlení při ukládání opatření řešícího toto obcházení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.“

8) V čl. 16 odst. 1 se návětí nahrazuje tímto:

„1.  Poté, co o tom informuje členské státy, vede Komise konzultace uvedené v tomto nařízení podle těchto pravidel:“.

9) Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 16a

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, čl. 10 odst. 13, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3, 4 a 5 a článku 19 tohoto nařízení a v čl. 4 odst. 3 přílohy IV a v článku 2 a čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto nařízení je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20. února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, čl. 10 odst. 13, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3, 4 a 5 a článku 19 tohoto nařízení a v čl. 4 odst. 3 přílohy IV a v článku 2 a čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto nařízení kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 6, článku 8, čl. 10 odst. 13, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3, 4 a 5 a článku 19 tohoto nařízení a v čl. 4 odst. 3 přílohy IV tohoto nařízení vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

6.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 6 odst. 2 tohoto nařízení a podle článku 2 a čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto nařízení vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o čtyři měsíce.

Článek 16b

Postup pro naléhavé případy

1.  Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2.  Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 16a odst. 5 nebo 6. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.“

10) V článku 17 se nadpis a odstavce 1 a 2 nahrazují tímto:

„Článek 17

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Výbor pro textil, zřízený článkem 25 nařízení Rady (ES) č. 517/94 ( *1 ). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ( *2 ).

1a.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

11) Článek 17a se nahrazuje tímto:

„Článek 17a

Výbor pro textil se může zabývat všemi záležitostmi týkajícími se uplatňování tohoto nařízení, na něž poukáže Komise, nebo pokud o to požádá členský stát.“

12) Článek 19 se nahrazuje tímto:

„Článek 19

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a za účelem provedení nezbytných změn příslušných příloh tohoto nařízení tak, aby zohledňovaly uzavření, změnu nebo uplynutí doby platnosti dohod, protokolů nebo ujednání se třetími zeměmi, anebo změny provedené v předpisech Unie o statistice, celních režimech nebo společných pravidlech dovozu.“

13) Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 19a

Zpráva

Komise zahrne informace o provádění tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ( *3 ).

14) V článku 4 přílohy IV se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.  Jestliže se zjistí, že toto nařízení bylo porušeno, je Komisi svěřena pravomoc přijímat, po obdržení souhlasu příslušné dodavatelské země nebo příslušných dodavatelských zemí, akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a tohoto nařízení, pokud jde o změny příslušných příloh tohoto nařízení, které jsou nezbytné k zabránění opakovanému výskytu tohoto porušování.

Pokud by prodlení při ukládání opatření proti činnostem porušujícím toto nařízení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“

15) V příloze VII se článek 2 nahrazuje tímto:

„Článek 2

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a tohoto nařízení, kterými stanoví zvláštní množstevní limity pro zpětný dovoz výrobků podléhajících množstevním limitům stanoveným v článku 2 tohoto nařízení, na který se nevztahuje tato příloha.

Pokud by prodlení při ukládání opatření proti zpětnému dovozu v rámci pasivního zušlechťovacího styku způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“

16) V příloze VII se článek 3 mění takto:

a) odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a tohoto nařízení, kterými provede převody mezi kategoriemi a prozatímní využití nebo převody částí zvláštních množstevních limitů z jednoho roku do druhého.

Pokud by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou škodu tím, že by bránilo pasivnímu zušlechťovacímu styku, vzhledem k právnímu požadavku provádět takové převody z jednoho roku do druhého, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“;

b) odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a tohoto nařízení, kterými přizpůsobí zvláštní množstevní limity v případě, že je třeba dodatečný dovoz.

Pokud by v případě, kdy je třeba dodatečný dovoz, prodlení při přizpůsobení zvláštních množstevních limitů způsobilo těžko napravitelnou škodu tím, že by bránilo přístupu k takovému požadovanému dodatečnému dovozu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“

▼M1 —————

▼M2 —————

▼M4 —————

▼M3 —————

▼B

6.    Nařízení (ES) č. 55/2008

Pokud jde o nařízení (ES) č. 55/2008, za účelem umožnění jeho úprav by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny, kterých je zapotřebí v návaznosti na změny celních kodexů nebo na uzavření dohod s Moldavskem. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.

Nařízení (ES) č. 55/2008 se proto mění takto:

1) Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Svěření pravomocí

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8a, kterými provede nezbytné změny a úpravy ustanovení tohoto nařízení v důsledku:

a) změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;

b) uzavření jiných dohod mezi Unií a Moldavskem, pokud se příslušné změny a úpravy týkají příloh tohoto nařízení.“

2) Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 8a

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 7 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20. února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 7 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“

3) Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 12a

Zpráva

Komise zahrne informace o provádění tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ( *4 ).

7.    Nařízení (ES) č. 1340/2008

Pokud jde o nařízení (ES) č. 1340/2008, za účelem umožnění účinné správy určitých omezení by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o změny přílohy V uvedeného nařízení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě a vypracování aktu v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.

Nařízení (ES) č. 1340/2008 se proto mění takto:

1) V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.  Pokud Unie a Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise zjistí, že existují jasné důkazy obcházení předpisů, je jí svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a, kterými od množstevních limitů odečte odpovídající objem výrobků pocházejících z Republiky Kazachstán a odpovídajícím způsobem změní přílohu V.

Pokud by prodlení při přijímání opatření za účelem dostatečně efektivního řešení obcházení předpisů, které bylo jasně prokázáno, způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se na akty v přenesené pravomoci podle prvního pododstavce postup stanovený v článku 16b.“

2) Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 16a

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 5 odst. 3 je svěřena Komisi na dobu pěti let od 20 února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5 odst. 3 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 16b

1.  Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2.  Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 16a odst. 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.“.




Společné prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise k nařízení (EHS) č. 3030/93 a nařízení (ES) č. 517/94

Je třeba poznamenat, že postupy stanovené v čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článcích 8 a 10, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3, 4 a 5 a článku 19 nařízení (EHS) č. 3030/93, v čl. 4 odst. 3 přílohy IV nařízení (EHS) č. 3030/93 a v článku 2 a čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII nařízení (EHS) č. 3030/93, jakož i v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3 a článcích 13 a 28 nařízení (ES) č. 517/94 se mění na postupy pro přijímání aktů v přenesené pravomoci. Je třeba poznamenat, že některé z těchto článků se vztahují k rozhodovacím postupům pro přijímání ochranných opatření v oblasti ochrany obchodu.

Evropský parlament, Rada a Komise jsou toho názoru, že ochranná opatření je třeba považovat za prováděcí opatření. Ve výjimečných případech, jako jsou konkrétní výše uvedená stávající nařízení, mají tato opatření formu aktů v přenesené pravomoci, neboť ochranná opatření se zavádějí prostřednictvím změn příslušných příloh základních nařízení. To je dáno zvláštní strukturou, která je specifická pro výše uvedená stávající nařízení, a nebude to tedy představovat precedens pro vytváření budoucích nástrojů na ochranu obchodu a jiných ochranných opatření.




Prohlášení Komise ke kodifikaci

Přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 37/2014 ze dne 15. ledna 2014, kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o postupy přijímání určitých opatření, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014 ze dne 15. ledna 2014, kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí k přijímání určitých opatření, s sebou ponese značný počet změn dotčených aktů. V zájmu lepší orientace v dotčených aktech Komise navrhne, aby byla po přijetí obou uvedených nařízení co nejrychleji provedena jejich kodifikace, a to nejpozději 1. června 2014.




Prohlášení Komise k aktům v přenesené pravomoci

V kontextu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 37/2014 ze dne 15. ledna 2014, kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o postupy přijímání určitých opatření, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014, 15. ledna 2014 kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených a prováděcích pravomocí k přijímání určitých opatření, Komise připomíná, že v bodě 15 rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí se zavázala poskytovat Parlamentu veškeré informace a dokumentaci ze svých schůzek s národními odborníky v souvislosti se svou prací na přípravě aktů v přenesené pravomoci.



( *1 ) Nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1).

( *2 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).“

( *3 ) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).“

( *4 ) Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).“

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU