(EU, Euratom) č. 966/2012Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012)
Publikováno: | Úř. věst. L 188, 16.7.2015, s. 55-59 | Druh předpisu: | Oprava |
Přijato: | 16. července 2015 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
Platnost od: | 16. července 2015 | Nabývá účinnosti: | 16. července 2015 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU, Euratom) 2018/1046 | Pozbývá platnosti: | 2. srpna 2018 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002
( Úřední věstník Evropské unie L 298 ze dne 26. října 2012 )
1. |
Titulní strana: |
místo:
„Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,
má být:
„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.
2. |
Strana 1, název nařízení: |
místo:
„NAŘÍZENÍ (EU, EURATOM) Č. 966/2012 EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
ze dne 25. října 2012,
kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,
má být:
„NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU, EURATOM) č. 966/2012
ze dne 25. října 2012,
kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.
3. |
Strana 2, obsah, název článku 30: |
místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.
4. |
Strana 10, 2. bod odůvodnění, první věta: |
místo:
„… zajišťují řádné a efektivní řízení, …“,
má být:
„… zajišťují řádné a účinné řízení, …“.
5. |
Strana 11, 15. bod odůvodnění, třetí věta: |
místo:
„Nutným předpokladem efektivity vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“,
má být:
„Nutným předpokladem účinnosti vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“.
6. |
Strana 12, 25. bod odůvodnění, čtvrtá věta: |
místo:
„… a zajišťoval účinnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“,
má být:
„… a zajišťoval efektivnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“
7. |
Strana 15, 65. bod odůvodnění, druhá věta: |
místo:
„… aby byly tyto související činnosti prováděny efektivně.“,
má být:
„… aby byly tyto související činnosti prováděny účinně.“
8. |
Strana 18, čl. 2 písm. r): |
místo:
„r) |
‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“ |
má být:
„r) |
‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“. |
9. |
Strana 18, článek 6: |
místo:
„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a účelnou vnitřní kontrolu …“,
má být:
„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a efektivní vnitřní kontrolu …“.
10. |
Strana 23, čl. 26 odst. 1 písm. c): |
místo:
„c) |
pokud jde o provozní výdaje, …“, |
má být:
„c) |
pokud jde o operační výdaje, …“. |
11. |
Strana 24, článek 30, nadpis: |
místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.
12. |
Strana 24, čl. 30 odst. 1: |
místo:
„1. Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, účinnosti a účelnosti.“,
má být:
„1. Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti.“
13. |
Strana 24, čl. 30 odst. 2 druhý a třetí pododstavec: |
místo:
„Zásada účinnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky.
Zásada účelnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“,
má být:
„Zásada efektivnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky.
Zásada účinnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“
14. |
Strana 25, čl. 32 odst. 1: |
místo:
„1. Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a účelné vnitřní kontroly, …“,
má být:
„1. Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a efektivní vnitřní kontroly, …“.
15. |
Strana 25, čl. 32 odst. 2 písm. a): |
místo:
„a) |
účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací;“, |
má být:
„a) |
účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací;“. |
16. |
Strana 25, čl. 32 odst. 4 návětí: |
místo:
„4. Základem účelné vnitřní kontroly je:“,
má být:
„4. Základem efektivní vnitřní kontroly je:“.
17. |
Strana 27, čl. 38 odst. 3 písm. d) bod ii): |
místo:
„ii) |
vysvětlení, proč bylo pro Unii účelnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“, |
má být:
„ii) |
vysvětlení, proč bylo pro Unii efektivnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“. |
18. |
Strana 34, čl. 58 odst. 3 druhý pododstavec: |
místo:
„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, účelné a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“,
má být:
„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, efektivní a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“
19. |
Strana 35, čl. 59 odst. 3 druhý pododstavec: |
místo:
„… a zda řádně fungují.“,
má být:
„… a zda účinně fungují.“
20. |
Strana 35, čl. 59 odst. 4 písm. a): |
místo:
„a) |
vytvoří účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“, |
má být:
„a) |
vytvoří účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“. |
21. |
Strana 36, čl. 60 odst. 2 první pododstavec písm. a): |
místo:
„a) |
zřídí účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“, |
má být:
„a) |
zřídí účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“. |
22. |
Strana 37, čl. 60 odst. 3 druhá věta: |
místo:
„… aby se zajistilo skutečné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“,
má být:
„… aby se zajistilo účinné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“
23. |
Strana 40, čl. 66 odst. 9 druhý pododstavec: |
místo:
„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a účinnost a účelnost systémů vnitřní kontroly, …“,
má být:
„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a efektivnost a účinnost systémů vnitřní kontroly, …“.
24. |
Strana 40, čl. 67 odst. 3 první pododstavec druhá věta: |
místo:
„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly, …“,
má být:
„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly, …“.
25. |
Strana 43, čl. 73 odst. 4: |
místo:
„4. V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za účinnost a účelnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“,
má být:
„4. V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za efektivnost a účinnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“
26) |
Strana 43, čl. 73 odst. 5 první pododstavec první věta: |
místo:
„5. V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich účinnost a účelnost.“,
má být:
„5. V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich efektivnost a účinnost.“
27. |
Strana 45, čl. 79 odst. 2 druhý pododstavec: |
místo:
„Je-li to nutné k účinné a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“,
má být:
„Je-li to nutné k efektivní a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“.
28. |
Strana 47, čl. 86 odst. 3 první věta: |
místo:
„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro účelné poskytování pomoci Unie nezbytné, …“,
má být:
„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro efektivní poskytování pomoci Unie nezbytné, …“.
29. |
Strana 48, čl. 90 odst. 4 druhý pododstavec: |
místo:
„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že je zbytečné žádat od příjemců grantu…“,
má být:
„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že není efektivní žádat od příjemců grantu…“.
30. |
Strana 50, čl. 99 odst. 1 druhý pododstavec písm. a) a b): |
místo:
„a) |
za posuzování vhodnosti a účelnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená; |
b) |
za posuzování účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“, |
má být:
„a) |
za posuzování vhodnosti a účinnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená; |
b) |
za posuzování efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“ |
31. |
Strana 60, čl. 126 odst. 2 písm. f): |
místo:
„f) |
jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a účelnost.“, |
má být:
„f) |
jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost.“ |
32. |
Strana 83, čl. 205 odst. 2: |
místo:
„2. Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na provozní výdaje uvedené v nařízeních…“,
má být:
„2. Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na operační výdaje uvedené v nařízeních…“.
33. |
Strana 87, srovnávací tabulka, řádek týkající se článku 27 (nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002) a článku 30 (nové nařízení): |
místo:
„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,
má být:
„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.