(EU, Euratom) č. 966/2012Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012)

Publikováno: Úř. věst. L 188, 16.7.2015, s. 55-59 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 16. července 2015 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 16. července 2015 Nabývá účinnosti: 16. července 2015
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU, Euratom) 2018/1046 Pozbývá platnosti: 2. srpna 2018
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002

( Úřední věstník Evropské unie L 298 ze dne 26. října 2012 )

1.

Titulní strana:

místo:

„Nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 Evropského parlamentu a Rady ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,

má být:

„Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.

2.

Strana 1, název nařízení:

místo:

„NAŘÍZENÍ (EU, EURATOM) Č. 966/2012 EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne 25. října 2012,

kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a o zrušení nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“,

má být:

„NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU, EURATOM) č. 966/2012

ze dne 25. října 2012,

kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002“.

3.

Strana 2, obsah, název článku 30:

místo:

„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,

má být:

„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.

4.

Strana 10, 2. bod odůvodnění, první věta:

místo:

„… zajišťují řádné a efektivní řízení, …“,

má být:

„… zajišťují řádné a účinné řízení, …“.

5.

Strana 11, 15. bod odůvodnění, třetí věta:

místo:

„Nutným předpokladem efektivity vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“,

má být:

„Nutným předpokladem účinnosti vnitrostátních systémů řízení a kontroly …“.

6.

Strana 12, 25. bod odůvodnění, čtvrtá věta:

místo:

„… a zajišťoval účinnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“,

má být:

„… a zajišťoval efektivnost kontrol a nápravných opatření i větší ochranu finančních zájmů Unie.“

7.

Strana 15, 65. bod odůvodnění, druhá věta:

místo:

„… aby byly tyto související činnosti prováděny efektivně.“,

má být:

„… aby byly tyto související činnosti prováděny účinně.“

8.

Strana 18, čl. 2 písm. r):

místo:

„r)

‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“

má být:

„r)

‚kontrolou‘ jakékoli opatření přijaté za účelem poskytnutí přiměřené záruky účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací, spolehlivosti výkaznictví,“.

9.

Strana 18, článek 6:

místo:

„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a účelnou vnitřní kontrolu …“,

má být:

„… řádného finančního řízení vyžadujícího účinnou a efektivní vnitřní kontrolu …“.

10.

Strana 23, čl. 26 odst. 1 písm. c):

místo:

„c)

pokud jde o provozní výdaje, …“,

má být:

„c)

pokud jde o operační výdaje, …“.

11.

Strana 24, článek 30, nadpis:

místo:

„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,

má být:

„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.

12.

Strana 24, čl. 30 odst. 1:

místo:

„1.   Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, účinnosti a účelnosti.“,

má být:

„1.   Používání prostředků musí být v souladu se zásadou řádného finančního řízení, tj. se zásadami hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti.“

13.

Strana 24, čl. 30 odst. 2 druhý a třetí pododstavec:

místo:

„Zásada účinnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky.

Zásada účelnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“,

má být:

„Zásada efektivnosti se týká dosažení co nejlepšího vztahu mezi použitými zdroji a dosaženými výsledky.

Zásada účinnosti se týká dosažení konkrétních stanovených cílů a zamýšlených výsledků.“

14.

Strana 25, čl. 32 odst. 1:

místo:

„1.   Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a účelné vnitřní kontroly, …“,

má být:

„1.   Rozpočet je plněn s uplatněním účinné a efektivní vnitřní kontroly, …“.

15.

Strana 25, čl. 32 odst. 2 písm. a):

místo:

„a)

účinnosti, účelnosti a hospodárnosti operací;“,

má být:

„a)

účinnosti, efektivnosti a hospodárnosti operací;“.

16.

Strana 25, čl. 32 odst. 4 návětí:

místo:

„4.   Základem účelné vnitřní kontroly je:“,

má být:

„4.   Základem efektivní vnitřní kontroly je:“.

17.

Strana 27, čl. 38 odst. 3 písm. d) bod ii):

místo:

„ii)

vysvětlení, proč bylo pro Unii účelnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“,

má být:

„ii)

vysvětlení, proč bylo pro Unii efektivnější poskytnout těmto mezinárodním organizacím finanční prostředky než jednat přímo;“.

18.

Strana 34, čl. 58 odst. 3 druhý pododstavec:

místo:

„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, účelné a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“,

má být:

„… za podmínky, že existují transparentní, nediskriminační, efektivní a účinné postupy přezkoumání skutečného plnění těchto úkolů.“

19.

Strana 35, čl. 59 odst. 3 druhý pododstavec:

místo:

„… a zda řádně fungují.“,

má být:

„… a zda účinně fungují.“

20.

Strana 35, čl. 59 odst. 4 písm. a):

místo:

„a)

vytvoří účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“,

má být:

„a)

vytvoří účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“.

21.

Strana 36, čl. 60 odst. 2 první pododstavec písm. a):

místo:

„a)

zřídí účinný a účelný systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“,

má být:

„a)

zřídí účinný a efektivní systém vnitřní kontroly a zajistí jeho fungování;“.

22.

Strana 37, čl. 60 odst. 3 druhá věta:

místo:

„… aby se zajistilo skutečné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“,

má být:

„… aby se zajistilo účinné provedení činností financovaných z rozpočtu a jejich řádné plnění.“

23.

Strana 40, čl. 66 odst. 9 druhý pododstavec:

místo:

„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a účinnost a účelnost systémů vnitřní kontroly, …“,

má být:

„… využití zdrojů, které byly k dispozici, a efektivnost a účinnost systémů vnitřní kontroly, …“.

24.

Strana 40, čl. 67 odst. 3 první pododstavec druhá věta:

místo:

„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly, …“,

má být:

„Zprávy vedoucích delegací Unie obsahují informace o efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly, …“.

25.

Strana 43, čl. 73 odst. 4:

místo:

„4.   V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za účinnost a účelnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“,

má být:

„4.   V případě dalšího pověření uvnitř útvaru zůstává pověřená schvalující osoba odpovědná za efektivnost a účinnost zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly a za výběr dále pověřené schvalující osoby.“

26)

Strana 43, čl. 73 odst. 5 první pododstavec první věta:

místo:

„5.   V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich účinnost a účelnost.“,

má být:

„5.   V případě dalšího pověření vedoucích delegací Unie je pověřená schvalující osoba odpovědná za vymezení zavedených vnitřních systémů řízení a kontroly, jakož i jejich efektivnost a účinnost.“

27.

Strana 45, čl. 79 odst. 2 druhý pododstavec:

místo:

„Je-li to nutné k účinné a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“,

má být:

„Je-li to nutné k efektivní a včasné ochraně finančních zájmů Unie, …“.

28.

Strana 47, čl. 86 odst. 3 první věta:

místo:

„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro účelné poskytování pomoci Unie nezbytné, …“,

má být:

„… se povinnost stanovená v odstavci 1 nepoužije, pokud je pro efektivní poskytování pomoci Unie nezbytné, …“.

29.

Strana 48, čl. 90 odst. 4 druhý pododstavec:

místo:

„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že je zbytečné žádat od příjemců grantu…“,

má být:

„Pokud se příslušná schvalující osoba domnívá, že není efektivní žádat od příjemců grantu…“.

30.

Strana 50, čl. 99 odst. 1 druhý pododstavec písm. a) a b):

místo:

„a)

za posuzování vhodnosti a účelnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená;

b)

za posuzování účinnosti a účelnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“,

má být:

„a)

za posuzování vhodnosti a účinnosti vnitřních systémů řízení a za hodnocení práce útvarů při provádění politik, programů a akcí s ohledem na rizika s nimi spojená;

b)

za posuzování efektivnosti a účinnosti systémů vnitřní kontroly a auditu použitelných na každou operaci plnění rozpočtu.“

31.

Strana 60, čl. 126 odst. 2 písm. f):

místo:

„f)

jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a účelnost.“,

má být:

„f)

jsou přiměřené, odůvodněné a splňují zásadu řádného finančního řízení, zejména pokud jde o hospodárnost a efektivnost.“

32.

Strana 83, čl. 205 odst. 2:

místo:

„2.   Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na provozní výdaje uvedené v nařízeních…“,

má být:

„2.   Komise může převádět z jedné hlavy rozpočtu do druhé prostředky na operační výdaje uvedené v nařízeních…“.

33.

Strana 87, srovnávací tabulka, řádek týkající se článku 27 (nařízení (ES, Euratom) č. 1605/2002) a článku 30 (nové nařízení):

místo:

„Zásady hospodárnosti, účinnosti a účelnosti“,

má být:

„Zásady hospodárnosti, efektivnosti a účinnosti“.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU