(EU) č. 1343/2011Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1343/2011 ze dne 13. prosince 2011 o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři

Publikováno: Úř. věst. L 347, 30.12.2011, s. 44-61 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 13. prosince 2011 Autor předpisu: Evropský parlament; Rada Evropské unie
Platnost od: 19. ledna 2012 Nabývá účinnosti: 19. ledna 2012
Platnost předpisu: Zrušen předpisem (EU) 2023/2124 Pozbývá platnosti: 1. listopadu 2023
Konsolidované znění předpisu s účinností od 10. července 2019

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1343/2011

ze dne 13. prosince 2011

o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři

(Úř. věst. L 347 30.12.2011, s. 44)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/2102 ze dne 28. října 2015,

  L 308

1

25.11.2015

►M2

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/982 ze dne 5. června 2019,

  L 164

1

20.6.2019




▼B

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1343/2011

ze dne 13. prosince 2011

o některých ustanoveních pro rybolov v oblasti dohody GFCM (Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři), kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři



HLAVA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví pravidla, podle nichž Unie uplatňuje opatření pro zachování, řízení, využívání, sledování, uvádění na trh a vynucování, která se týkají produktů rybolovu a akvakultury, stanovená Generální komisí pro rybolov ve Středozemním moři (dále jen „GFCM“).

Článek 2

Oblast působnosti

1.   ►M2  Toto nařízení se vztahuje na všechny obchodní rybolovné činnosti a činnosti v oblasti akvakultury, jakož i na rekreační rybolovné činnosti, je-li to v tomto nařízení výslovně stanoveno, které jsou prováděny rybářskými plavidly Unie a státními příslušníky členských států v oblasti dohody GFCM. ◄

Použije se, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1967/2006.

2.  Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení nevztahuje na rybolovné činnosti, které jsou prováděny výhradně za účelem vědeckého výzkumu, s povolením a pod dohledem členského státu vlajky plavidla a o nichž byly Komise a členské státy, v jejichž vodách se výzkum provádí, předem informovány. Členské státy, které provádějí rybolovné činnosti za účelem vědeckého výzkumu, informují Komisi, členské státy, v jejichž vodách je výzkum prováděn, a Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství o všech úlovcích, k nimž došlo při těchto rybolovných činnostech.

Článek 3

Definice

►M2  Pro účely tohoto nařízení se kromě definic uvedených v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ( 1 ), článku 2 nařízení (ES) č. 1967/2006 a článku 4 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ( 2 ) použijí tyto definice: ◄

a) „oblastí dohody GFCM“ se rozumí Středozemní moře, Černé moře a vody, které je spojují, jak jsou popsány v dohodě GFCM;

b) „intenzitou rybolovu“ se rozumí součin získaný vynásobením kapacity rybářského plavidla, vyjádřené buď v kW nebo v GT (hrubá prostornost), aktivitou vyjádřenou počtem dní na moři;

c) „dnem na moři“ se rozumí kalendářní den, kdy je plavidlo vzdáleno z přístavu, bez ohledu na dobu během tohoto dne, po kterou je toto plavidlo přítomno v určité oblasti;

d) „číslem v rejstříku rybářského loďstva EU“ se rozumí číslo v rejstříku loďstva Společenství definované v příloze I nařízení Komise (ES) č. 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství ( 3 );

▼M2

e) „nárazníkovou zónou“ se rozumí zóna obklopující oblast s omezením rybolovu, která slouží k zamezení náhodnému přístupu do této oblasti a zlepšuje ochranu obklopené oblasti;

f) „lovem růžichy šedé“ se rozumí rybolovné činnosti, při nichž množství růžichy šedé na palubě nebo vyložené na pevnině představuje více než 20 % úlovku vyjádřeného v živé hmotnosti po roztřídění na odliv.

▼B



HLAVA II

TECHNICKÁ OPATŘENÍ



KAPITOLA I

Oblasti s omezením rybolovu



Oddíl I

Oblast s omezením rybolovu ve Lvím zálivu

Článek 4

Vymezení oblasti s omezením rybolovu

Ve východní části Lvího zálivu se zřizuje oblast s omezením rybolovu vymezená spojnicemi těchto zeměpisných souřadnic:

 42o 40′ s. š., 4o 20′ v. d.

 42o 40′ s. š., 5o 00′ v. d.

 43o 00′ s. š., 4o 20′ v. d.

 43o 00′ s. š., 5o 00′ v. d.

Článek 5

Intenzita rybolovu

Intenzita rybolovu populací žijících při dně prováděného plavidly, která v oblasti s omezením rybolovu uvedené v článku 4 používají vlečné sítě, dlouhé lovné šňůry pro lov při dně a pelagické dlouhé lovné šňůry a sítě pro lov při dně, nepřesáhne úroveň intenzity rybolovu, kterou jednotlivé členské státy v této oblasti uplatnily v roce 2008.

Článek 6

Záznam o odlovu

Nejpozději do 16. února 2012 předloží členské státy Komisi v elektronickém formátu seznam plavidel plujících pod jejich vlajkou, která v roce 2008 zaznamenala odlov v oblasti uvedené v článku 4 a v zeměpisné podoblasti GFCM 7 vymezené v příloze I. Seznam musí obsahovat název plavidla, jeho číslo v rejstříku rybářského loďstva EU, dobu, po kterou bylo plavidlo oprávněno provádět rybolov v oblasti uvedené v článku 4, a počet dní strávených jednotlivými plavidly v roce 2008 v zeměpisné podoblasti 7 a konkrétně v oblasti uvedené v článku 4.

Článek 7

Oprávněná plavidla

1.  Plavidlům oprávněným lovit v oblasti uvedené v článku 4 vydají jejich členské státy v souladu s článkem 7 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky ( 4 ) oprávnění k rybolovu.

2.  Rybářským plavidlům, která nemají záznamy o rybolovu v oblasti uvedené v článku 4 před 31. prosincem 2008, není povoleno, aby v uvedené oblasti zahájila rybolov.

3.  Nejpozději do 16. února 2012 sdělí členské státy Komisi vnitrostátní právní předpisy platné ke dni 31. prosince 2008, které se týkají:

a) maximálního počtu hodin na den, kdy je plavidlo oprávněno provádět rybolovné činnosti;

b) maximálního počtu dní v týdnu, kdy je plavidlo oprávněno pohybovat se na moři a být vzdálené z přístavu, a

c) povinného načasování odplutí a návratu jejich rybářských plavidel do registrovaného přístavu.

Článek 8

Ochrana citlivých přírodních stanovišť

Členské státy zajistí, aby oblast uvedená v článku 4 byla chráněna před dopady jakékoli jiné lidské činnosti, která ohrožuje zachování prvků, které danou oblast charakterizují jako oblast hromadění jikrnáčů.

Článek 9

Informace

Do 1. února každého roku předloží členské státy Komisi v elektronickém formátu zprávu o rybolovných činnostech prováděných v oblasti uvedené v článku 4.

Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se formátu a předávání zpráv o těchto rybolovných činnostech. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

▼M2



Oddíl IA

Oblasti s omezením rybolovu na ochranu důležitých rybích stanovišť a citlivých mořských ekosystémů

Článek 9a

Oblasti s omezením rybolovu v Sicilském průlivu

Rybolov s vlečnými sítěmi pro lov při dně se zakazuje v těchto oblastech:

1) oblast s omezením rybolovu „na východ od mělčiny Adventure Bank“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 37° 23,850′ s. š., 12° 30,072′ v. d.,

 37° 23,884′ s. š., 12° 48,282′ v. d.,

 37° 11,567′ s. š., 12° 48,305′ v. d.,

 37° 11,532′ s. š., 12° 30,095′ v. d.

2) oblast s omezením rybolovu „na západ od zátoky Gela Basin“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 37° 12,040′ s. š., 13° 17,925′ v. d.,

 37° 12,047′ s. š., 13° 36,170′ v. d.,

 36° 59,725′ s. š., 13° 36,175′ v. d.,

 36° 59,717′ s. š., 13° 17,930′ v. d.

3) oblast s omezením rybolovu „na východ od mělčiny Malta Bank“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 36° 12,621′ s. š., 15° 13,338′ v. d.,

 36° 12,621′ s. š., 15° 26,062′ v. d.,

 35° 59,344′ s. š., 15° 26,062′ v. d.

 35° 59,344′ s. š., 15° 13,338′ v. d.

Článek 9b

Nárazníkové zóny v Sicilském průlivu

1.  Kolem oblasti s omezením rybolovu „na východ od mělčiny Adventure Bank“ uvedené v čl. 9a odst. 1 se zřizuje nárazníková zóna vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 37° 24,849′ s. š., 12° 28,814′ v. d.,

 37° 24,888′ s. š., 12° 49,536′ v. d.,

 37° 10,567′ s. š., 12° 49,559′ v. d.,

 37° 10,528′ s. š., 12° 28,845′ v. d.

2.  Kolem oblasti s omezením rybolovu „na západ od zátoky Gela Basin“ uvedené v čl. 9a odst. 2 se zřizuje nárazníková zóna vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 37° 13,041′ s. š., 13° 16,672′ v. d.,

 37° 13,049′ s. š., 13° 37,422′ v. d.,

 36° 58,723′ s. š., 13° 37,424′ v. d.,

 36° 58,715′ s. š., 13° 16,682′ v. d.

3.  Kolem oblasti s omezením rybolovu „na východ od mělčiny Malta Bank“ uvedené v čl. 9a odst. 3 se zřizuje nárazníková zóna vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 35° 13,624′ s. š., 15° 12,102′ v. d.,

 35° 13,624′ s. š., 15° 27,298′ v. d.,

 35° 58,342′ s. š., 15° 27,294′ v. d.

 35° 58,342′ s. š., 15° 12,106′ v. d.

4.  Plavidla provozující rybolovné činnosti za použití vlečných sítí pro lov při dně v nárazníkových zónách uvedených v tomto článku zajistí odpovídající přenosovou frekvenci signálu ze systému pro sledování plavidel (VMS). Plavidla, která nejsou vybavena transpondérem VMS a zamýšlejí v nárazníkových zónách lovit pomocí vlečných sítí pro lov při dně, musí být vybavena jiným geolokalizačním systémem umožňujícím kontrolním orgánům sledovat jejich činnost.

Článek 9c

Omezení rybolovu v oblasti Jabuka/Pomo Pit v Jaderském moři

1.  Rekreační rybolov a rybolov se sítěmi pro lov při dně, vlečnými sítěmi pro lov při dně, dlouhými lovnými šňůrami a pastmi je zakázán v oblasti vymezené spojnicemi těchto souřadnic:

 43° 32,044′ s. š., 15° 16,501′ v. d.,

 43° 05,452′ s. š., 14° 58,658′ v. d.,

 43° 03,477′ s. š., 14° 54,982′ v. d.,

 42° 50,450′ s. š., 15° 07,431′ v. d.,

 42° 55,618′ s. š., 15° 18,194′ v. d.,

 43° 17,436′ s. š., 15° 29,496′ v. d.,

 43° 24,758′ s. š., 15° 33,215′ v. d.

2.  Od 1. září do 31. října každého roku je zakázán rybolov se sítěmi pro lov při dně, vlečnými sítěmi pro lov při dně, dlouhými lovnými šňůrami a pastmi v oblasti vymezené spojnicemi těchto souřadnic:

 43° 03,477′ s. š., 14° 54,982′ v. d.,

 42° 49,811′ s. š., 14° 29,550′ v. d.,

 42° 35,205′ s. š., 14° 59,611′ v. d.,

 42° 49,668′ s. š., 15° 05,802′ v. d.,

 42° 50,450′ s. š., 15° 07,431′ v. d.

3.  Od 1. září do 31. října každého roku je zakázán rekreační rybolov a rybolov se sítěmi pro lov při dně, vlečnými sítěmi pro lov při dně, dlouhými lovnými šňůrami a pastmi v oblasti vymezené spojnicemi těchto souřadnic:

 43° 17,436′ s. š., 15° 29,496′ v. d.,

 43° 24,758′ s. š., 15° 33,215′ v. d.,

 43° 20,345′ s. š., 15° 47,012′ v. d.,

 43° 18,150′ s. š., 15° 51,362′ v. d.,

 43° 13,984′ s. š., 15° 55,232′ v. d.,

 43° 12,873′ s. š., 15° 52,761′ v. d.,

 43° 13,494′ s. š., 15° 40,040′ v. d.

Článek 9d

Oprávněná plavidla v oblasti Jabuka/Pomo Pit

1.  Aniž je dotčen čl. 9c odst. 2 a 3, jsou obchodní rybolovné činnosti prováděné za použití sítí pro lov při dně, vlečných sítí pro lov při dně, dlouhých lovných šňůr a pastí v oblastech uvedených v těchto odstavcích povoleny pouze tehdy, je-li plavidlo držitelem zvláštního oprávnění a může doložit, že v dotčených oblastech rybolovné činnosti v minulosti vykonávalo.

2.  V oblasti uvedené v čl. 9c odst. 2 mohou oprávněná rybářská plavidla lovit nanejvýš dva rybolovné dny týdně. Oprávněná rybářská plavidla používající zdvojené vlečné sítě s rozpěrnými deskami smí lovit nanejvýš jeden rybolovný den týdně.

3.  Oprávněná rybářská plavidla lovící s vlečnými sítěmi pro lov při dně mohou v oblasti uvedené v čl. 9c odst. 3 lovit pouze v sobotu a v neděli od 5:00 do 22:00. Oprávněná plavidla lovící se sítěmi pro lov při dně, dlouhými lovnými šňůrami a pastmi mohou lovit v každém týdnu od pondělí od 5:00 do čtvrtka do 22:00.

4.  Plavidlům oprávněným lovit v oblasti uvedené v čl. 9c odst. 2 a 3, která disponují zařízením uvedeným v odstavci 1 tohoto článku, vydají jejich členské státy v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1224/2009 oprávnění k rybolovu.

5.  Do 31. března každého roku členské státy zašlou Komisi seznam plavidel, kterým vydaly povolení uvedené v odstavci 1. Komise sdělí sekretariátu GFCM do 30. dubna každého roku seznam oprávněných plavidel stanovených pro následující rok. Seznam obsahuje o každém plavidle tyto údaje:

a) název plavidla;

b) registrační číslo plavidla;

c) jedinečný identifikátor GFCM (třímístný písmenný kód ISO + 9 číslic, např. xxx000000001);

d) předchozí název, pokud existuje;

e) předchozí vlajka, pokud existuje;

f) informace o předchozím výmazu z jiných rejstříků, pokud existuje;

g) mezinárodní rádiová volací značka, pokud existuje;

h) typ plavidla, celková délka (LOA) a hrubá prostornost (GT) nebo hrubá registrovaná prostornost (GRT);

i) jméno a adresa vlastníka a provozovatele nebo vlastníků a provozovatelů;

j) hlavní zařízení používané/používaná k rybolovu v oblasti s omezením rybolovu;

k) sezónní období, v němž je plavidlo oprávněno lovit v oblasti s omezením rybolovu;

l) počet rybolovných dnů, ke kterým je každé plavidlo oprávněno;

m) určený přístav.

6.  Oprávněná rybářská plavidla musí vykládat úlovky populací žijících při dně pouze v určených přístavech. Za tímto účelem každý členský stát určí přístavy, v nichž je povoleno vykládat úlovky z oblasti s omezením rybolovu Jabuka/Pomo Pit. Seznam těchto přístavů musí být sdělen sekretariátu GFCM a Komisi do 30. dubna každého roku.

7.  Rybářská plavidla oprávněná lovit v oblastech uvedených v čl. 9c odst. 2 a 3 používající zařízení uvedená v odstavci 1 tohoto článku musí být vybavena systémem sledování plavidel (VMS) nebo systémem automatické identifikace (AIS) a tyto systémy musí správně fungovat. Lovná zařízení, která se nacházejí na palubě nebo se používají, musí být před zahájením rybolovu nebo plavbou do uvedených oblastí řádně identifikována, očíslována a označena.

8.  Rybářská plavidla vybavená sítěmi pro lov při dně, vlečnými sítěmi pro lov při dně, dlouhými lovnými šňůrami a pastmi, která nemají oprávnění, mohou oblastí s omezením rybolovu proplout pouze tehdy, plují-li přímo, konstantní rychlostí, která neklesne pod 7 uzlů, a se zapnutým systémem VMS nebo AIS na palubě a nevykonávají-li žádný druh rybolovné činnosti.

Článek 9e

Prostorová/časová omezení v Alboránském moři

1.  S přihlédnutím k dostupnému vědeckému poradenství mohou členské státy zavést prostorová/časová omezení v Alboránském moři (zeměpisných podoblastech 1, 2 a 3 podle GFCM vymezených v příloze I) zakazující či omezující rybolovné činnosti v zájmu ochrany oblastí hromadění nedospělých jedinců či jikrnáčů růžichy šedé.

2.  Členské státy oznámí sekretariátu GFCM a Komisi dotčené oblasti a omezení, která uplatňují, do 11. ledna 2020.

▼B



Oddíl II

Oblasti s omezením rybolovu, jehož účelem je chránit citlivá hlubinná přírodní stanoviště

Článek 10

Stanovení oblastí s omezením rybolovu

Rybolov pomocí vlečných drapáků a vlečných sítí pro lov při dně se zakazuje v těchto oblastech:

a) oblast omezeného hlubinného rybolovu „útes Lophelia poblíž Capo Santa Maria di Leuca“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 39o 27,72′ s. š., 18o 10,74′ v. d.

 39o 27,80′ s. š., 18o 26,68′ v. d.

 39o 11,16′ s. š., 18o 32,58′ v. d.

 39o 11,16′ s. š., 18o 04,28′ v. d.;

b) oblast omezeného hlubinného rybolovu „vývěry chladných uhlovodíků v oblasti delty Nilu“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 31o 30,00′ s. š., 33o 10,00′ v. d.

 31o 30,00′ s. š., 34o 00,00′ v. d.

 32o 00,00′ s. š., 34o 00,00′ v. d.

 32o 00,00′ s. š., 33o 10,00′ v. d.;

c) oblast omezeného hlubinného rybolovu „podmořská hora Eratosthenes“ vymezená spojnicemi těchto souřadnic:

 33o 00,00′ s. š., 32o 00,00′ v. d.

 33o 00,00′ s. š., 33o 00,00′ v. d.

 34o 00,00′ s. š., 33o 00,00′ v. d.

 34o 00,00′ s. š., 32o 00,00′ v. d.

Článek 11

Ochrana citlivých přírodních stanovišť

Členské státy zaručí, aby jejich příslušné orgány byly vyzvány k ochraně hlubinných citlivých přírodních stanovišť v oblastech uvedených v článku 10, a zejména zajistí, aby byly tyto oblasti chráněny před vlivem jakýchkoli jiných činností, které ohrožují zachování prvků, jež jsou pro tato přírodní stanoviště charakteristické.

▼M2



Oddíl III

Dočasné uzavření gábeského zálivu

Článek 11a

Dočasné uzavření Gábeského zálivu

Od 1. července do 30. září každého roku je zakázán rybolov pomocí vlečných sítí pro lov při dně mezi pobřežím a izobátou 200 metrů v zeměpisné podoblasti 14 podle GFCM (Gábeský záliv, jak je vymezen v příloze I)

▼B



KAPITOLA II

Stanovení období, kdy je zakázán lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem

Článek 12

Období zákazu rybolovu

1.  Lov zlaka nachového (Coryphaena hippurus) pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem je každoročně zakázán v období od 1. ledna do 14. srpna.

2.  Odchylně od odstavce 1, může-li členský stát prokázat, že kvůli špatným povětrnostním podmínkám nemohla rybářská plavidla plující pod jeho vlajkou vyčerpat běžné dny rybolovu, může tento členský stát převést dny, které jeho plavidla při rybolovu pomocí zařízení s uzavíracím mechanismem nevyužila, a to až do 31. ledna následujícího roku. V tomto případě předloží členské státy do konce roku Komisi žádost o převod příslušného počtu dní.

3.  Odstavce 1 a 2 se rovněž vztahují na hospodářskou oblast uvedenou v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006.

4.  Žádost podle odstavce 2 obsahuje tyto informace:

a) zprávu s podrobnými údaji o ukončení příslušných rybolovných činností včetně příslušných podpůrných informací o povětrnostních podmínkách;

b) název plavidla a jeho číslo v rejstříku rybářského loďstva EU.

5.  Komise rozhodne o žádostech uvedených v odstavci 2 do šesti týdnů od data přijetí žádosti a písemně o svém rozhodnutí informuje členský stát.

6.  Komise informuje výkonného tajemníka GFCM o rozhodnutích přijatých podle odstavce 5. Do 1. listopadu každého roku zašlou členské státy Komisi zprávu o převádění dnů nevyužitých v předchozím roce podle odstavce 2.

7.  Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se formátu a předávání žádostí podle odstavce 4 a zpráv o převádění nevyužitých dnů podle odstavce 6. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

Článek 13

Oprávnění k rybolovu

Rybářským plavidlům oprávněným účastnit se lovu zlaka nachového se vydá oprávnění k rybolovu podle článku 7 nařízení (ES) č. 1224/2009 a zařadí se na seznam obsahující název plavidla a jeho číslo v rejstříku rybářského loďstva EU, přičemž dotčený členský stát předá tento seznam Komisi. Plavidla, jejichž celková délka nepřesahuje 10 m, jsou povinna mít oprávnění k rybolovu.

Tento požadavek se vztahuje rovněž na hospodářskou oblast uvedenou v čl. 26 odst. 1 nařízení (ES) č. 1967/2006.

Článek 14

Shromažďování údajů

1.  Aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 199/2008 ze dne 25. února 2008 o vytvoření rámce Společenství pro shromažďování, správu a využívání údajů v odvětví rybolovu a pro podporu vědeckého poradenství pro společnou rybářskou politiku ( 5 ), zřídí členské státy odpovídající systém shromažďování a zpracování údajů o odlovech a intenzitě rybolovu.

2.  Do 15. ledna každého roku ohlásí členské státy Komisi počet plavidel podílejících se na rybolovu a celkový objem vykládek a překládek zlaka nachového, které v předchozím roce provedla rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou v každé ze zeměpisných podoblastí oblasti dohody GFCM vymezených v příloze I.

Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se formátu a předávání těchto zpráv. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

3.  Informace, které obdrží od členských států, předá Komise výkonnému tajemníkovi GFCM.

▼M2



KAPITOLA IIa

Období zákazu rybolovu v Černém moři

Článek 14a

Období zákazu rybolovu během období tření pakambaly velké v Černém moři

1.  V období od dubna do června každého roku stanoví každý dotčený stát období zákazu rybolovu v Černém moři trvající nejméně dva měsíce.

2.  Členské státy mohou určit další prostorová/časová omezení zakazující či omezující rybolovné činnosti v zájmu ochrany oblastí hromadění nedospělých jedinců pakambaly velké.

▼B



KAPITOLA III

Lovná zařízení

Článek 15

Minimální velikost ok v Černém moři

1.  Minimální velikost ok sítí používaných v Černém moři pro lov populací žijících při dně pomocí vlečné sítě je 40 mm. Dílce síťoviny s oky o velikosti menší než 40 mm nesmějí být používány ani uloženy na palubě.

2.  Do 1. února 2012 musí být sítě uvedené v odstavci 1 nahrazeny sítěmi se čtvercovými oky o velikosti 40 mm v kapse sítě nebo, na řádně odůvodněnou žádost vlastníka plavidla, sítěmi s kosočtvercovými oky o velikosti 50 mm, které mají uznanou selektivitu podle velikosti, která se rovná selektivitě sítě se čtvercovými oky o velikosti 40 mm v kapse sítě nebo ji přesahuje.

3.  Členské státy, jejichž rybářská plavidla provádějí v Černém moři lov populací žijících při dně pomocí vlečné sítě, předloží Komisi poprvé nejpozději 16. února 2012 a poté každých šest měsíců seznam rybářských plavidel provozujících tuto činnost v Černém moři, které používají vlečné sítě pro lov při dně se čtvercovými oky o velikosti alespoň 40 mm v kapse sítě nebo sítě s kosočtvercovými oky o velikosti alespoň 50 mm, a procentní podíl těchto plavidel v celkovém vnitrostátním loďstvu.

Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se formátu a předávání informací uvedených v tomto odstavci. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

4.  Komise předá informace uvedené v odstavci 3 výkonnému tajemníkovi GFCM.

▼M1

Článek 15a

Používání vlečných sítí a tenatových sítí v Černém moři

1.  Používání vlečných sítí se zakazuje:

a) do vzdálenosti tří námořních mil od pobřeží, není-li dosaženo izobáty 50 metrů, nebo

b) do izobáty 50 metrů, je-li této hloubky dosaženo v menší vzdálenosti od pobřeží.

2.  Členský stát může svým rybářským plavidlům výjimečně povolit, aby prováděla rybolov v oblasti uvedené v odstavci 1, povolením odchylek v souladu s doporučením GFCM/36/2012/3, za předpokladu, že o každé takové odchylce řádně informuje Komisi.

3.  Má-li Komise za to, že odchylka povolená v souladu s odstavcem 2 nesplňuje podmínku stanovenou v uvedeném odstavci, může po uvedení relevantních důvodů a po konzultaci dotčeného členského státu požádat tento stát o změnu odchylky.

4.  Komise informuje výkonného tajemníka GFCM o odchylkách povolených podle odstavce 2.

5.  Od 1. ledna 2015 může být průměr monofilamentu nebo jednoduchého vlákna tenatové sítě pro lov při dně nejvýše 0,5 mm.

▼B

Článek 16

Používání vlečných drapáků a vlečných sítí

Zakazuje se provádění rybolovu pomocí vlečných drapáků a vlečných sítí v hloubkách větších než 1 000 m.

▼M1



KAPITOLA IV

Zachování a udržitelné využívání rudých korálů

Článek 16a

Oblast působnosti

Tato kapitola se použije, aniž je dotčen čl. 4 odst. 2 a čl. 8 odst. 1 písm. e) a g) nařízení (ES) č. 1967/2006 nebo jakákoli přísnější opatření vyplývající ze směrnice Rady 92/43/EHS ( 6 ).

Článek 16b

Minimální hloubka pro sběr

1.  Zakazuje se sběr rudých korálů v hloubce menší než 50 metrů, nestanoví-li GFCM jinak.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 27 tohoto nařízení a čl. 18 odst. 1 až 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ( 7 ), pokud jde o povolování odchylek od odstavce 1.

3.  Ke společným doporučením předloženým podle čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 s ohledem na odchylku uvedenou v odstavci 2 tohoto článku se připojí:

a) podrobné informace o vnitrostátním řídícím rámci;

b) vědecké nebo technické odůvodnění;

c) seznam rybářských plavidel nebo počet oprávnění ke sběru rudých korálů v hloubce menší než 50 metrů a

d) seznam rybolovných oblastí s oprávněním k tomuto sběru, jež jsou určeny zeměpisnými souřadnicemi na pevnině i na moři.

Společné doporučení členských států podle prvního pododstavce se předloží do 29. listopadu 2018.

4.  Odchylky uvedené v odstavci 2 tohoto článku se povolí, pouze jsou-li splněny tyto podmínky:

a) je zaveden vhodný vnitrostátní řídicí rámec, včetně systému oprávnění k rybolovu v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1224/2009, a

b) časově a prostorově vymezenými zákazy je zajištěno, že dochází k využívání pouze omezeného počtu kolonií rudých korálů.

5.  Aniž jsou dotčeny odstavce 2 až 4, mohou členské státy jako přechodné opatření přijmout opatření k provedení doporučení GFCM/35/2011/2, za předpokladu, že:

a) uvedená opatření jsou součástí vhodného vnitrostátního řídicího rámce a

b) dotčený členský stát řádně informuje Komisi o přijetí těchto opatření.

Dotčené členské státy zajistí, aby se odchylky přestaly uplatňovat nejpozději v den použitelnosti příslušného aktu v přenesené pravomoci přijatého podle odstavce 2.

6.  Pokud Komise dospěje na základě oznámení dotčeného členského státu podle odst. 5 písm. b) k závěru, že vnitrostátní opatření přijaté po 28. listopadu 2015 nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 4, může po uvedení relevantních důvodů a po konzultaci dotčeného členského státu požádat tento stát o změnu uvedeného opatření.

7.  Komise informuje výkonného tajemníka GFCM o opatřeních přijatých podle odstavců 2 a 5.

Článek 16c

Minimální průměr báze kolonií

1.  Rudí koráli z kolonií, jejichž průměr báze je menší než 7 mm, měřeno na kmeni do jednoho centimetru od báze kolonie, nesmějí být sbíráni, uchováváni na palubě, překládáni na jiné plavidlo, vykládáni na pevninu, převáženi, skladováni, prodáváni, vystavováni nebo nabízeni k prodeji jako surový produkt.

2.  Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 27 tohoto nařízení a s čl. 18 odst. 1 až 6 nařízení (EU) č. 1380/2013, jimiž může odchylně od odstavce 1 povolit maximální limit tolerance 10 % živé hmotnosti podměrečných (< 7 mm) kolonií rudých korálů.

3.  Ke společným doporučením předloženým podle čl. 18 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013 s ohledem na odchylku uvedenou v odstavci 2 tohoto článku se připojí vědecké nebo technické odůvodnění této odchylky.

Každé společné doporučení členských států podle prvního pododstavce se předloží do 29. listopadu 2018.

4.  Odchylky uvedené v odstavci 2 tohoto článku se povolí, pouze jsou-li splněny tyto podmínky:

a) je zaveden vnitrostátní řídicí rámec, včetně systému oprávnění k rybolovu v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1224/2009;

b) jsou zavedeny zvláštní programy sledování a kontrolní programy.

5.  Aniž jsou dotčeny odstavce 2 až 4, mohou členské státy jako přechodné opatření přijmout opatření pro provedení doporučení GFCM/36/2012/1 za předpokladu, že:

a) uvedená opatření jsou součástí vhodného vnitrostátního řídicího rámce a

b) dotčený členský stát řádně informuje Komisi o přijetí těchto opatření.

Dotčené členské státy zajistí, aby se odchylky přestaly uplatňovat nejpozději v den použitelnosti příslušného aktu v přenesené pravomoci přijatého podle odstavce 2.

6.  Pokud Komise dospěje na základě oznámení dotčeného členského státu podle odst. 5 písm. b) k závěru, že vnitrostátní opatření přijaté po 28. listopadu 2015 nesplňuje podmínky stanovené v odstavci 4, může po uvedení relevantních důvodů a po konzultaci dotčeného členského státu požádat tento stát o změnu uvedeného opatření.

7.  Komise informuje výkonného tajemníka GFCM o opatřeních přijatých podle odstavců 2 a 5.

▼M2

Článek 16ca

Preventivní zákazy týkající se sběru rudých korálů

1.  Je-li dosaženo spouštěcí úrovně úlovku rudých korálů uvedené v odstavcích 2 a 3, členské státy dočasně zakážou sběr rudých korálů v dotčené oblasti.

2.  Spouštěcí úroveň úlovku se považuje za dosaženou, když objem rudých korálů, jejichž průměr báze je menší než 7 mm, překročí 25 % celkového úlovku získaného v daném nalezišti rudých korálů v daném roce.

3.  Pokud naleziště korálů ještě nebyla řádně identifikována, uplatní se spouštěcí úroveň úlovku a zákaz stanovené v odstavci 1 v rozsahu statistického obdélníku GFCM.

4.  V rozhodnutí o zákazu uvedeném v odstavci 1 členské státy vymezí dotčenou zeměpisnou oblast, délku zákazu a podmínky upravující rybolov v dané oblasti během zákazu.

5.  Členské státy, které stanoví zákazy, o tom neprodleně informují sekretariát GFCM a Komisi.

Článek 16cb

Prostorové/časové zákazy

Členské státy provádějící aktivní sběr rudých korálů zavedou další zákazy na ochranu rudých korálů na základě dostupného vědeckého poradenství nejpozději do 11. ledna 2020.

▼M1

Článek 16d

Zařízení a přístroje

1.  Jediným povoleným zařízením pro sběr rudých korálů je kladivo, které při potápění používají rybáři, kteří získali povolení nebo jsou uznáni příslušným vnitrostátním orgánem.

2.  K využívání rudých korálů se zakazuje používat podvodní dálkově ovládaná vozidla.

3.  Odchylně od odstavce 2 je používání podvodních dálkově ovládaných vozidel, které bylo povoleno členským státem přede dnem 30. září 2011 pro účely pozorování a vyhledávání, povoleno i nadále v oblastech, které spadají do jurisdikce daného členského státu, za předpokladu, že daná vozidla nemohou být vybavena rameny manipulátoru nebo jiným přístrojem umožňujícím řezání a sběr rudých korálů.

Taková povolení pozbydou platnosti nebo budou odňata do 31. prosince 2015, ledaže dotčený členský stát obdrží vědecké výsledky, z nichž vyplyne, že používání podvodních dálkově ovládaných vozidel po roce 2015 by nemělo negativní dopad na udržitelné využívání rudých korálů.

4.  Odchylně od odstavce 2 může členský stát povolit používání podvodních dálkově ovládaných vozidel bez ramen manipulátoru pro účely pozorování a vyhledávání v oblastech, které spadají do jurisdikce daného členského státu, za předpokladu, že tento stát obdrží v souvislosti s vnitrostátním řídicím rámcem vědecké výsledky, z nichž vyplyne, že nedochází k negativnímu dopadu na udržitelné využívání rudých korálů.

Taková povolení pozbydou platnosti nebo budou odňata do 31. prosince 2015, ledaže vědecké výsledky uvedené v prvním odstavci potvrdí GFCM.

5.  Odchylně od odstavce 2 může členský stát povolit používání podvodních dálkově ovládaných vozidel po omezenou dobu, která skončí nejpozději dne 31. prosince 2015, pro účely pozorování a sběru rudých korálů v rámci vědeckých experimentálních kampaní za předpokladu, že uvedené kampaně jsou prováděny pod dohledem vnitrostátní výzkumné instituce nebo ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními či mezinárodními vědeckými organizacemi, jakož i s jinými příslušnými zúčastněnými stranami.

▼M2



KAPITOLA IVa

Minimální referenční velikost pro zachování zdrojů ostrouna obecného v Černém moři

Článek 16da

Minimální referenční velikost pro zachování zdrojů ostrouna obecného v Černém moři

Exempláře ostrouna obecného v Černém moři menší než 90 cm nesmějí být uchovávány na palubě, překládány na jiné plavidlo, vykládány na pevninu, skladovány, prodávány ani vystavovány nebo nabízeny k prodeji. Při náhodném ulovení se takové exempláře ostrouna obecného ihned vypustí, pokud možno nezraněné a živé. Velitelé rybářských plavidel zaznamenávají v lodním deníku náhodné úlovky, vypuštění nebo výměty ostrouna obecného. Členské státy sdělí tyto informace GFCM a Komisi ve své výroční zprávě pro vědecký poradní výbor a prostřednictvím rámce GFCM pro sběr údajů.

▼M1



KAPITOLA V

Snížení dopadu rybolovných činností na některé mořské druhy

Článek 16e

Oblast působnosti

Tato kapitola se použije, aniž jsou dotčena jakákoli přísnější opatření vyplývající ze směrnice 92/43/EHS nebo směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ( 8 ) a nařízení Rady (ES) č. 1185/2003 ( 9 ).

Článek 16f

Náhodné úlovky mořských ptáků v lovných zařízeních

1.  Velitelé rybářských plavidel okamžitě vypustí mořské ptáky, kteří se náhodou zachytili do lovných zařízení.

2.  Rybářská plavidla smí mořské ptáky přepravit na břeh pouze v rámci vnitrostátních plánů na ochranu mořských ptáků nebo za účelem zajištění pomoci při léčení jednotlivých zraněných mořských ptáků, a za předpokladu, že příslušné vnitrostátní orgány byly o záměru přepravit takové mořské ptáky na břeh řádně a úřední cestou informovány před návratem dotčeného rybářského plavidla do přístavu.

Článek 16g

Náhodné úlovky mořských želv v lovných zařízeních

1.  S mořskými želvami, které se náhodou zachytí do lovných zařízení, je zacházeno s náležitou péčí a jsou vypouštěny pokud možno nezraněné a živé.

2.  Velitelé rybářských plavidel smí mořské želvy přepravit na břeh pouze v rámci konkrétního záchranného nebo vnitrostátního ochranného programu, či pokud je to jinak nutné s cílem zachránit jednotlivé zraněné a komatózní mořské želvy a zajistit pomoc při jejich léčení, a za předpokladu, že o tom byly příslušné vnitrostátní orgány řádně a úřední cestou informovány před návratem dotčeného plavidla do přístavu.

3.  Rybářská plavidla používající košelkové nevody pro malé pelagické druhy nebo kruhové zatahovací sítě bez kapsových šňůr pro pelagické druhy se musí pokud možno vyvarovat toho, aby obklíčila mořské želvy.

4.  Rybářská plavidla používající dlouhé lovné šňůry a tenatové sítě pro lov při dně musí mít na palubě zařízení pro bezpečnou manipulaci, vymotání a vypuštění, jimiž se zajistí, že s želvami bude zacházeno a že budou vypouštěny způsobem, jenž maximalizuje pravděpodobnost jejich přežití.

Článek 16h

Náhodné úlovky tuleňů středomořských (Monachus monachus)

1.  Velitelé rybářských plavidel nesmí mít na palubě tuleně středomořské ani je překládat na jiné plavidlo či vykládat na pevninu, ledaže je to nutné pro záchranu a zabezpečení pomoci pro zotavení jednotlivých poraněných živočichů a za předpokladu, že o tom byly příslušné vnitrostátní orgány řádně a úřední cestou informovány před návratem dotčeného plavidla do přístavu.

2.  Tuleni středomořští, kteří se náhodou zachytí do lovných zařízení, se nezranění a živí vypustí. Těla uhynulých jedinců se vyloží na pevninu a budou zabavena pro vědecké účely nebo zlikvidována příslušnými vnitrostátními orgány.

Článek 16i

Náhodné úlovky kytovců

Rybářská plavidla okamžitě vrátí do moře pokud možno nezraněné a živé kytovce, kteří se náhodou zachytí do lovných zařízení a jsou taženi podél rybářského plavidla.

Článek 16j

Chránění žraloci a rejnoci

1.  Žraloci a rejnoci druhů, které jsou zařazeny do přílohy II Protokolu o zvláště chráněných oblastech a biologické rozmanitosti ve Středomoří ( 10 ) (dále jen „Protokol k Barcelonské úmluvě“), nesmějí být uchováváni na palubě, překládáni na jiné plavidlo, vykládáni na pevninu, převáženi, skladováni, prodáváni, vystavováni nebo nabízeni k prodeji.

2.  Rybářská plavidla, která náhodně uloví žraloky a rejnoky druhů zahrnutých do přílohy II Protokolu k Barcelonské úmluvě je okamžitě a pokud možno nezraněné a živé vypustí.

Článek 16k

Určování žraloků

Odstraňování hlav žraloků a jejich stahování z kůže na palubě a před vykládkou se zakazuje. Žraloky bez hlav a stažené z kůže nelze po vykládce uvádět na trhy prvního prodeje.



KAPITOLA VI

Opatření pro lov populací malých pelagických druhů v Jaderském moři

Článek 16l

Řízení rybolovné kapacity

1.  Pro účely tohoto článku je referenční rybolovnou kapacitou pro populace malých pelagických druhů kapacita stanovená na základě seznamů rybářských plavidel dotčených členských států, o nichž byl vyrozuměn sekretariát GFCM v souladu s bodem 22 doporučení GFCM/37/2013/1. Uvedené seznamy zahrnují všechna rybářská plavidla vybavená vlečnými sítěmi, košelkovými nevody nebo jinými druhy kruhových zatahovacích sítí bez kapsových šňůr, která mají oprávnění k rybolovu populací malých pelagických druhů a jsou registrována v přístavech situovaných v zeměpisných podoblastech 17 a 18, jak je uvedeno v příloze I tohoto nařízení, nebo která, ačkoli byla k 31. říjnu 2013 registrována v přístavech situovaných v jiných zeměpisných podoblastech, provozují svoji činnost v zeměpisné podoblasti 17 nebo 18 nebo v obou zeměpisných podoblastech.

2.  Rybářská plavidla vybavená vlečnými sítěmi a košelkovými nevody jsou bez ohledu na celkovou délku daného plavidla klasifikována jako plavidla aktivně lovící populace malých pelagických druhů, představují-li sardinky a sardele nejméně 50 % úlovku v živé hmotnosti.

3.  Členské státy zajistí, aby celková kapacita loďstva složeného z rybářských plavidel vybavených vlečnými sítěmi nebo košelkovými nevody, která aktivně loví populace malých pelagických druhů v zeměpisné podoblasti 17, nepřekročila z hlediska hrubé prostornosti (GT) nebo hrubé registrované prostornosti (GRT) ani z hlediska motorového pohonu (kW) ve smyslu záznamů ve vnitrostátních rejstřících loďstva a rejstříku loďstva EU nikdy referenční rybolovnou kapacitu pro populace malých pelagických druhů uvedenou v odstavci 1.

4.  Členské státy zajistí, aby rybářská plavidla vybavená vlečnými sítěmi a košelkovými nevody pro populace malých pelagických druhů ve smyslu odstavce 2 neprovozovala svoji činnost déle než 20 dnů rybolovu za měsíc a 180 dnů rybolovu za rok.

5.  Jakékoli rybářské plavidlo, které není zahrnuto v seznamu oprávněných rybářských plavidel podle odstavce 1 tohoto článku, nemá povoleno lovit ani, odchylně od čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) č. 1380/2013, uchovávat na palubě nebo vykládat na pevninu jakékoli množství, jež je větší než 20 % sardelí či sardinek nebo sardelí a sardinek, je-li rybářské plavidlo na rybářském výjezdu v zeměpisné podoblasti 17 nebo 18 nebo v obou těchto zeměpisných podoblastech.

6.  Členské státy sdělí Komisi veškerá doplnění, výmazy nebo změny provedené v seznamu oprávněných rybářských plavidel podle odstavce 1, jakmile tato doplnění, výmazy nebo změny nastanou. Těmito změnami není dotčena referenční rybolovná kapacita uvedená v odstavci 1. Dané informace předá Komise výkonnému tajemníkovi GFCM.

▼M2



HLAVA IIA

RYBOLOVNÁ KAPACITA A RYBOLOVNÁ PRÁVA

Článek 16m

Omezení sběru rudých korálů

Každý členský stát může ve Středozemním moři zavést systém individuálních denních či ročních omezení sběru rudých korálů.

Článek 16n

Kapacita rybářského loďstva nebo intenzita rybolovu růžichy šedé v Alboránském moři

Členské státy do roku 2020 zachovají kapacitu rybářského loďstva nebo intenzitu rybolovu na úrovních povolených a uplatňovaných během předchozích let v souvislosti s využíváním růžichy šedé v Alboránském moři (zeměpisných podoblastech 1, 2 a 3 podle GFCM vymezených v příloze I).

▼B



HLAVA III

KONTROLNÍ OPATŘENÍ



KAPITOLA I

Rejstřík plavidel

Článek 17

Rejstřík oprávněných plavidel

1.  Každoročně do 1. prosince zašle každý členský stát Komisi prostřednictvím obvyklého zařízení na zpracování dat aktualizovaný seznam plavidel o celkové délce přesahující 15 metrů plujících pod jeho vlajkou a registrovaných na jeho území, jimž vydáním oprávnění k rybolovu povolil provádět rybolov v oblasti dohody GFCM.

2.  Seznam uvedený v odstavci 1 obsahuje tyto údaje:

a) číslo plavidla v rejstříku rybářského loďstva EU a jeho vnější označení uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 26/2004;

b) období, v němž je povoleno provádět rybolov nebo překládku;

c) používaná lovná zařízení.

3.  Do 1. ledna každého roku zašle Komise aktualizovaný seznam výkonnému tajemníkovi GFCM, aby dotyčná plavidla mohla být zapsána do rejstříku GFCM obsahujícího plavidla o celkové délce přesahující 15 m, která jsou oprávněna provádět rybolov v oblasti dohody GFCM (dále jen „rejstřík GFCM“).

4.  Veškeré změny, které mají být provedeny v seznamu uvedeném v odstavci 1, se prostřednictvím obvyklého zařízení na zpracování dat oznámí Komisi alespoň deset pracovních dnů před tím, než plavidlo začne provádět rybolovnou činnost v oblasti dohody GFCM, a Komise je předá výkonnému tajemníkovi GFCM.

5.  Rybářská plavidla EU o celkové délce přesahující 15 m, jež nejsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, nesmějí v oblasti dohody GFCM lovit, uchovávat na palubě, překládat ani vykládat žádné druhy ryb, měkkýšů nebo korýšů.

6.  Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zajistily, že:

a) k provádění rybolovných činností v oblasti dohody GFCM jsou oprávněna pouze plavidla plující pod jejich vlajkou a zapsaná v seznamu uvedeném v odstavci 1, která mají na palubě jimi vydané oprávnění k rybolovu, a to za podmínek stanovených v tomto oprávnění;

b) plavidlům, která v oblasti dohody GFCM nebo v jiných oblastech prováděla nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, není vydáno oprávnění k rybolovu, pokud noví vlastníci nepředloží odpovídající doklady, že předchozí vlastníci a provozovatelé nemají na plavidlech žádný právní, účastnický ani finanční zájem a ani je neovládají, nebo že jejich plavidla neprovádějí nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov a ani s ním nejsou spojena;

c) jejich vnitrostátní právní předpisy v největším možném rozsahu zakazují vlastníkům a provozovatelům plavidel, která plují pod jejich vlajkou a jsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, aby se v oblasti dohody GFCM podíleli na rybolovných činnostech prováděných plavidly, jež nejsou zapsána v rejstříku GFCM, či byli s těmito rybolovnými činnostmi spojeni;

d) jejich vnitrostátní právní předpisy v největším možném rozsahu požadují, aby vlastníci plavidel, která plují pod jejich vlajkou a jsou zapsána v seznamu uvedeném v odstavci 1, byli státními příslušníky nebo právními subjekty členského státu vlajky;

e) jejich plavidla vyhovují všem příslušným opatřením GFCM pro zachování a řízení.

7.  Členské státy přijmou nezbytná opatření, jimiž plavidlům o celkové délce přesahující 15 m, která nejsou zapsána v rejstříku GFCM, zakážou lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ryby, měkkýše a korýše ulovené v oblasti dohody GFCM.

8.  Členské státy neprodleně sdělí Komisi veškeré údaje vedoucí k důvodnému podezření, že plavidla o celkové délce přesahující 15 m, která nejsou zapsána v rejstříku GFCM, provádějí v oblasti dohody GFCM lov nebo překládku ryb, měkkýšů a korýšů.

▼M1



KAPITOLA Ia

Povinnosti týkající se vedení záznamů

▼M2 —————

▼M1

Článek 17b

Náhodné úlovky některých mořských druhů

1.  Aniž je dotčen čl. 15 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009, zaznamenají velitelé rybářských plavidel do lodního deníku rybolovu podle článku 14 uvedeného nařízení tyto informace:

a) jakýkoli případ náhodných úlovků mořských ptáků a jejich vypuštění;

b) jakýkoli případ náhodných úlovků mořských želv a jejich vypuštění;

c) jakýkoli případ náhodných úlovků tuleňů středomořských a jejich vypuštění;

d) jakýkoli případ náhodných úlovků kytovců a jejich vypuštění;

e) jakýkoli případ náhodných úlovků a, je-li to vyžadováno, vypuštění žraloků a rejnoků druhů uvedených v příloze II nebo v příloze III Protokolu k Barcelonské úmluvě.

2.  Zprávy členských států, které mají být analyzovány Vědeckým poradním výborem, by kromě informací zaznamenaných v lodním deníku měly rovněž obsahovat:

a) v souvislosti s náhodnými úlovky mořských želv informace ohledně:

 druhu lovného zařízení,

 doby, kdy k náhodným úlovkům došlo,

 doby položení,

 hloubky a lokality,

 cílových druhů,

 druhů mořských želv a

 toho, zda byly mořské želvy vhozeny zpět do moře mrtvé, či zda byly do moře vypuštěny živé;

b) v souvislosti s náhodnými úlovky kytovců informace ohledně:

 charakteristik druhu lovného zařízení,

 doby, kdy k náhodným úlovkům došlo,

 lokality (buď zeměpisné podoblasti, nebo statistické obdélníky vymezené v příloze I tohoto nařízení) a

 toho, zda některý z těchto kytovců je delfín nebo zda se jedná o jiné druhy kytovců.

3.  Do 31. prosince 2015 zavedou členské státy pravidla pro zaznamenávání náhodných úlovků podle odstavce 1 veliteli rybářských plavidel, na které se nevztahuje povinnost vést lodní deník rybolovu podle článku 14 nařízení (ES) č. 1224/2009.

▼B



KAPITOLA II

Opatření státu přístavu

Článek 18

Oblast působnosti

Tato kapitola se vztahuje na rybářská plavidla třetích zemí.

Článek 19

Předběžné oznámení

Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 činí doba pro podání předběžného oznámení alespoň 72 hodin před odhadovaným časem připlutí do přístavu.

Článek 20

Inspekce v přístavu

1.  Bez ohledu na čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1005/2008 podrobí členské státy každoročně ve svých určených přístavech inspekci alespoň 15 % vykládek a překládek.

2.  Bez ohledu na čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1005/2008 jsou rybářská plavidla, která vplují do přístavu členského státu bez předchozího povolení, ve všech případech podrobena inspekci.

Článek 21

Postup při inspekci

Kromě požadavků stanovených v článku 10 nařízení (ES) č. 1005/2008 odpovídají inspekce v přístavu požadavkům stanoveným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 22

Odepření použití přístavu

1.  Členské státy neumožní plavidlu třetí země, aby použilo jejich přístavy pro vykládku, překládku či zpracování produktů rybolovu ulovených v oblasti dohody GFCM, a odepřou mu přístup k přístavním službám, mimo jiné včetně služeb doplnění paliva a zásob, pokud plavidlo:

a) nesplňuje požadavky stanovené v tomto nařízení;

b) je zařazeno do seznamu plavidel, která prováděla nezákonný, nehlášený nebo neregulovaný rybolov nebo jej podporovala, přijatého regionální organizací pro řízení rybolovu nebo

c) nemá platné oprávnění k tomu, aby v oblasti dohody GFCM provádělo rybolovné činnosti nebo činnosti, které s rybolovem souvisejí.

Odchylně od prvního pododstavce nic nebrání členským státům, aby v případě vyšší moci nebo situace nouze ve smyslu článku 18 Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ( 11 ) umožnily plavidlu třetí země, aby použilo jejich přístavy pro služby nezbytně nutné k nápravě takové situace.

2.  Odstavec 1 se použije navíc k ustanovením o odepření použití přístavu stanoveným v čl. 4 odst. 2 a čl. 37 odst. 5 a 6 nařízení (ES) č. 1005/2008.

3.  Pokud členský stát odepřel použití svých přístavů plavidlu třetí země v souladu s odstavci 1 či 2, neprodleně takovéto opatření oznámí veliteli plavidla, státu vlajky, Komisi a výkonnému tajemníkovi GFCM.

4.  Pokud pominuly důvody pro odepření uvedené v odstavcích 1 či 2, členský stát odepření zruší a uvědomí o tom osoby a subjekty uvedené v odstavci 3, jimž bylo odepření oznámeno.

▼M2



KAPITOLA III

Kontrola sběru korálů

Článek 22a

Oprávnění ke sběru rudých korálů

1.  Plavidla nebo rybáři oprávnění ke sběru rudých korálů ve Středozemním moři musí mít platné oprávnění k rybolovu, které stanoví technické podmínky, za nichž lze rybolovnou činnost vykonávat.

2.  Bez oprávnění uvedeného v odstavci 1 je zakázáno rudé korály sbírat, uchovávat na palubě, překládat, vykládat, převážet, uchovávat, prodávat nebo vystavovat či nabízet k prodeji.

3.  Členské státy vedou aktualizovaný rejstřík oprávnění k rybolovu uvedených v odstavci 1 a do 31. března každého roku zašlou Komisi seznam plavidel, jimž byla vydána oprávnění uvedená v odstavci 1. Komise sekretariátu GFCM předloží tento seznam do 30. dubna každého roku. Seznam obsahuje o každém plavidle tyto údaje:

a) název plavidla;

b) registrační číslo plavidla (kód přidělený smluvní stranou úmluvy);

c) registrační číslo GFCM (třímístný písmenný kód ISO + 9 číslic, např. xxx000000001);

d) přístav registrace (celý název přístavu);

e) předchozí název, pokud existuje;

f) předchozí vlajka, pokud existuje;

g) informace o předchozím výmazu z jiných rejstříků, pokud existuje;

h) mezinárodní rádiová volací značka, pokud existuje;

i) systém pro sledování plavidel (VMS) nebo jiné zařízení pro geolokalizaci plavidel (uveďte ANO/NE);

j) typ plavidla, celková délka (LOA) a hrubá prostornost (GT) nebo hrubá registrovaná prostornost (GRT) a výkon motoru vyjádřený v kW;

k) bezpečnostní a ochranné vybavení umožňující přítomnost pozorovatele(ů) na palubě (uveďte ANO/NE);

l) období, v němž je sběr rudých korálů povolen;

m) oblast(i), kde je sběr rudých korálů povolen: zeměpisné podoblasti podle GFCM a buňky statistické souřadnicové sítě GFCM;

n) účast ve výzkumných programech vedených vnitrostátními/mezinárodními vědeckými institucemi (uveďte ANO/NE, doplňte popis).

4.  Členské státy nesmějí navyšovat počet oprávnění k rybolovu, ledaže vědecké poradenství určí příznivý stav populací rudého korálu.

Článek 22b

Zaznamenávání úlovků rudých korálů

1.  Rybáři či velitelé plavidel s oprávněním ke sběru rudých korálů zaznamenávají úlovky v živé hmotnosti a pokud možno počet kolonií, a to po skončení rybolovu, nejpozději však při vykládce v přístavu v případě denních rybářských výjezdů.

2.  Rybářská plavidla, která mají oprávnění ke sběru rudých korálů, mají na palubě lodní deník, do kterého zaznamenávají denní úlovky rudých korálů bez ohledu na živou hmotnost úlovku a rybolovnou činnost podle oblasti a hloubky, pokud možno včetně počtu dnů rybolovu a ponorů za účelem rybolovu. Uvedené údaje musí být sděleny příslušným vnitrostátním orgánům ve lhůtě stanovené v čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 1224/2009.

Článek 22c

Předběžné oznámení týkající se rudých korálů

Dvě až čtyři hodiny před odhadovaným časem připlutí do přístavu velitelé rybářských plavidel či jejich zástupci sdělí příslušným orgánům tyto údaje:

a) odhadovaný čas připlutí;

b) vnější identifikační číslo a název rybářského plavidla;

c) odhadované množství v živé hmotnosti a pokud možno počet kolonií rudých korálů uchovávaných na palubě;

d) informace o zeměpisné oblasti, odkud úlovek pochází.

Článek 22d

Určené přístavy pro rudé korály

Oprávnění rybáři či rybářská plavidla musí vykládat úlovky rudých korálů pouze v určených přístavech. Za tímto účelem každý členský stát určí přístavy, v nichž je povoleno vykládat úlovky rudých korálů, a seznam těchto přístavů předloží sekretariátu GFCM a Komisi do 30. dubna každého roku, pokud již sekretariát neinformoval o tom, že určené přístavy zůstávají beze změny.

Článek 22e

Kontrola vykládky rudých korálů

Každý členský stát vypracuje program kontrol vycházející z analýzy rizik, zaměřený zejména na ověřování vykládky a potvrzování lodních deníků.

Článek 22f

Překládka rudých korálů

Překládka rudých korálů na moři je zakázána.

Článek 22g

Vědecké informace týkající se rudých korálů

Členské státy mající rybářská loďstva lovící rudé korály zajistí řádné zavedení mechanismu umožňujícího odpovídající vědecké sledování rybolovu a úlovků, aby vědecký poradní výbor GFCM mohl poskytovat popisné informace a poradenství týkající se přinejmenším těchto aspektů:

a) vynaložená intenzita rybolovu (např. počet ponorů za účelem rybolovu za týden) a celkové objemy úlovků podle populací na místní, národní a nadnárodní úrovni;

b) referenční body pro zachování a řízení populací v zájmu dalšího zlepšování regionálního plánu řízení v souladu s cílem dosáhnout maximální udržitelné výtěžnosti a malého rizika vyčerpání stavu populací;

c) biologické a sociálně-ekonomické účinky alternativních scénářů řízení, včetně kontroly vstupů/výstupů nebo technických opatření navrhovaných smluvními stranami GFCM;

d) případné prostorové/časové zákazy v zájmu zachování udržitelnosti rybolovu.



KAPITOLA IV

Kontrolní opatření týkající se některých zeměpisných podoblastí GFCM



Oddíl 1

Kontrola rybolovu růžichy šedé v alboránském moři

Článek 22h

Hlášení denních úlovků a vedlejších úlovků růžichy šedé

Aniž je dotčen článek 14 nařízení (ES) č. 1224/2009, zavedou členské státy mechanismus, aby bylo zajištěno hlášení všech denních úlovků a vedlejších úlovků růžichy šedé pro obchodní účely v Alboránském moři (zeměpisných podoblastech 1, 2 a 3 podle GFCM vymezených v příloze I) bez ohledu na živou hmotnost úlovku. Co se týče rekreačního rybolovu, členské státy se vynasnaží zaznamenávat nebo provádět odhady úlovků uvedeného druhu.

Článek 22i

Oprávnění k rybolovu a rybolovné činnosti

1.  Členské státy zřídí rejstřík rybářských plavidel oprávněných převážet na palubě či vykládat množství růžichy šedé ulovené v Alboránském moři, které tvoří více než 20 % úlovku v živé hmotnosti po roztřídění na odliv. Tento rejstřík je udržován a aktualizován.

2.  Rybářská plavidla lovící růžichu šedou mohou provádět rybolovné činnosti pouze tehdy, jsou-li takové rybolovné činnosti uvedené v platném oprávnění k rybolovu vydaném příslušnými orgány, které specifikuje technické podmínky, za nichž lze dotčené činnosti vykonávat. Oprávnění obsahuje údaje stanovené v příloze VIII.

3.  Členské státy:

a) předloží Komisi do 31. ledna každého roku seznam provozovaných plavidel, pro něž bylo vydáno oprávnění na aktuální či následující rok(y); Komise předá tento seznam sekretariátu GFCM do konce února každého roku. Seznam obsahuje údaje stanovené v příloze VIII;

b) předloží Komisi a sekretariátu GFCM do konce listopadu každého roku, počínaje 30. listopadem 2018 a nejpozději počínaje 30. listopadu 2020, hlášení rybolovných činností prováděných plavidly uvedenými v odstavci 1 v souhrnné podobě, včetně těchto minimálních informací:

i) počet dnů rybolovu;

ii) využívaná oblast a

iii) úlovky růžichy šedé.

4.  Všechna plavidla o celkové délce přesahující 12 metrů oprávněná k lovu růžichy šedé musí být vybavena systémem sledování plavidel (VMS) či jakýmkoli jiným geolokalizačním systémem umožňujícím kontrolním orgánům sledovat jejich činnost.

Článek 22j

Vědecké sledování

Členské státy mající rybářská loďstva lovící růžichu šedou zajistí řádné zavedení mechanismu umožňujícího odpovídající sledování rybolovu a úlovků, aby vědecký poradní výbor mohl poskytovat popisné informace a poradenství týkající se přinejmenším těchto aspektů:

a) vlastností lovných zařízení, mj. maximální délky dlouhé lovné šňůry a pevných sítí a počtu, typu a velikosti háčků;

b) vynaložené intenzity rybolovu (např. počtu dnů rybolovu za týden) a celkových objemů úlovků obchodních rybářských loďstev; měl by být též uveden odhad úlovků při rekreačním rybolovu;

c) referenčních bodů pro zachování a řízení populací v zájmu vytvoření víceletých plánů řízení k zajištění udržitelného rybolovu v souladu s cílem dosáhnout maximální udržitelné výtěžnosti a malého rizika vyčerpání stavu populací;

d) sociálně-ekonomických účinků alternativních scénářů řízení, včetně kontroly vstupů/výstupů nebo technických opatření uvedených GFCM nebo smluvními stranami úmluvy;

e) případných prostorových/časových zákazů v zájmu zachování udržitelnosti rybolovu;

f) možného dopadu rekreačního rybolovu na stav populace(í) růžichy šedé.



Oddíl II

Sicilský průliv

Článek 22k

Oprávnění k rybolovu populací žijících při dně pomocí vlečných sítí v Sicilském průlivu

1.  Plavidla používající vlečné sítě pro lov při dně lovící populace žijící při dně v Sicilském průlivu (zeměpisných podoblastech 12, 13, 14, 15 a 16 podle GFCM vymezených v příloze I) mohou provádět specifické rybolovné činnosti uvedené v platném oprávnění k rybolovu vydaném příslušnými orgány, které stanoví technické podmínky, za nichž lze dotčené činnosti vykonávat.

2.  Oprávnění k rybolovu uvedené v odstavci 1 zahrnuje kromě údajů definovaných v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/218 ( 12 ) tyto údaje:

a) registrační číslo GFCM;

b) předchozí název, pokud existuje;

c) předchozí vlajka, pokud existuje;

d) informace o předchozím výmazu z jiných rejstříků, pokud existují.

3.  Členské státy zašlou Komisi do 31. října každého roku seznam plavidel, kterým vydaly oprávnění uvedené v odstavci 1. Komise předloží tento seznam subjektu, který určí, a sekretariátu GFCM nejpozději do 30. listopadu každého roku.

4.  Členské státy předloží Komisi a sekretariátu GFCM nejpozději do 31. srpna každého roku hlášení rybolovných činností prováděných plavidly uvedenými v odstavci 1, a to v souhrnné podobě a včetně těchto minimálních informací:

i) počet dnů rybolovu,

ii) využívaná oblast a

iii) úlovky štikozubce obecného a krevety hlubokomořské.

Článek 22l

Určené přístavy

1.  Každý členský stát určí přístavy, v nichž se může provádět vykládka štikozubce obecného a krevety hlubokomořské ze Sicilského průlivu, v souladu s čl. 43 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009. Členské státy předají seznam určených přístavů vykládky sekretariátu GFCM a Komisi nejpozději do 30. listopadu 2018. Veškeré následné změny tohoto seznamu se neprodleně oznámí sekretariátu GFCM a Komisi.

2.  Zakazuje se vykládat nebo překládat z rybářských plavidel jakékoli množství štikozubce obecného a krevety hlubokomořské ulovených v Sicilském průlivu na jakýchkoli jiných místech než v přístavech, které pro vykládku určily členské státy.

Článek 22m

Mezinárodní společný inspekční a dohledový program v Sicilském průlivu

1.  Členské státy mohou provádět inspekční a dohledové činnosti v rámci Mezinárodního společného inspekčního a dohledového programu (dále jen „program“), který zahrnuje oblast nacházející se mimo vody podléhající vnitrostátní jurisdikci v zeměpisných podoblastech 12, 13, 14, 15 a 16 dle GFCM definovaných v příloze I (dále jen „oblast inspekce a dohledu“).

2.  Členské státy mohou v rámci tohoto programu určit inspektory a inspekční prostředky a provádět inspekce. Komise nebo subjekt, který Komise určí, mohou programu rovněž přidělit inspektory Unie.

3.  Komise nebo subjekt, který Komise určí, koordinují činnosti týkající se dohledu a inspekce jménem Unie a mohou ve spolupráci s dotčenými členskými státy vypracovat plán společného nasazení, aby Unie mohla plnit své závazky plynoucí z tohoto programu. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby usnadnily provádění těchto plánů, zejména pokud jde o zajištění potřebných lidských a materiálních zdrojů a doby a zeměpisných oblastí pro jejich použití.

4.  Každý členský stát nejpozději do 31. října každého roku předloží Komisi nebo subjektu, který Komise určí, seznam jmen inspektorů oprávněných provádět inspekci a dohled v oblasti uvedené v odstavci 1, jakož i názvy plavidel a letadel používaných k provádění inspekce a dohledu, které má v úmyslu přidělit k programu v následujícím roce. Komise nebo subjekt, který Komise určí, zašlou tyto informace na sekretariát GFCM do 1. prosince každého roku nebo co nejdříve před zahájením inspekčních činností.

5.  Inspektoři přidělení k programu se prokazují průkazem totožnosti inspektorů GFCM vydaným příslušnými orgány, jehož vzor stanoví příloha IV.

6.  Plavidla vykonávající naloďovací a inspekční povinnosti v souladu s programem plují pod zvláštní vlajkou nebo praporkem popsanými v příloze V.

7.  Každý členský stát zajistí, aby každá inspekční plošina oprávněná plout pod jeho vlajkou působící v oblasti uvedené v odstavci 1 udržovala zabezpečenou komunikaci, pokud možno každý den, s každou další inspekční plošinou působící v dané oblasti za účelem výměny informací nezbytných pro koordinaci činností.

8.  Každý členský stát provádějící inspekční či dohledové činnosti v oblasti uvedené v odstavci 1 poskytne každé inspekční plošině při vstupu do dané oblasti seznam pozorování sestavený v souladu s přílohou VII, jakož i nalodění a inspekcí, které provedl během posledních deseti dnů, včetně dat, souřadnic a veškerých dalších relevantních informací.

Článek 22n

Provádění inspekcí

1.  Inspektoři přidělení k programu:

a) před naloděním oznámí rybářskému plavidlu název inspekčního plavidla;

b) na inspekčním plavidle a dozorčím plavidle používaném k nalodění vyvěsí vlajku popsanou v příloze V;

c) každý inspekční tým tvoří nejvýše tři inspektoři.

2.  Při nalodění na plavidlo inspektoři předloží veliteli rybářského plavidla průkaz totožnosti popsaný v příloze IV. Inspekce se provádějí v některém z úředních jazyků GFCM a pokud možno v jazyce, kterým hovoří velitel rybářského plavidla.

3.  Inspektoři vypracují zprávu o inspekci ve formě stanovené v příloze VI.

4.  Inspektoři podepisují zprávu v přítomnosti velitele plavidla, který má právo doplnit do zprávy jakékoli připomínky, které považuje za vhodné, a který musí zprávu též podepsat.

5.  Kopie zprávy se předají veliteli plavidla a orgánům inspekční skupiny, které předají kopie orgánům státu vlajky plavidla, které je podrobeno inspekci, a Komisi nebo subjektu, který Komise určí. Komise kopii předá sekretariátu GFCM.

6.  Velikost inspekční skupiny a délku inspekce stanoví velící důstojník inspekčního plavidla s ohledem na příslušné okolnosti.

Článek 22o

Porušení předpisů

1.  Pro účely tohoto článku nařízení se za porušení předpisů považují tyto činnosti:

a) činnosti uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. a), b), c), e), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1005/2008;

b) narušování systému satelitního sledování a

c) plavba bez systému VMS.

2.  Zjistí-li inspektoři při nalodění na rybářské plavidlo a inspekci tohoto plavidla porušení předpisů, orgány členského státu vlajky inspekčního plavidla neprodleně informují Komisi nebo subjekt, který Komise určí, jenž vyrozumí stát vlajky rybářského plavidla podrobeného inspekci, a to jak přímo, tak prostřednictvím sekretariátu GFCM. Informují také každé inspekční plavidlo státu vlajky rybářského plavidla, o němž je známo, že se nachází v blízkém okolí.

3.  Členský stát vlajky plavidla zajistí, aby dotčené rybářské plavidlo po inspekci, při které bylo zjištěno porušení předpisů, ukončilo veškerou rybolovnou činnost. Členský stát vlajky vyzve rybářské plavidlo, aby do 72 hodin odplulo do jím určeného přístavu, kde bude zahájeno šetření.

4.  Zjistí-li se během inspekce porušení předpisů, oznámí se kroky a následná opatření přijatá členským státem vlajky Komisi nebo subjektu, který Komise určí. Komise nebo subjekt, který Komise určí, předají informace o podniknutých krocích a přijatých následných opatřeních sekretariátu GFCM.

5.  Orgány členských států jednají na základě inspekčních zpráv, jak je uvedeno v čl. 22n odst. 3, a vyjádření vyplývajících z inspekce dokladů provedené inspektory obdobným způsobem jako na základě zpráv a vyjádření vnitrostátních inspektorů.



Oddíl 3

Černé moře

Článek 22p

Opatření pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného lovu pakambaly velké v Černém moři

1.  Každoročně do 20. ledna zašle každý členský stát Komisi prostřednictvím obvyklého zařízení na zpracování dat seznam plavidel používajících stavitelné tenatové sítě, která jsou oprávněna k lovu pakambaly velké v Černém moři (zeměpisné podoblasti 29 dle GFCM definované v příloze I). Komise tento seznam zašle do 31. ledna každého roku sekretariátu GFCM.

2.  Seznam uvedený v odstavci 1 obsahuje kromě údajů stanovených v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2017/218 tyto údaje:

a) registrační číslo GFCM;

b) předchozí název, pokud existuje;

c) předchozí vlajka, pokud existuje;

d) informace o předchozím výmazu z jiných rejstříků, pokud existují;

e) hlavní cílové druhy;

f) hlavní lovné(á) zařízení používané(á) k lovu pakambaly velké, skupina loďstva a operační jednotka definovaná v přehledu statistických údajů úkolu 1 stanoveného v příloze III oddílu C;

g) časové období, v němž je povolen lov pomocí tenatové sítě či jiného lovného zařízení používaného k lovu pakambaly velké (případně uvedeného v dotčeném oprávnění).

3.  Členské státy na žádost GFCM informují o rybářských plavidlech oprávněných k vykonávání rybolovné činnosti v daném období. Členské státy zejména hlásí názvy dotčených rybářských plavidel, jejich vnější identifikační číslo a rybolovná práva udělená každému plavidlu.

4.  Neoznačené opuštěné tenatové sítě používané k lovu pakambaly velké nalezené v moři odstraní příslušné orgány pobřežního členského státu. Dotčené sítě budou následně buď zadrženy, dokud nebude řádně identifikován vlastník, nebo zničeny, pokud vlastníka identifikovat nelze.

5.  Každý dotčený členský stát určí místa vykládky, kde se provádí vykládka a překládka pakambaly velké ulovené v Černém moři, v souladu s čl. 43 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009. Seznam těchto míst musí být sdělen sekretariátu GFCM a Komisi nejpozději do 30. listopadu každého roku.

6.  Provádět vykládku či překládku jakéhokoli množství pakambaly velké ulovené v Černém moři z rybářských plavidel v jiném místě, než jsou místa vykládky uvedená v odstavci 5, je zakázáno.

Článek 22q

Vnitrostátní plány sledování a kontroly rybolovu pakambaly velké v Černém moři a dohledu nad ním

1.  Členské státy vypracují vnitrostátní plány sledování, kontroly a dohledu (dále jen „vnitrostátní plány“) za účelem provedení ustanovení článku 22p zajištěním mj. řádného a přesného sledování a zaznamenávání měsíčních úlovků nebo vynaložené intenzity rybolovu.

2.  Vnitrostátní plány musí obsahovat tyto prvky:

a) jednoznačné vymezení prostředků kontroly, včetně popisu lidských, technických a finančních prostředků vyčleněných na provádění vnitrostátních plánů;

b) jednoznačné vymezení inspekční strategie (včetně inspekčních protokolů), která se zaměřuje na rybářská plavidla, která by mohly lovit pakambalu velkou a související druhy;

c) akční plány pro kontrolu trhů a dopravy;

d) vymezení úkolů a postupů inspekce, včetně strategie odběru vzorků používané k ověření vážení úlovků při prvním prodeji a strategie odběru vzorků pro plavidla, na něž se nevztahují pravidla týkající se vedení lodního deníku a prohlášení o vykládce;

e) vysvětlující pokyny pro inspektory, organizace producentů a rybáře týkající se souboru platných pravidel pro rybolovné oblasti, v nichž by mohlo dojít k lovu pakambaly velké, včetně:

i) pravidel pro vypracování dokumentů, včetně inspekčních zpráv, lodních deníků rybolovu, prohlášení o překládce, prohlášení o vykládce a převzetí, přepravních dokladů a potvrzení o prodeji;

ii) platných technických opatření, včetně velikosti ok nebo rozměrů sítě, minimální velikosti úlovku, dočasných omezení;

iii) strategie odběru vzorků;

iv) mechanismů křížové kontroly;

f) odbornou přípravu vnitrostátních inspektorů za účelem provádění úkolů uvedených v příloze II.

3.  Každý členský stát předloží vnitrostátní plány Komisi nebo subjektu, který Komise určí, do 20. ledna každého roku. Komise nebo subjekt, který Komise určí, předají tyto plány sekretariátu GFCM do 31. ledna každého roku.

Článek 22r

Vědecké sledování rybolovu pakambaly velké v Černém moři

Nejpozději do 30. listopadu každého roku sdělí členské státy Vědeckému poradnímu výboru pro rybolov GFCM a Komisi jakékoli dodatečné informace na podporu vědeckého sledování rybolovu pakambaly velké v Černém moři.

▼B



HLAVA IV

SPOLUPRÁCE, INFORMACE A PODÁVÁNÍ ZPRÁV

Článek 23

Spolupráce a informace

1.  Komise a členské státy spolupracují a vyměňují si informace s výkonným tajemníkem GFCM, a to zejména tím, že:

a) žádají o informace z příslušných databází a dodávají informace do těchto databází;

b) žádají o spolupráci na podporu účinného provádění tohoto nařízení a zároveň ji poskytují.

2.  Členské státy zaručí, že jejich vnitrostátní informační systémy týkající se rybolovu umožňují, aby mezi těmito státy a výkonným tajemníkem GFCM probíhala přímá elektronická výměna informací o inspekcích státu přístavu uvedených v hlavě III, s patřičným ohledem na příslušné požadavky na důvěrnost.

3.  Členské státy přijmou opatření pro elektronickou výměnu informací mezi příslušnými vnitrostátními agenturami a pro koordinaci činností těchto agentur při provádění opatření podle hlavy III kapitoly II.

4.  Pro účely tohoto nařízení sestaví členské státy seznam kontaktních míst a neprodleně jej elektronicky předají Komisi, výkonnému tajemníkovi GFCM a smluvním stranám GFCM.

5.  Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se spolupráce a výměny informací. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

▼M1

Článek 23a

Hlášení příslušných údajů Komisi

1.  Do 15. prosince každého roku předloží dotčené členské státy Komisi:

▼M2

a) údaje o rudých korálech uvedené v článku 22b a

▼M1

b) v elektronické zprávě míry náhodných úlovků a vypuštění mořských ptáků, mořských želv, tuleňů středomořských, kytovců, žraloků a rejnoků, jakož i jakékoli příslušné informace zaznamenané podle čl. 17b odst. 1 písm. a), b), c), d) a e).

2.  Komise předá informace uvedené v odstavci 1 výkonnému tajemníkovi GFCM do 31. prosince každého roku.

3.  Členské státy sdělí Komisi jakékoli změny provedené v seznamu přístavů určených pro vykládku úlovků rudých korálů podle bodu 5 doporučení GFCM/36/2012/1.

4.  Členské státy stanoví přiměřené systémy sledování s cílem shromažďovat spolehlivé informace o tom, jaký dopad mají na populace kytovců v Černém moři rybářská plavidla lovící ostrouna obecného tenatovými sítěmi pro lov při dně, a uvedené informace předají Komisi.

5.  Členské státy informují Komisi o veškerých změnách provedených v mapách a seznamech zeměpisných poloh, jimiž je určeno umístění jeskyní s výskytem tuleňů středomořských a které jsou uvedeny v bodě 6 doporučení GFCM/35/2011/5.

6.  Komise okamžitě předá informace uvedené v odstavcích 3, 4 a 5 výkonnému tajemníkovi GFCM.

7.  Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o formát a předávání informací uvedených v odstavcích 1, 3, 4 a 5. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.

▼M2

8.  Do 30. června každého roku předloží každý členský stát sekretariátu GFCM a Komisi podrobnou zprávu o rybolovné činnosti týkající se rudého korálu. Zpráva zahrnuje alespoň informace o celkových úlovcích a využívaných oblastech a případně o počtu ponorů a průměrném úlovku na ponor.

▼M1

Článek 23b

Kontrola, sledování lovu populací malých pelagických druhů v Jaderském moři a související dohled

1.  Do 1. října každého roku sdělí členské státy Komisi své plány a programy, které mají zajistit soulad s článkem 16l přiměřeným sledováním a hlášením, zejména měsíčních úlovků a vynaložené intenzity rybolovu.

2.  Komise předá informace uvedené v odstavci 1 výkonnému tajemníkovi GFCM do 30. října každého roku.

▼B

Článek 24

Hlášení přehledu statistických údajů

1.  Před 1. květnem každého roku předávají členské státy výkonnému tajemníkovi GFCM údaje o úkolech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 a 1.5 uvedených v přehledu statistických údajů GFCM podle oddílu C přílohy III.

2.  Pro předávání údajů uvedených v odstavci 1 použijí členské státy systém GFCM pro zadávání údajů nebo jakoukoli jinou vhodnou normu a protokol pro předkládání údajů, které jsou stanoveny výkonným tajemníkem GFCM a jsou k dispozici na internetových stránkách GFCM.

3.  Členské státy informují Komisi o údajích předložených na základě tohoto článku.

Komise může přijmout prováděcí akty, pokud jde o podrobná pravidla týkající se formátu a předávání údajů uvedených v tomto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 25 odst. 2.



HLAVA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 25

Postup projednávání ve výboru

1.  Komisi je nápomocen Výbor pro rybolov a akvakulturu zřízený podle čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 2371/2002. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

Článek 26

Přenesení pravomoci

V rozsahu nezbytném k tomu, aby změny, jež se týkají stávajících a v právu Unie již provedených opatření GFCM a jež se staly pro Unii závaznými, byly provedeny v právu Unie, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 27, aby mohla změnit ustanovení tohoto nařízení týkající se:

a) poskytování informací výkonnému tajemníkovi GFCM podle čl. 15 odst. 4;

b) předávání seznamu plavidel oprávněných provádět rybolov výkonnému tajemníkovi GFCM podle článku 17;

c) opatření států přístavu podle článků 18 až 22;

d) spolupráce, informací a podávání zpráv podle článků 23 a 24;

e) tabulky, mapy a zeměpisných souřadnic zeměpisných podoblastí GFSM uvedených v příloze I;

f) postupů při inspekci plavidel prováděné státem přístavu uvedených v příloze II a

g) statistických údajů GFCM stanovených v příloze III.

Článek 27

Výkon přenesené pravomoci

1.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.  Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená ►M1  v článcích 16b, 16c a 26 ◄ je svěřena Komisi na dobu tří let od ►M1  28. listopadu 2015 ◄ . Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději šest měsíců před koncem tohoto tříletého období. Přenesení pravomocí se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.

3.  Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené ►M1  v článcích 16b, 16c a 26 ◄ kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.  Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.  Akt v přenesené pravomoci přijatý ►M1  podle článků 16b, 16c a 26 ◄ vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Na podnět Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 28

Změny nařízení (ES) č. 1967/2006

Nařízení (ES) č. 1967/2006 se mění takto:

1) v článku 4 se zrušuje odstavec 3;

2) v článku 9 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.  U vlečných sítí jiných než uvedených v odstavci 4 musí být minimální velikost ok:

a) odpovídající síti se čtvercovými oky o velikosti 40 mm v kapse sítě nebo

b) taková, že na řádně odůvodněnou žádost vlastníka plavidla odpovídá síti s kosočtvercovými oky o velikosti 50 mm, jež musí mít uznanou selektivitu podle velikosti, která se rovná selektivitě sítí uvedených v písmenu a) nebo ji přesahuje.

Rybářská pravidla jsou oprávněna používat a mít na palubě pouze jeden ze dvou uvedených druhů sítí.

Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě do 30. června 2012 zprávu o provádění tohoto odstavce, na jejímž základě, jakož i na základě informací předložených členskými státy do 31. prosince 2011, navrhne případně odpovídající změny.“;

3) článek 24 se zrušuje;

4) v článku 27 se zrušují odstavce 1 a 4.

Článek 29

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

A)    Tabulka zeměpisných podoblastí GFCM



PODOBLAST FAO

STATISTICKÉ DIVIZE FAO

ZEMĚPISNÁ PODOBLAST

ZÁPADNÍ

1.1  BALEÁRY

1  severní Alboránské moře

2  Alboránský ostrov

3  jižní Alboránské moře

4  Alžírsko

5  Baleárské ostrovy

6  severní Španělsko

11.1  Sardinie (západ)

1.2  LVÍ ZÁLIV

7  Lví záliv

1.3  SARDINIE

8  ostrov Korsika

9  Ligurské a severní Tyrhénské moře

10  jižní Tyrhénské moře

11.2  Sardinie (východ)

12  severní Tunisko

STŘEDNÍ

2.1  JADERSKÉ MOŘE

17  severní Jaderské moře

18  jižní Jaderské moře (část)

2.2  JÓNSKÉ MOŘE

13  Hammametský záliv

14  Gábeský záliv

15  Malta

16  jižní Sicílie

18  jižní Jaderské moře (část)

19  západní Jónské moře

20  východní Jónské moře

21  jižní Jónské moře

VÝCHODNÍ

3.1  EGEJSKÉ MOŘE

22  Egejské moře

23  ostrov Kréta

3.2  LEVANTA

24  severní Levanta

25  ostrov Kypr

26  jižní Levanta

27  Levanta

ČERNÉ MOŘE

4.1  MARMARSKÉ MOŘE

28  Marmarské moře

4.2  ČERNÉ MOŘE

29  Černé moře

4.3  AZOVSKÉ MOŘE

30  Azovské moře

B)    Mapa zeměpisných podoblastí GFCM (GFCM, 2009)

image

—   Statistické divize FAO (červeně) – zeměpisné podoblasti GFCM (černě)

01 – severní Alboránské moře

02 – Alboránský ostrov

03 – jižní Alboránské moře

04 – Alžírsko

06 – severní Španělsko

06 – severní Španělsko

07 – Lví záliv

08 – ostrov Korsika

09 – Ligurské a severní Tyrhénské moře

10 – jižní a střední Tyrhénské moře

11.1 – Sardinie (západ) 11.2 – Sardinie (východ)

11.1 – Sardinie (západ) 11.2 – Sardinie (východ)

12 – severní Tunisko

13 – Hammametský záliv

14 – Gábeský záliv

15 – ostrov Malta

16 – jižní Sicílie

17 – severní Jaderské moře

18 – jižní Jaderské moře

19 – západní Jónské moře

20 – východní Jónské moře

21 – jižní Jónské moře

22 – Egejské moře

23 – ostrov Kréta

24 – severní Levanta

25 – ostrov Kypr

26 – jižní Levanta

27 – Levanta

28 – Marmarské moře

29 – Černé moře

30 – Azovské moře

C)    Zeměpisné souřadnice zeměpisných podoblastí GFCM (GFCM, 2009)



ZEMĚPISNÁ PODOBLAST

HRANICE

1

pobřeží

36°00′ s. š. 5°36′ z. d.

36°00′ s. š. 3°20′ z. d.

36°05′ s. š. 3°20′ z. d.

36°05′ s. š. 2°40′ z. d.

36°00′ s. š. 2°40′ z. d.

36°00′ s. š. 1°30′ z. d.

36°30′ s. š. 1°30′ z. d.

36°30′ s. š. 1°00′ z. d.

37°36′ s. š. 1°00′ z. d.

2

36°05′ s. š. 3°20′ z. d.

36°05′ s. š. 2°40′ z. d.

35°45′ s. š. 3°20′ z. d.

35°45′ s. š. 2°40′ z. d.

3

pobřeží

36°00′ s. š. 5°36′ z. d.

35°49′ s. š. 5°36′ z. d.

36°00′ s. š. 3°20′ z. d.

35°45′ s. š. 3°20′ z. d.

35°45′ s. š. 2°40′ z. d.

36°00′ s. š. 2°40′ z. d.

36°00′ s. š. 1°13′ z. d.

marocko-alžírská hranice

4

pobřeží

36°00′ s. š. 2°13′ z. d.

36°00′ s. š. 1°30′ z. d.

36°30′ s. š. 1°30′ z. d.

36°30′ s. š. 1°00′ z. d.

37°00′ s. š. 1°00′ z. d.

37°00′ s. š. 0°30′ v. d.

38°00′ s. š. 0°30′ v. d.

38°00′ s. š. 8°35′ v. d.

alžírsko-tuniská hranice

marocko-alžírská hranice

5

38°00′ s. š. 0°30′ v. d.

39°30′ s. š. 0°30′ v. d.

39°30′ s. š. 1°30′ z. d.

40°00′ s. š. 1°30′ v. d.

40°00′ s. š. 2°00′ v. d.

40°30′ s. š. 2°00′ v. d.

40°30′ s. š. 6°00′ v. d.

38°00′ s. š. 6°00′ v. d.

6

pobřeží

37°36′ s. š. 1°00′ z. d.

37°00′ s. š. 1°00′ z. d.

37°00′ s. š. 0°30′ v. d.

39°30′ s. š. 0°30′ v. d.

39°30′ s. š. 1°30′ z. d.

40°00′ s. š. 1°30′ v. d.

40°00′ s. š. 2°00′ v. d.

40°30′ s. š. 2°00′ v. d.

40°30′ s. š. 6°00′ v. d.

41°47′ s. š. 6°00′ v. d.

42°26′ s. š. 3°09′ v. d.

7

pobřeží

42°26′ s. š. 3°09′ v. d.

41°20′ s. š. 8°00′ v. d.

francouzsko-italská hranice

8

43°15′ s. š. 7°38′ v. d.

43°15′ s. š. 9°45′ v. d.

41°18′ s. š. 9°45′ v. d.

41°20′ s. š. 8°00′ v. d.

41° 18′ s. š. 8°00′ v. d.

9

pobřeží

francouzsko-italská hranice

43°15′ s. š. 7°38′ v. d.

43°15′ s. š. 9°45′ v. d.

41°18′ s. š. 9°45′ v. d.

41°18′ s. š. 13°00′ v. d.

10

pobřeží (včetně severní Sicílie)

41°18′ s. š. 13°00′ v. d.

41°18′ s. š. 11°00′ v. d.

38°00′ s. š. 11°00′ v. d.

38°00′ s. š. 12°30′ v. d.

11

41°47′ s. š. 6°00′ v. d.

41° 18′ s. š. 6°00′ v. d.

41°18′ s. š. 11°00′ v. d.

38°30′ s. š. 11°00′ v. d.

38°30′ s. š. 8°30′ v. d.

38°00′ s. š. 8°30′ v. d.

38°00′ s. š. 6°00′ v. d.

12

pobřeží

alžírsko-tuniská hranice

38°00′ s. š. 8°30′ v. d.

38°30′ s. š. 8°30′ v. d.

38°30′ s. š. 11°00′ v. d.

38°00′ s. š. 11°00′ v. d.

37°00′ s. š. 12°00′ v. d.

37°00′ s. š. 11°04′ v. d.

13

pobřeží

37°00′ s. š. 11°04′ v. d.

37°00′ s. š. 12°00′ v. d.

35°00′ s. š. 13°30′ v. d.

35°00′ s. š. 11°00′ v. d.

14

pobřeží

35°00′ s. š. 11°00′ v. d.

35°00′ s. š. 15°18′ v. d.

tunisko-libyjská hranice

15

36°30′ s. š. 13°30′ v. d.

35°00′ s. š. 13°30′ v. d.

35°00′ s. š. 15°18′ v. d.

36°30′ s. š. 15°18′ v. d.

16

pobřeží

38°00′ s. š. 12°30′ v. d.

38°00′ s. š. 11°00′ v. d.

37°00′ s. š. 12°00′ v. d.

35°00′ s. š. 13°30′ v. d.

36°30′ s. š. 13°30′ v. d.

36°30′ s. š. 15°18′ v. d.

37°00′ s. š. 15°18′ v. d.

17

pobřeží

41°55′ s. š. 15°08′ v. d.

chorvatsko-černohorská hranice

18

pobřeží (obě strany)

41°55′ s. š. 15°08′ v. d.

40°04′ s. š. 18°29′ v. d.

chorvatsko-černohorská hranice

albánsko-řecká hranice

19

pobřeží (včetně východní Sicílie)

40°04′ s. š. 18°29′ v. d.

37°00′ s. š. 15°18′ v. d.

35°00′ s. š. 15°18′ v. d.

35°00′ s. š. 19°10′ v. d.

39°58′ s. š. 19°10′ v. d.

20

pobřeží

albánsko-řecká hranice

39°58′ s. š. 19°10′ v. d.

35°00′ s. š. 19°10′ v. d.

35°00′ s. š. 23°00′ v. d.

36°30′ s. š. 23°00′ v. d.

21

pobřeží

tunisko-libyjská hranice

35°00′ s. š. 15°18′ v. d.

35°00′ s. š. 23°00′ v. d.

34°00′ s. š. 23°00′ v. d.

34°00′ s. š. 25°09′ v. d.

libyjsko-egyptská hranice

22

pobřeží

36°30′ s. š. 23°00′ v. d.

36°00′ s. š. 23°00′ v. d.

36°00′ s. š. 26°30′ v. d.

34°00′ s. š. 26°30′ v. d.

34°00′ s. š. 29°00′ v. d.

36°43′ s. š. 29°00′ v. d.

23

36°00′ s. š. 23°00′ v. d.

36°00′ s. š. 26°30′ v. d.

34°00′ s. š. 26°30′ v. d.

34°00′ s. š. 23°00′ v. d.

24

pobřeží

36°43′ s. š. 29°00′ v. d.

34°00′ s. š. 29°00′ v. d.

34°00′ s. š. 32°00′ v. d.

35°47′ s. š. 32°00′ v. d.

35°47′ s. š. 35°00′ v. d.

turecko-syrská hranice

25

35°47′ s. š. 32°00′ v. d.

34°00′ s. š. 32°00′ v. d.

34°00′ s. š. 35°00′ v. d.

35°47′ s. š. 35°00′ v. d.

26

pobřeží

libyjsko-egyptská hranice

34°00′ s. š. 25°09′ v. d.

34°00′ s. š. 34°13′ v. d.

hranice mezi Egyptem a pásmem Gazy

27

pobřeží

hranice mezi Egyptem a pásmem Gazy

34°00′ s. š. 34°13′ v. d.

34°00′ s. š. 35°00′ v. d.

35°47′ s. š. 35°00′ v. d.

turecko-syrská hranice

28

 

29

 

30

 




PŘÍLOHA II

Postupy při inspekci plavidel prováděné státem přístavu

1)   Identifikace plavidla

Přístavní inspektoři:

a) ověří platnost úředních dokladů na palubě, v případě potřeby prostřednictvím patřičných kontaktů se státem vlajky nebo mezinárodních rejstříků plavidel;

b) v případě potřeby zajistí úřední překlad dokladů;

c) ověří správnost názvu plavidla, vlajky, vnějšího identifikačního čísla a značení (případně také identifikačního čísla lodi podle Mezinárodní námořní organizace) a mezinárodní rádiové volací značky;

d) pokud je to možné, prověří, zda plavidlo změnilo název, případně vlajku, a pokud ano, zaznamenají předchozí názvy a vlajky;

e) zaznamenají přístav registrace, jméno a adresu vlastníka (a provozovatele a skutečného vlastníka, pokud se liší od vlastníka), zástupce a velitele plavidla, jakož i jedinečné identifikační číslo společnosti a registrovaného vlastníka, je-li k dispozici a

f) zaznamenají jména a adresy případných předchozích vlastníků v posledních pěti letech.

2)   Oprávnění

Přístavní inspektoři ověří soulad oprávnění k rybolovu a přepravě ryb a produktů rybolovu s údaji zjištěnými podle bodu 1 a ověří dobu platnosti oprávnění a jejich použití pro oblasti, druhy a lovné zařízení.

3)   Ostatní dokumenty

Přístavní inspektoři přezkoumají všechny příslušné dokumenty včetně dokumentů v elektronickém formátu. Mezi příslušné dokumenty patří například lodní deníky, zejména lodní deník pro rybolov, jakož i seznam posádky, rozpisy a nákresy uskladnění a popisy ložných prostor pro ryby, jsou-li k dispozici. Může být provedena inspekce ložných prostor za účelem ověření, zda jejich rozměry a skladba odpovídají nákresům a popisům a zda uložení odpovídá rozpisům uložení. Mezi tyto dokumenty případně patří i doklady o úlovku nebo obchodní doklady vydané regionální organizací pro řízení rybolovu.

4)   Lovné zařízení

a) Přístavní inspektoři ověří, zda lovné zařízení na palubě odpovídá podmínkám oprávnění. Je možné provést kontrolu, zda parametry lovného zařízení, mimo jiné například velikost ok (a případná zařízení), délka sítí a velikost háčků, odpovídají platným předpisům a zda identifikační znaky lovného zařízení odpovídají znakům schváleným pro dané plavidlo.

b) Přístavní inspektoři mohou rovněž plavidlo prohledat, aby zjistili, zda se na něm nenachází lovné zařízení uložené mimo dohled nebo jinak nezákonné zařízení.

5)   Ryby a produkty rybolovu

a) Přístavní inspektoři v nejvyšší možné míře ověří, zda ryby a produkty rybolovu na palubě byly uloveny v souladu s podmínkami stanovenými v platných oprávněních. Přístavní inspektoři při této činnosti prověří lodní deník pro rybolov a předložené zprávy, včetně zpráv předaných systémem pro sledování plavidel (VMS).

b) Při zjišťování množství a druhů na palubě mohou přístavní inspektoři zkontrolovat ryby v ložném prostoru nebo během vykládky. Inspektoři mohou při této činnosti otevírat kartony, v nichž jsou ryby předběžně baleny, a přemísťovat ryby nebo kartony k ověření neporušenosti ložných prostor pro ryby.

c) Při vykládce plavidla mohou přístavní inspektoři ověřovat vykládané druhy a množství. Toto ověřování se může týkat druhu produktu, živé hmotnosti (množství zjištěného z lodního deníku) a přepočítacího koeficientu použitého pro výpočet zpracované hmotnosti na živou hmotnost. Přístavní inspektoři mohou rovněž kontrolovat množství případně ponechané na palubě.

d) Přístavní inspektoři mohou přezkoumat množství a složení všech úlovků na palubě, mimo jiné i odběrem vzorků.

6)   Ověření nezákonného, nehlášeného nebo neregulovaného rybolovu

Použije se článek 11 nařízení (ES) č. 1005/2008.

7)   Zpráva

Po skončení inspekce inspektor vyhotoví a podepíše písemnou zprávu, jejíž kopii obdrží velitel plavidla.

8)   Výsledky inspekcí prováděných státem přístavu

Výsledky inspekcí prováděných státem přístavu obsahují přinejmenším tyto údaje:

1. Údaje o inspekci

 inspekční orgán (název inspekčního orgánu nebo jiného subjektu jmenovaného tímto orgánem),

 jméno inspektora,

 datum a čas provedení inspekce,

 přístav inspekce (místo, kde je plavidlo podrobeno inspekci) a

 datum zprávy (datum vypracování zprávy).

2. Identifikace plavidla

 název plavidla,

 typ plavidla,

 druh lovného zařízení,

 vnější identifikační číslo (číslo plavidla vyznačené na boku) a číslo IMO (je-li k dispozici) nebo případně jiné číslo,

 mezinárodní rádiová volací značka,

 číslo MMSI (Maritime Mobile Service Identity), je-li k dispozici,

 stát vlajky (stát, v němž je plavidlo registrováno),

 případně předchozí názvy a vlajky,

 domovský přístav (přístav registrace plavidla) a předchozí domovské přístavy,

 vlastník plavidla (jméno, adresa, kontaktní údaje),

 skutečný vlastník plavidla, pokud se liší od vlastníka (jméno, adresa, kontaktní údaje),

 provozovatel plavidla odpovídající za používání plavidla, pokud se liší od vlastníka (jméno, adresa, kontaktní údaje),

 zástupce plavidla (jméno, adresa, kontaktní údaje),

 případně jména a adresy předchozích vlastníků,

 jméno, státní příslušnost a námořní kvalifikace velitele plavidla a velitele rybolovu,

 seznam posádky.

3. Oprávnění k rybolovu (licence/povolení)

 oprávnění plavidla k rybolovu nebo přepravě ryb a produktů rybolovu,

 státy, které oprávnění vydaly,

 podmínky oprávnění včetně oblastí a doby platnosti,

 příslušná regionální organizace pro řízení rybolovu,

 oblasti, rozsah a doba platnosti oprávnění,

 údaje o schválené přidělené kvótě, intenzitě rybolovu apod.,

 schválené druhy, vedlejší úlovky a lovné zařízení a

 případně záznamy a dokumenty týkající se překládky.

4. Údaje o rybářském výjezdu

 datum, čas, oblast a místo zahájení současného rybářského výjezdu,

 navštívené oblasti (vplutí do jednotlivých oblastí a vyplutí z nich),

 překládky provedené na moři (datum, druhy, místo, množství přeložených ryb),

 poslední navštívený přístav,

 datum a čas ukončení příslušného rybářského výjezdu a

 případně zamýšlený příští přístav určení.

5. Výsledek inspekce úlovku

 zahájení a ukončení vykládky (datum a časy),

 druhy ryb,

 druh produktu,

 živá hmotnost (množství zjištěné z lodního deníku),

 příslušný přepočítací koeficient,

 zpracovaná hmotnost (vyložená množství podle druhů a úpravy),

 ekvivalentní živá hmotnost (vyložená množství v ekvivalentní živé hmotnosti jako „hmotnost produktu x přepočítací koeficient“),

 zamýšlené místo určení pro ryby a produkty rybolovu podrobené inspekci a

 případně množství a druhy ryb ponechaných na palubě.

6. Výsledky inspekce lovných zařízení

 údaje o druzích lovných zařízení.

7. Závěry

 Závěry inspekce včetně porušení, ke kterým podle názoru inspektorů došlo, a odkaz na příslušná pravidla a opatření. Příslušný důkazní materiál se připojí k inspekční zprávě.




PŘÍLOHA III

A)    Členění loďstva do skupin podle GFCM/Vědeckého poradního výboru



Skupiny

< 6 metrů

6–12 metrů

12–24 metrů

více než 24 metrů

1.  Polyvalentní malá plavidla bez motoru

A

 

 

2.  Polyvalentní malá plavidla s motorem

B

C

 

 

3.  Plavidla lovící pomocí vlečných sítí

 

D

E

F

4.  Plavidla lovící pomocí košelkových nevodů

 

G

H

5.  Plavidla lovící na dlouhou lovnou šňůru

 

I

6.  Plavidla lovící pelagické druhy pomocí vlečných sítí

 

J

7.  Plavidla lovící tuňáky pomocí vlečných sítí

 

 

K

8.  Plavidla lovící pomocí drapáků

 

L

 

9.  Polyvalentní plavidla

 

 

M

Popis skupin loďstva

A

Polyvalentní malá plavidla bez motoru — všechna plavidla o celkové délce (LOA) rovné či menší než 12 metrů bez motoru (vítr či pohon).

B

Polyvalentní malá plavidla o délce menší než 6 m s motorem — všechna plavidla o celkové délce (LOA) menší než 6 metrů s motorem.

C

Polyvalentní malá plavidla o délce od 6 do 12 metrů s motorem — všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 6 do 12 metrů s motorem, která během roku používají různá lovná zařízení, aniž by některé z nich jednoznačně převažovalo, nebo která používají lovné zařízení, které není v této klasifikaci uvedeno.

D

Plavidla o délce menší než 12 metrů, která loví pomocí vlečných sítí — všechna plavidla o celkové délce (LOA) nepřesahující 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.

E

Plavidla o délce od 12 do 24 metrů, která loví pomocí vlečných sítí — všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 12 do 24 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.

F

Plavidla o délce přesahující 24 metrů, která loví pomocí vlečných sítí — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 24 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov při dně pomocí vlečné sítě.

G

Plavidla o délce od 6 do 12 metrů, která loví pomocí košelkových nevodů — všechna plavidla o celkové délce (LOA) od 6 do 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí košelkových nevodů.

H

Plavidla o délce přesahující 12 metrů, která loví pomocí košelkových nevodů — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 12 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí košelkových nevodů, kromě plavidel, která kdykoli během roku používají zátahové sítě pro lov tuňáků.

I

Plavidla o délce přesahující 6 metrů, která loví na dlouhou lovnou šňůru — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí dlouhé lovné šňůry.

J

Plavidla o délce přesahující 6 metrů, která loví pelagické druhy pomocí vlečných sítí — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pelagických druhů pomocí vlečných sítí.

K

Plavidla lovící tuňáky vlečnou sítí — všechna plavidla, která po jakoukoli dobu v roce používají vlečné sítě pro lov tuňáků.

L

Plavidla o délce přesahující 6 metrů, která loví pomocí drapáků — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 6 metrů, která vyčleňují více než 50 % své intenzity na lov pomocí drapáků.

M

Polyvalentní plavidla o délce přesahující 12 metrů — všechna plavidla o celkové délce (LOA) přesahující 12 metrů, která během roku používají různá lovná zařízení, aniž by některé z nich jednoznačně převažovalo, nebo která používají lovné zařízení, které není v této klasifikaci uvedeno.

Poznámka: Všechna pole jsou otevřená pro shromažďování informací. U polí, která jsou ve výše uvedené tabulce ponechána prázdná, se výskyt větší populace považuje za nepravděpodobný. V případě potřeby je však vhodné sloučit informace v „prázdném poli“ s nejvhodnějším sousedním „šedým polem“.

B)    Tabulka měření nominální intenzity rybolovu



Zařízení

Počet a rozměry

Kapacita

Činnost

Nominální intenzita (1)

drapák (pro měkkýše)

otevřené hrdlo, šířka hrdla

GT

doba rybolovu

plocha dna, na níž bylo loveno pomocí drapáků (2)

vlečná síť (včetně drapáků pro lov platýsů)

typ vlečné sítě (pelagická, pro lov při dně)

GT a/nebo GRT

motorový pohon

velikost ok

velikost sítě (šířka hrdla)

rychlost

GT

doba rybolovu

GT * dny

GT * hodiny

kW * dny

košelkový nevod

délka a výška sítě

GT

lehký pohon

počet malých lodí

GT

délka a výška sítě

doba hledání

ponoření lovného zařízení

GT * počet ponoření lovného zařízení

délka sítě * počet ponoření lovného zařízení

sítě

typ sítě (např. třístěnná tenatová síť, tenatová síť)

délka sítě (použitá v předpisech)

GT

plocha sítě

velikost ok

délka a výška sítě

doba rybolovu

délka sítě * dny

plocha * dny

dlouhé lovné šňůry

počet háčků

GT

počet dlouhých lovných šňůr

charakteristické znaky háčků

návnada

počet háčků

počet ednotek dlouhé lovné šňůry

doba rybolovu

počet háčků * hodiny

počet háčků * dny počet dlouhých lovných šňůr

jednotky * dny/hodiny

vězence

GT

Počet vězenců

Doba rybolovu

počet vězenců * dny

Košelkový nevod/zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD)

počet zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD)

počet zařízení s uzavíracím mechanismem

Počet výjezdů

počet zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) * počet výjezdů

(1)   Opatření týkající se intenzity, která nezahrnují činnost v určité době, by měla odkazovat na určité období (tj. podle roku).

(2)   Měl by být uveden odkaz na konkrétní oblast (s uvedením plochy), aby mohla být odhadnuta intenzita rybolovu (intenzita/km2) a aby mohla být intenzita uvedena do vztahu k využívaným populacím.

C)    GFCM úkol 1 – Operační jednotky

image

▼M2




PŘÍLOHA IV



VZOR PRŮKAZU TOTOŽNOSTI INSPEKTORŮ GFCM

Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři

image

GFCM

image

GFCM

Držitel tohoto průkazu totožnosti inspektora je inspektorem GFCM řádně jmenovaným v souladu s podmínkami společného inspekčního a dohledového programu Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) a je oprávněn jednat v souladu s ustanoveními pravidel GFCM.

PRŮKAZ TOTOŽNOSTI INSPEKTORA

Fotografie

Smluvní strana

Jméno inspektora

Č. průkazu

……

Vydávající orgán

……

Inspektor

Datum vydání:

Platí pět let




PŘÍLOHA V

VZOR INSPEKČNÍ VLAJKY GFCM

image




PŘÍLOHA VI

INSPEKČNÍ ZPRÁVA GFCM

1.   INSPEKTOR/INSPEKTOŘI

Jméno … Smluvní strana … Číslo průkazu totožnosti GFCM …

Jméno … Smluvní strana … Číslo průkazu totožnosti GFCM …

Jméno … Smluvní strana … Číslo průkazu totožnosti GFCM …

2.   PLAVIDLO PŘEPRAVUJÍCÍ INSPEKTORA(Y)

2.1 Název a registrace …

2.2 Vlajka …

3.   INFORMACE O KONTROLOVANÉM PLAVIDLE

3.1 Název a registrace …

3.2 Vlajka …

3.3 Kapitán (jméno a adresa) …

3.4 Vlastník plavidla (jméno a adresa) …

3.5 Číslo záznamu GFCM …

3.6 Typ plavidla …

4.   POLOHA

4.1 Poloha určená velitelem inspekčního plavidla v … UTC; zeměpisná šířka …, zeměpisná délka …

4.2 Poloha určená velitelem rybářského plavidla v … UTC; zeměpisná šířka …, zeměpisná délka …

5.   DATUM A ČAS ZAHÁJENÍ A UKONČENÍ INSPEKCE

5.1 Datum …; čas vstupu na palubu … UTC; čas odjezdu … UTC

6.   TYP RYBOLOVNÉHO ZAŘÍZENÍ NA PALUBĚ



Vlečná síť s rozpěrnými deskami – OTB

 

Pelagická vlečná síť s rozpěrnými deskami – OTM

 

Vlečná síť na garnáty – TBS

 

Košelkový nevod – PS

 

Tenatová síť (ukotvená, stavitelná) – GNS

 

Dlouhé lovné šňůry pro lov při dně – LLS

 

Lovná zařízení pro rekreační rybolov – RG

 

Jiné (uveďte)

 

7.   MĚŘENÍ OK – V MILIMETRECH

7.1 Povolená velikost ok: … mm

7.2 Výsledek měření průměrné velikosti ok: … mm

7.3 Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

8.   INSPEKCE ÚLOVKŮ NA PALUBĚ

8.1   Výsledky inspekce ryb na palubě



DRUH

(třímístný písmenný kód FAO)

 

 

 

 

 

 

Celkem (kg)

 

 

 

 

 

 

Úprava

 

 

 

 

 

 

Kontrolovaný vzorek

 

 

 

 

 

 

% podměrečných ryb

 

 

 

 

 

 

8.2

Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

9.   INSPEKCE DOKUMENTŮ NA PALUBĚ A VMS

9.1 Lodní deník rybolovu: ANO  – NE 

9.2 Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

9.3 Licence k rybolovu: ANO  – NE 

9.4 Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

9.5 Zvláštní oprávnění: ANO  – NE 

9.6 Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

9.7 VMS: ANO  – NE  …v provozu: ANO  – NE 

9.8 Porušení předpisů: ANO  – NE  … Je-li odpověď ANO, uveďte odkaz na právní předpisy:

10.   SEZNAM PORUŠENÍ PŘEDPISŮ

 rybolov bez licence, povolení nebo oprávnění vydaného smluvní stranou úmluvy, pod jejíž vlajkou plavidlo pluje – odkaz na právní předpisy,

 neschopnost vést dostatečné záznamy o úlovcích a zaznamenávat údaje související s úlovky v souladu s požadavky GFCM na podávání zpráv či významné nedostatky v podávání zpráv o uvedených úlovcích či v hlášení údajů týkajících se úlovků – odkaz na právní předpisy,

 rybolov v zakázané oblasti – odkaz na právní předpisy;

 rybolov v období zákazu rybolovu – odkaz na právní předpisy,

 použití zakázaných lovných zařízení – odkaz na právní předpisy,

 falšování nebo úmyslné zatajování označení, totožnosti nebo registrace rybářského plavidla – odkaz na právní předpisy,

 zatajování či odstranění důkazů důležitých pro šetření případů porušení předpisů nebo manipulace s těmito důkazy – odkaz na právní předpisy,

 opakovaná porušení, která ve svém souhrnu představují závažné nedodržování opatření platných podle GFCM,

 případy, v nichž je pověřený inspektor napaden, zastrašován, sexuálně obtěžován, je mu zasahováno do jeho činnosti či je mu kladen odpor, nepřiměřené překážky či způsobováno zpoždění,

 zasahování do satelitního systému sledování nebo provoz plavidla bez systému sledování plavidel – odkaz na právní předpisy.

11.   SEZNAM KOPIÍ DOKUMENTŮ NA PALUBĚ

……

……

……

……

……

……

……

……

12.   POZNÁMKY A PODPIS VELITELE PLAVIDLA

……

……

……

……

……

……

……

……

Podpis velitele: …

13.   POZNÁMKY A PODPIS INSPEKTORA(Ů)

……

……

……

……

……

……

……

……

Podpis inspektora(ů): …




PŘÍLOHA VII

ZPRÁVA O POZOROVÁNÍ GFCM

1. Datum pozorování: ……/……/…… Čas: … UTC

2. Poloha pozorovaného plavidla: zeměpisná

šířka … – zeměpisná délka …

3. Kurz: … – rychlost …

4. Název pozorovaného plavidla:

5. Vlajka pozorovaného plavidla:

6. Vnější číslo/označení:

7. Typ plavidla

 rybářské plavidlo

 nákladní plavidlo

 mrazírenské plavidlo

 jiné (uveďte)

8. Mezinárodní rádiová volací značka:

9. Číslo IMO (v příslušných případech):

10. Činnost(i):

 rybolov

 spařování

 lov pomocí unášených sítí

 překládka

11. Rádiové spojení: ANO  – NE 

12. Jméno a národnost kapitána pozorovaného plavidla: …

13. Počet osob na palubě pozorovaného plavidla: …

14. Úlovky na palubě pozorovaného plavidla: …

15. Informace shromáždil:

Jméno inspektora:

Smluvní strana:

Číslo průkazu totožnosti GFCM:

Název hlídkového plavidla:




PŘÍLOHA VIII

ÚDAJE, KTERÉ SE UVEDOU NA SEZNAMU PLAVIDEL LOVÍCÍCH RŮŽICHU ŠEDOU

Seznam uvedený v článku 22i obsahuje následující informace o každém plavidle:

 název plavidla;

 registrační číslo plavidla (kód přidělený smluvními stranami úmluvy);

 registrační číslo GFCM (třímístný písmenný kód ISO + 9 číslic, např. xxx000000001);

 přístav registrace (celý název přístavu);

 předchozí název, pokud existuje;

 předchozí vlajka, pokud existuje;

 informace o předchozím výmazu z jiných rejstříků, pokud existují;

 mezinárodní rádiová volací značka, pokud existuje;

 VMS (uveďte ANO/NE);

 typ plavidla, celková délka (LOA) a hrubá prostornost (GT) nebo hrubá registrovaná prostornost (GRT) a výkon motoru vyjádřený v kW;

 jméno a adresa vlastníka(ů) a provozovatele(ů);

 hlavní rybolovné zařízení používané k lovu růžichy šedé a zařazení do skupiny loďstva a operační jednotky, jak uvádí DCRF;

 sezónní období, v němž je plavidlo oprávněno lovit růžichu šedou.



( 1 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

( 2 ) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).

( 3 ) Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 25.

( 4 ) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 60, 5.3.2008, s. 1.

( 6 ) Směrnice Rady 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7).

( 7 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).

( 8 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/147/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně volně žijících ptáků (Úř. věst. L 20, 26.1.2010, s. 7).

( 9 ) Nařízení Rady (ES) č. 1185/2003 ze dne 26. června 2003 o odstraňování žraločích ploutví na palubě plavidel (Úř. věst. L 167, 4.7.2003, s. 1).

( 10 ) Úř. věst. L 322, 14.12.1999, s. 3.

( 11 ) Úř. věst. L 179, 23.6.1998, s. 3.

( 12 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/218 ze dne 6. února 2017 týkající se rejstříku rybářského loďstva Unie (Úř. věst. L 34, 9.2.2017, s. 9).

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU