(ES) č. 1200/2009Oprava nařízení Komise (ES) č. 1200/2009 ze dne 30. listopadu 2009 , kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1166/2008 o statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků a o statistickém zjišťování o metodách zemědělské výroby, pokud jde o koeficienty pro velké dobytčí jednotky a definice ukazatelů ( Úř. věst. L 329 ze dne 15.12.2009 )

Publikováno: Úř. věst. L 217, 18.8.2010, s. 14-15 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 18. srpna 2010 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 18. srpna 2010 Nabývá účinnosti: 18. srpna 2010
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava nařízení Komise (ES) č. 1200/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1166/2008 o statistických zjišťováních o struktuře zemědělských podniků a o statistickém zjišťování o metodách zemědělské výroby, pokud jde o koeficienty pro velké dobytčí jednotky a definice ukazatelů

( Úřední věstník Evropské unie L 329 ze dne 15. prosince 2009 )

1.

Strana 5, příloha II, ukazatel 1.03.02.03.02:

místo:

„Sušené luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“,

má být:

„Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“.

2.

Strana 6, příloha II, ukazatel 1.03.02.04:

místo:

„Počet zvířat chovaných v zemědělském podniku, na kterém…“,

má být:

„Počet zvířat chovaných v zemědělském podniku, ve kterém…“.

3.

Strana 7, příloha II, ukazatel 2.01.02:

místo:

„Sušené luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)

Kultury pěstované a sklízené zejména pro svůj obsah bílkovin.

Vykazuje se zde veškerá půda, na níž se pěstují sušené luskoviny…“,

má být:

„Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)

Plodiny pěstované a sklízené zejména pro svůj obsah bílkovin.

Vykazuje se zde veškerá půda, na níž se pěstují luskoviny…“.

4.

Strana 7, příloha II, ukazatel 2.01.05:

místo:

„Krmná řepa (Beta vulgaris L.) a kultury rodu Brassicae sklízené hlavně na krmivo, bez ohledu na to, zda se jedná o kořen nebo stonek, a ostatní kultury pěstované hlavně pro své kořeny na krmivo, jinde neuvedené.“,

má být:

„Krmná řepa (Beta vulgaris L.) a plodiny rodu Brassicae sklízené hlavně na krmivo, bez ohledu na to, zda se jedná o kořen nebo stonek, a ostatní plodiny pěstované hlavně pro své kořeny na krmivo, jinde neuvedené.“

5.

Strana 8, příloha II, ukazatel 2.01.07.01.02:

místo:

„zahradní produkce“,

má být:

„zahradnická produkce“.

6.

Strana 9, příloha II, ukazatel 2.01.09.01:

místo:

„Travní kultury…

Jsou zahrnuty směsi převážně travních kultur a jiných pícnin (obvykle luštěninových), spásaných nebo sklízených v zeleném stavu nebo jako seno.“,

má být:

„Travní porosty…

Jsou zahrnuty směsi s převažující složkou trav a jiných pícnin (obvykle luskovinových), spásaných nebo sklízených v zeleném stavu nebo jako seno.“

7.

Strana 9, příloha II, ukazatel 2.01.09.02.01:

místo:

„Je zahrnuta kukuřice na zelené krmení přímo zkrmená (bez siláže) a celé palice (zrno, vřetena, obalové listeny) sklízené na zkrmení nebo na siláž a pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů.“,

má být:

„Je zahrnuta kukuřice na zelené krmení přímo zkrmená zvířatům (bez silážování) a celé palice (zrno, vřetena, obalové listeny) sklízené na zkrmení nebo na silážování a pro výrobu energie z obnovitelných zdrojů.“

8.

Strana 9, příloha II, ukazatel 2.01.09.02.02:

místo:

„Luskoviny pěstované a sklízené v zeleném stavu jako celá rostlina, zejména k využití jako pícnina.

Jsou zahrnuty směsi převážně pícních luskovin (obvykle > 80 %) a travních kultur, sklízených v zeleném stavu nebo jako seno.“,

má být:

„Luskoviny pěstované a sklízené v zeleném stavu jako celé rostliny, zejména k využití jako pícnina.

Jsou zahrnuty směsi s převažující složkou pícních luskovin (obvykle > 80 %) a trav, sklízených v zeleném stavu nebo jako seno.“

9.

Strana 10, příloha II, ukazatel 2.01.12:

místo:

„…v dobrém zemědělském a ekologickém stavu…“,

má být:

„…v dobrém zemědělském a environmentálním stavu…“.

10.

Strana 10, příloha II, ukazatel 2.03.03:

místo:

„…v dobrém zemědělském a ekologickém stavu…“,

má být:

„…v dobrém zemědělském a environmentálním stavu…“.

11.

Strana 14, příloha II, ukazatel 3.03.01.01:

místo:

„Bahnice a jehnice určené k plemenitbě.“,

má být:

„Bahnice a jehnice zapuštěné.“

12.

Strana 14, příloha II, ukazatel 3.03.02.01:

místo:

„Kozy již okozlené a kozy určené k plemenitbě.“,

má být:

„Kozy již okozlené a kozy zapuštěné.“

13.

Strana 15, příloha II, ukazatel 3.99:

místo:

„Živočišná výroba jinde neuvedená“,

má být:

„Hospodářská zvířata jinde neuvedená“.

14.

Strana 23, příloha III, ukazatel 1.01:

místo:

„…obrácení zeminy…“,

má být:

„…obrácení půdy…“.

15.

Strana 23, příloha III, ukazatel 1.02:

místo:

„…bez obrácení zeminy…“,

má být:

„…bez obrácení půdy…“.

16.

Strana 24, příloha III, ukazatel 3.01.b:

místo:

„Souvislé řady lesního porostu,…“,

má být:

„Souvislé řady dřevinné vegetace,…“.

17.

Strana 27, příloha III, ukazatel 8.01.02.04:

místo:

„Sušené luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“,

má být:

„Luskoviny a bílkovinné plodiny pěstované na zrno (včetně osiva a luskovinoobilných směsí)“.

18.

Strana 27, příloha III, ukazatel 8.02.02:

místo:

„Zavlažování rostlin rozprašováním vody po pozemcích pod vysokým tlakem, jako deštěm.“,

má být:

„Zavlažování rostlin na pozemcích postřikem vody pod vysokým tlakem (jako ve formě deště).“

19.

Strana 27, příloha III, ukazatel 8.02.03:

místo:

„Zavlažování rostlin po kapkách, přivedením vody nízko k rostlinám, nebo mikrorozprašovači, nebo vytvořením umělé mlhy.“,

má být:

„Zavlažování rostlin po kapkách přímo k bázi rostlin, nebo mikropostřikovači, nebo vytvořením umělé mlhy.“


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU