(ES) č. 1295/2008Nařízení Komise (ES) č. 1295/2008 ze dne 18. prosince 2008 o dovozu chmele ze třetích zemí (kodifikované znění)
Publikováno: | Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 45-56 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 18. prosince 2008 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 8. ledna 2009 | Nabývá účinnosti: | 8. ledna 2009 |
Platnost předpisu: | Zrušen předpisem (EU) 2023/2835 | Pozbývá platnosti: | 28. prosince 2023 |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1295/2008 ze dne 18. prosince 2008 o dovozu chmele ze třetích zemí (Úř. věst. L 340 19.12.2008, s. 45) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
L 90 |
3 |
2.4.2009 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 117/2012 ze dne 10. února 2012, |
L 38 |
33 |
11.2.2012 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 631/2012 ze dne 12. července 2012, |
L 182 |
27 |
13.7.2012 |
|
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2000 ze dne 9. listopadu 2015, |
L 292 |
4 |
10.11.2015 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/2103, ze dne 15. prosince 2020, |
L 425 |
87 |
16.12.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/700 ze dne 4. května 2022, |
L 131 |
1 |
5.5.2022 |
Opraveno:
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1295/2008
ze dne 18. prosince 2008
o dovozu chmele ze třetích zemí
(kodifikované znění)
Článek 1
Článek 2
Pro účely tohoto nařízení se „zásilkou“ rozumí množství produktů stejných vlastností, které jsou ve stejnou dobu odeslané jedním stejným odesílatelem jednomu stejnému příjemci.
Článek 3
Ověřovací listiny původu pro chmel a chmelové výrobky dovážené ze třetích zemí, které vydal příslušný orgán třetí země původu a uvedený v příloze I, jsou uznány za osvědčení o rovnocennosti.
Příloha I se upraví na základě údajů sdělených příslušnými třetími zeměmi.
Článek 4
Článek 5
Na každém balení, pro které bylo vystaveno osvědčením o rovnocennosti, jsou v jednom z úředních jazyků Společenství uvedeny tyto údaje:
popis výrobku;
odrůda nebo odrůdy;
země původu;
značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení o rovnocennosti nebo jeho výpisu.
Článek 6
Osvědčení je nahrazeno nezbytným počtem výpisů.
Výpis vystavuje příslušná strana v jednom originálu a dvou opisech na formuláři v souladu se vzorem přílohy III a podle ustanovení uvedených v příloze IV.
Ponechají si originál osvědčení o rovnocennosti, odešlou oba dva opisy příslušnému úřednímu subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 a vrátí příslušné osobě originál a dva opisy každého výpisu.
Článek 7
Po splnění celních formalit požadovaných pro uvedení produktu do volného oběhu ve Společenství je nutné předložit originál a oba opisy osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu celním orgánům, které je spolupodepíší a ponechají si originál. Celní orgány odešlou jeden opis příslušnému subjektu podle článku 21 nařízení (ES) č. 1850/2006 v členském státě, kde je produkt uveden do volného oběhu. Druhý opis je vrácen dovozci, který si ho musí ponechat nejméně tři roky.
Článek 8
Pokud je zásilka po uvedení do volného oběhu dále prodávána nebo rozdělena, musí být k produktu přiložena faktura nebo obchodní doklad, který vystavil prodejce a který uvádí číslo osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu, jakož i název subjektu, který tato osvědčení a tyto výpisy vydal.
Faktura nebo obchodní doklad musí rovněž obsahovat tyto údaje převzaté z osvědčení o rovnocennosti nebo výpisu:
pro chmelové hlávky:
popis produktu;
hrubá hmotnost;
místo produkce;
sklizňový rok;
odrůda;
země původu;
značky a čísla uvedená v kolonce 9 osvědčení;
pro chmelové výrobky, kromě údajů uvedených v písm. a), místo a datum zpracování.
Článek 9
Postupem uvedeným v čl. 195 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 může být rozhodnuto, že orgán, který vydal osvědčení o rovnocennosti pro příslušné produkty, bude vyškrtnut ze seznamu uvedenému v příloze I tohoto nařízení.
Článek 10
Odchylně od tohoto nařízení se pro uvedení chmele nebo chmelových výrobků do volného oběhu nepožaduje ani předložení osvědčení uvedeného v čl. 1 odst. 2, ani soulad s ustanoveními článku 5 u následujícího chmele a chmelových výrobků, pokud hmotnost jednotlivého balíků není vyšší než 1 kilogram u chmelových hlávek a chmelového prášku a 300 gramů u chmelových extraktů a dodávky:
jsou v malých balíčcích, které jsou určeny pro prodej soukromým osobám pro jejich vlastní potřebu;
jsou určeny pro vědecké a technické pokusy;
jsou určeny pro veletrhy, na které se vztahuje zvláštní celní režim.
Popis, hmotnost a konečné použití výrobku musí být uvedeny na balení.
Článek 11
Nařízení (EHS) č. 3076/78 a (EHS) č. 3077/78 se zrušují.
Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze VI.
Článek 12
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Orgány oprávněné k vydávání ověřovacích listin pro:
chmelové šištice, kód KN: ex 12 10
chmelový prášek, kód KN: ex 12 10
chmelové šťávy a výtažky, kód KN: 1302 13 00
Země původu |
Oprávněné orgány |
Adresa |
Předvolba |
Telefon |
Fax |
E-mail (nepovinný údaj) |
(AR) Argentina |
Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV). Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) Centro Regional Patagonia Norte |
Calle 9 de Julio 933. General Roca, Provincia de Río Negro, Cod 8334 |
(54-298) |
44 28 594 44 32 190 |
44 28 594 44 32 190 |
|
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) |
Av. Pasco Colon 367 Ciudad Aut. de Buenos Aires, C1063ACD |
(54-11) |
41 21 50 00 |
41 21 50 00 |
||
(AU) Austrálie |
Biosecurity Tasmania – Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment |
13 St John’s Avenue, New Town TAS 7008 Hobart TAS 7000, Australia |
(61-3) |
62 33 33 52 |
03 6165 3777 |
or |
(CA) Kanada |
Pacific Agricultural Certification Society (PACS) |
3402 32nd Avenue, Vernon, British Columbia, Canada, V1T2N1 |
(1-613) |
1-250- 558-7927 |
1- 250-558-7947 |
|
(CH) Švýcarsko |
Labor Veritas |
Engimattstrasse 11, Postfach 353, CH-8027 Zürich |
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
|
(CN) Čína |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 33 Youyi Road, Hexi District Tianjin 300201 |
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
|
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 8, Zhaofaxincun 2nd Avenue, TEDA Tianjin 300457 |
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
||
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 12 Erdos Street, Saihan District, Huhhot City Inner Mongolia 010020 |
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
||
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 116 North Nanhu Road Urumqi City Xinjiang 830063 |
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
||
(NZ) Nový Zéland |
Ministry for Primary Industries |
P.O. Box 2526, Wellington 6140 |
(64-4) |
830 1574 |
894 0300 |
|
(RS) Srbsko |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/ Institute of Field and Vegetable Crops |
21000 Novi Sad Maksima Gorkog 30. |
(381-21) |
780 365 Hospodářský subjekt: 4898 100 |
780 198 |
|
(UA) Ukrajina |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
Hlebnaja 27262028 Zhitomir |
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
(GB) Spojené království (1) |
Rural Payments Agency (RPA) |
Lancaster House, Hampshire Court, Newcastle upon Tyne, NE4 7YH Spojené království |
(44) |
3300 416 500 |
- |
|
(US) Spojené státy |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
21 N. 1st Ave. Suite 106 Yakima, WA 98902 |
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
2270 Old Penitentiary Road P.O. Box 790 Boise, ID 83701 |
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
|
|
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
635 Capital Street NE Salem, OR 97310-2532 |
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
|
|
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
3292 Meadowview Road Sacramento, CA 95832 |
(1-916) |
445 00 29 or 262 14 34 |
262 15 72 |
|
|
USDA, GIPSA, FGIS |
1100 NW Naito Parkway Portland, OR 97209-2818 |
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
|
|
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
10383 Nth Ambassador Drive Kansas City, MO 64153-1394 |
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
|
|
(ZA) Jihoafrická republika |
CSIR Food Science and Technology |
PO Box 3950001 Pretoria |
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
(ZW) Zimbabwe |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
Northend Close, Northridge Park Borrowdale, P.O. Box 2259 Harare |
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
saz.org.zw |
(1)
V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, nezahrnují pro účely této přílohy odkazy na Spojené království Severní Irsko. |
PŘÍLOHA II
FORMULÁŘ OSVĚDČENÍ O ROVNOCENNOSTI
PŘÍLOHA III
FORMULÁŘ VÝPISU OSVĚDČENÍ
PŘÍLOHA IV
PRAVIDLA PRO VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 4 A 6
I. PAPÍR
Je nutné použít bílý papír o plošné hmotnosti nejméně 40 g/m2.
II. FORMÁT
Formát je 210 × 297 mm.
III. JAZYKY
A. Osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství; může být rovněž vytištěno v úředním jazyce nebo jednom z úředních jazyků vystavující země.
B. Výpis z osvědčení o rovnocennosti musí být vystaveno v jednom z úředních jazyků Společenství, který stanoví příslušné orgány vystavujícího členského státu.
IV. VYPLŇOVÁNÍ FORMULÁŘŮ
A. Formuláře se vyplňují na psacím stroji nebo ručně; pokud jsou vyplňovány ručně, musí být vyplněny čitelně, perem a tiskacím písmem.
B. Každý formulář má své číslo přidělené vystavujícím orgánem; číslo je stejné pro originál a příslušné dva opisy.
C. V případě osvědčení o rovnocennosti a jeho výpisů:
kolonka 5 se nevyplňuje u chmelových výrobků vyrobených z chmelových směsí;
kolonky 7 a 8 se vyplňují u všech chmelových výrobků;
popis produktů (kolonka 9):
„neupravený chmel“: chmel, který byl podroben pouze prvnímu sušení a prvnímu balení;
„upravený chmel“: chmel, který byl mimo jiné podroben konečnému sušení a konečnému balení;
„chmelový prášek“ (včetně chmelových pelet a obohaceného chmelového prášku);
„izomerizovaný chmelový extrakt“: extrakt, ve kterém byly kyseliny alfa téměř zcela izomerizovány;
„chmelové extrakty“: jiné extrakty než izomerizované chmelové extrakty;
„smíšené chmelové výrobky“: směs výrobků uvedených v písmenech c), d) a e), kromě chmele;
popis „neupravený chmel“ nebo „upravený chmel“ je následován slovy „bez pecek“, pokud obsah pecek není větší než 2 % hmotnosti chmele, a slovy „s peckami“ v ostatních případech;
v případech, kdy jsou chmelové výrobky získány z chmele různých odrůd nebo různých míst produkce, je nutné uvést tyto různé odrůdy nebo místa produkce v kolonce 9 společně s hmotnostními procenty každé odrůdy z každé pěstitelské oblasti, která se na směsi podílí.
PŘÍLOHA V
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
Nařízení Komise (EHS) č. 3076/78 (Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 17) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 1465/79 (Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 35) |
pouze článek 2 a co se týče odkazů na článek 3 nařízení (EHS) č. 3076/78 |
Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88 (Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42) |
pouze článek 1 |
Nařízení Komise (EHS) č. 2264/91 (Úř. věst. L 208, 30.7.1991, s. 20) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2940/92 (Úř. věst. L 294, 10.10.1992, s. 8) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 717/93 (Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 45) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2918/93 (Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 37) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3077/78 (Úř. věst. L 367, 28.12.1978, s. 28) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 673/79 (Úř. věst. L 85, 5.4.1979, s. 25) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 1105/79 (Úř. věst. L 138, 6.6.1979, s. 9) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 1466/79 (Úř. věst. L 177, 14.7.1979, s. 37) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3042/79 (Úř. věst. L 343, 31.12.1979, s. 5) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3093/81 (Úř. věst. L 310, 30.10.1981, s. 17) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 541/85 (Úř. věst. L 62, 1.3.1985, s. 57) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3261/85 (Úř. věst. L 311, 22.11.1985, s. 20) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3589/85 (Úř. věst. L 343, 20.12.1985, s. 19) |
pouze čl. 1 odst. 2 |
Nařízení Komise (EHS) č. 1835/87 (Úř. věst. L 174, 1.7.1987, s. 14) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 3975/88 (Úř. věst. L 351, 21.12.1988, s. 23) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 4060/88 (Úř. věst. L 356, 24.12.1988, s. 42) |
pouze článek 2 |
Nařízení Komise (EHS) č. 2835/90 (Úř. věst. L 268, 29.9.1990, s. 88) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2238/91 (Úř. věst. L 204, 27.7.1991, s. 13) |
|
Nařízení Komise (EHS) č. 2915/93 (Úř. věst. L 264, 23.10.1993, s. 29) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 812/94 (Úř. věst. L 94, 13.4.1994, s. 4) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 1757/94 (Úř. věst. L 183, 19.7.1994, s. 11) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 201/95 (Úř. věst. L 24, 1.2.1995, s. 121) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 972/95 (Úř. věst. L 97, 29.4.1995, s. 62) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 2132/95 (Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 7) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 539/98 (Úř. věst. L 70, 10.3.1998, s. 3) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 81/2005 (Úř. věst. L 16, 20.1.2005, s. 52) |
|
Nařízení Komise (ES) č. 495/2007 (Úř. věst. L 117, 5.5.2007, s. 6) |
|
PŘÍLOHA VI
Srovnávací tabulka
Nařízení (EHS) č. 3076/78 |
Nařízení (EHS) č. 3077/78 |
Toto nařízení |
Čl. 1 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 1 odst. 1 a 2 |
Čl. 1 odst. 3 |
|
Článek 2 |
|
Čl. 1 první věta |
Čl. 3 první pododstavec |
|
Čl. 1 druhá věta |
Čl. 3 druhý pododstavec |
Článek 2 |
|
Článek 4 |
Čl. 3 odst. 1 úvodní věta |
|
Čl. 5 odst. 1 úvodní věta |
Čl. 3 odst. 1 první až čtvrtá odrážka |
|
Čl. 5 odst. 1 písm. a) až d) |
Čl. 3 odst. 2 |
|
Čl. 5 odst. 2 |
Článek 4 |
|
— |
Čl. 5 odst. 1 první věta |
|
Čl. 6 odst. 1 první pododstavec |
Čl. 5 odst. 1 druhá věta |
|
Čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec |
Čl. 5 odst. 2 první věta |
|
Čl. 6 odst. 2 první pododstavec |
Čl. 5 odst. 2 druhá věta |
|
Čl. 6 odst. 2 druhý pododstavec |
Článek 6 |
|
Článek 7 |
Čl. 7 první pododstavec první věta |
|
Čl. 8 první pododstavec |
Čl. 7 první pododstavec druhá věta a bod 1 |
|
Čl. 8 druhý pododstavec úvodní věta |
Čl. 7 bod 1 a) úvodní slova |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) úvodní slova |
Čl. 7 bod 1 a) první odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod i) |
Čl. 7 bod 1 a) druhá odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod ii) |
Čl. 7 bod 1 a) třetí odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iii) |
Čl. 7 bod 1 a) čtvrtá odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod iv) |
Čl. 7 bod 1 a) pátá odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod v) |
Čl. 7 bod 1 a) šestá odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vi) |
Čl. 7 bod 1 a) sedmá odrážka |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. a) bod vii) |
Čl. 7 bod 1 b) |
|
Čl. 8 druhý pododstavec písm. b) |
Čl. 7 bod 2 |
|
— |
Čl. 7a první pododstavec první věta |
|
Čl. 9 odstavec 1 |
Čl. 7a první pododstavec druhá věta |
|
Čl. 9 odstavec 2 |
Čl. 7a druhý pododstavec |
|
Čl. 9 odstavec 3 |
Čl. 7a třetí pododstavec první věta |
|
Čl. 9 odstavec 4 první pododstavec |
Čl. 7a třetí pododstavec druhá věta |
|
Čl. 9 odstavec 4 druhý pododstavec |
Článek 8 |
|
Článek 10 |
Článek 9 |
|
|
Článek 10 |
|
— |
— |
— |
Článek 11 |
— |
— |
Článek 12 |
|
Příloha |
Příloha I |
Příloha I |
|
Příloha II |
Příloha II |
|
Příloha III |
Příloha III |
|
— |
Příloha IV |
|
Příloha IV |
— |
— |
Příloha V |
— |
— |
Příloha VI |
( 1 ) Nařízení Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3).