(ES) č. 1810/2005Oprava nařízení Komise (ES) č. 1810/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o novém povolení některých doplňkových látek v krmivech na dobu deseti let, trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a dočasném povolení nových použití některých již povolených doplňkových látek v krmivech ( Úř. věst. L 291 ze dne 5.11.2005 )

Publikováno: Úř. věst. L 114, 7.5.2010, s. 16-16 Druh předpisu: Oprava
Přijato: 7. května 2010 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 7. května 2010 Nabývá účinnosti: 7. května 2010
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Oprava nařízení Komise (ES) č. 1810/2005 ze dne 4. listopadu 2005 o novém povolení některých doplňkových látek v krmivech na dobu deseti let, trvalém povolení některých doplňkových látek v krmivech a dočasném povolení nových použití některých již povolených doplňkových látek v krmivech

( Úřední věstník Evropské unie L 291 ze dne 5. listopadu 2005 )

1.

V celém znění nařízení se slova „hexakyanoželeznatan sodný“ nahrazují slovy „ferrokyanid sodný (hexakyanoželeznatan sodný)“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

2.

V celém znění nařízení se slova „hexakyanoželeznatan draselný“ nahrazují slovy „ferrokyanid draselný (hexakyanoželeznatan draselný)“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

3.

V celém znění nařízení se slova „kyselý mravenčan draselný“ nahrazují slovy „hydrogenmravenčan draselný (kyselý mravenčan draselný)“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

4.

V celém znění nařízení se slova „prasata na výkrm“ ve všech pádech nahrazují slovy „výkrm prasat“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

5.

V celém znění nařízení se slova „kuřata na výkrm“ nahrazují slovy „výkrm kuřat“.

6.

V celém znění nařízení se slova „krocani na výkrm“ ve všech pádech nahrazují slovy „výkrm krůt“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

7.

V celém znění nařízení se slova „růstový stimulátor“ a „růstové stimulátory“ ve všech pádech nahrazují slovy „stimulátor růstu“ a „stimulátory růstu“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru.

8.

Strana 5, 6. bod odůvodnění:

místo:

„…u prasat, kuřat…“,

má být:

„…u výkrmu prasat, výkrmu kuřat…“.

9.

Strana 9, příloha II, třetí sloupec – Chemický vzorec, popis:

místo:

„hydratovaný hlinitokřemičitan vápenatý…“,

má být:

„hydrát hlinitokřemičitanu vápenatého…“;

místo:

„…bez vláknin…“,

má být:

„…bez vláken…“.

10.

Strana 9, příloha II, osmý sloupec – Jiná ustanovení:

místo:

„…(počítaný jako anion hexakyanoželeznatanu)“,

má být:

„…(počítaný jako anion ferrokyanidu)“.


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU