(EHS) č. 2136/89NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky
Publikováno: | Úř. věst. L 212, 22.7.1989, s. 79-81 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 21. června 1989 | Autor předpisu: | Rada Evropské unie |
Platnost od: | 22. července 1989 | Nabývá účinnosti: | 1. ledna 1990 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2136/89 ze dne 21. června 1989 ►M1 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky a obchodních názvů pro konzervované sardinky a výrobky typu sardinek ◄ (Úř. věst. L 212, 22.7.1989, p.79) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
No |
page |
date |
||
L 165 |
17 |
3.7.2003 |
||
L 348 |
76 |
24.12.2008 |
NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 2136/89
ze dne 21. června 1989
►M1 o stanovení společných obchodních norem pro konzervované sardinky a obchodních názvů pro konzervované sardinky a výrobky typu sardinek ◄
RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3796/81 ze dne 29. prosince 1981 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu ( 1 ), naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 1495/89 ( 2 ), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k tomu, že nařízení (EHS) č. 3796/81 stanoví možnost přijetí společných obchodních norem pro produkty rybolovu ve Společenství, zejména za účelem vyloučení produktů nevyhovující kvality z trhu a usnadnění obchodních vztahů na základě poctivé hospodářské soutěže;
vzhledem k tomu, že stanovení takových norem pro konzervované sardinky by mohlo zlepšit ziskovost produkce sardinek ve Společenství, jakož i jejich odbyt, a usnadnit prodej produktů;
vzhledem k tomu, že zejména za účelem transparentnosti trhu, je nutné přesně stanovit, že dotčené produkty musejí být připraveny pouze z ryb druhu „Sardina pilchardus Walbaum“ a musejí obsahovat alespoň minimálně stanovené množství ryb;
vzhledem k tomu, že za účelem zaručení vhodné obchodní úpravy produktů, by se měla stanovit kritéria pro přípravu ryb, která předchází jejich zabalení, úpravu v jaké mohou být uváděny na trh, jakož i nálevy a jiné přidané složky, které mohou být použity; že tato kritéria však nesmějí být takové povahy, aby předem vylučovala případné uvedení nových produktů na trh;
vzhledem k tomu, že za účelem neuvádět na trh nevyhovující produkty, by se měla stanovit některá kritéria, která musejí konzervované sardinky splňovat, aby mohla být prodávána ve Společenství k lidské spotřebě;
vzhledem k tomu, že směrnice Rady 79/112/EHS ze dne 18. prosince 1978 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin určených k prodeji konečnému spotřebiteli, jejich nabízení k prodeji a související reklamy ( 3 ), naposledy pozměněná směrnicí 86/197/EHS ( 4 ), a směrnice Rady 76/211/EHS ze dne 20. ledna 1976 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zhotovení některých produktů v hotovém balení podle hmotnosti nebo objemu ( 5 ), naposledy pozměněná směrnicí 78/891/EHS ( 6 ), vymezují údaje nutné k správnému informování a ochraně spotřebitele pokud jde o obsah balení; že v případě konzervovaných sardinek by se měl stanovit obchodní název produktů v závislosti na navrženém kuchyňské přípravě a zejména s ohledem na poměr mezi různými složkami, ze kterých je konečný produkt složen; že pokud je v olejovém nálevu, měl by se stanovit způsob, jakým bude tento olej označen;
vzhledem k tomu, že by mělo být uloženo Komisi, aby přijala technická prováděcí pravidla,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Toto nařízení určuje normy, které se vztahují na uvádění konzervovaných sardinek na trh, a obchodní názvy pro konzervované sardinky a konzervované výrobky typu sardinek uváděné na trh ve Společenství.
Článek 1a
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1. „konzervovanými sardinkami“ výrobky připravené z ryb druhu Sardina pilchardus;
2. „konzervovanými výrobky typu sardinek“ výrobky uváděné na trh a obchodně upravené stejným způsobem jako konzervované sardinky a připravené z ryb těchto druhů:
a) Sardinops melanosticus, S. neopilchardus, S. ocellatus, S. sagax, S. caeryleus;
b) Sardinella aurita, S. brasiliensis, S. maderensis, S. longiceps, S. gibbosa;
c) Clupea harengus;
d) Sprattus sprattus;
e) Hyperlophus vittatus;
f) Nematalosa vlaminghi;
g) Etrumeus teres;
h) Ethmidium maculatum;
i) Engraulis anchoita, E.mordax, E. ringens;
j) Opisthonema oglinum;
k) Strangomera bentincki.
Článek 2
Jako konzervované sardinky s obchodním názvem podle článku 7 mohou být na trh uváděny pouze takové produkty, které splňují následující požadavky:
— patří pod kódy KN 1604 13 11, 1604 13 19 a ex160420 50,
— jsou připraveny výhradně z ryb druhu „Sardina pilchardus Walbaum“,
— jsou v hotovém balení a v příslušném nálevu v neprodyšně uzavřeném obalu,
— jsou příslušným způsobem sterilizovány.
Článek 3
Za účelem vhodné obchodní úpravy produktů musejí být sardinky řádně zbaveny hlavy, žáber,ocasní ploutve a vnitřností, kromě jiker, mlíčí a ledvin, jakož i, podle dotčené obchodní úpravy, páteře a kůže.
Článek 4
Konzervované sardinky mohou být uváděny na trh v následujících formách úpravy:
1. sardinky: základní produkt; ryba řádně zbavena hlavy, žáber, ocasní ploutve a vnitřností. Hlava se odřezává u žáber kolmým řezem na páteř;
2. vykostěné sardinky: jako základní produkt podle bodu 1, ale navíc se odstraňuje páteř;
3. vykostěné sardinky bez kůže: jako základní produkt podle bodu 1, ale navíc se odstraňuje páteř a kůže;
4. sardinkové filety: svalovina oddělená paralelním řezem na páteř po celé délce ryby nebo její části, po odstranění páteře, ploutví, jakož i výstelky dutiny břišní. Filety mohou být s kůží nebo bez kůže;
5. části sardinek: porce ryb přilehlé k hlavě, o délce nejméně 3 centimetry, získané ze základního produktu podle bodu 1 kolmým řezem na páteř;
6. jakékoli formy úpravy, odlišují-li se zřetelně od úprav uvedených v bodech 1 až 5.
Článek 5
Pro účely obchodního názvu podle článku 7, se rozlišují následující nálevy, s jinými přidanými složkami nebo bez nich:
1. olivový olej;
2. ostatní čisté rostlinné oleje, včetně oleje z olivových pokrutin, použité samostatně nebo ve směsi;
3. tomatová omáčka;
4. vlastní šťáva (tekutina vylučující se z ryby během vaření), solný roztok nebo voda;
5. marináda s vínem nebo bez vína;
6. všechny ostatní nálevy, odlišují-li se zřetelně od nálevů uvedených v bodech 1 až 5.
Tyto nálevy mohou být vzájemně smíchány, s výjimkou olivového oleje, který nesmí být smíchán s ostatními oleji.
Článek 6
1. Po sterilizaci musejí produkty v obalu splňovat alespoň tato kritéria:
a) pro úpravu stanovenou v čl. 4 bodě 1 až 5, sardinky nebo části sardinek:
— musejí být zhruba stejně velké a řádně uložené v obalu,
— musejí být snadno oddělitelné jedna od druhé,
— nesmějí mít výrazně narušenou břišní stěnu,
— nesmějí mít porušené nebo roztrhané maso,
— nesmějí mít nažloutlou tkáň, kromě slabých náznaků,
— maso musí mít běžnou konzistenci. V žádném případě nesmí být příliš vláknité, měkké nebo houbovité,
— maso musí mít světlou nebo narůžovělou barvu, bez červeného zabarvení kolem páteře, kromě slabých náznaků;
b) nálev musí vykazovat barvu a konzistenci charakteristickou pro daný název a použité složky. V případě olejové nálevu, obsah vodnatého exsudátu nesmí být v oleji vyšší než 8 % čisté váhy;
c) produkt si musí zachovat vůni a chuť charakteristickou pro druh „Sardina pilchardus Walbaum“ a pro daný nálev a nesmí vykazovat nepříjemné pachy nebo chutě, zejména nesmí být hořký, zkvašený nebo žluklý;
d) produkt nesmí obsahovat žádné cizí části;
e) v případě produktů s kostmi, musí být páteř snadno oddělitelná od masa a drolivá;
f) produkty bez kůže a bez kostí nesmí obsahovat jejich podstatnější pozůstatky.
2. Obal nesmí vykazovat vnější oxidaci nebo deformace, které mají nepříznivý vliv na vhodnou obchodní úpravu.
Článek 7
Aniž jsou dotčeny směrnice 79/112/EHS a 76/211/EHS, musí obchodní název uvedený na hotovém balení konzervovaných sardinek odpovídat poměru mezi hmotností sardinek obsažených v obalu po sterilizaci a čistou hmotností vyjádřenou v gramech.
a) Pro úpravy uvedené v čl. 4 bodech 1 až 5 nesmí být tento poměr nižší než tyto hodnoty:
— 70 % pro nálevy uvedené v čl. 5 bodech 1, 2, 4 a 5,
— 65 % pro nálev uvedený v čl. 5 bodě 3,
— 50 % pro nálev uvedený v čl. 5 bodě 6.
Jsou-li dodržovány tyto hodnoty, musí obchodní název odpovídat úpravě sardinek na základě příslušného označení podle článku 4. Označení použitého nálevu tvoří nedílnou součást obchodního názvu.
V případě produktů v oleji, je nálev označen následujícím výrazy:
— „v olivovém oleji“, je-li použit tento olej,
— nebo
— „v rostlinném oleji“, jsou-li použity jiné čisté rostlinné oleje, včetně oleje z olivových pokrutin, nebo jejich směsi
— nebo
— „v… oleji“ podle označení specifického druhu tohoto oleje.
b) Pro úpravy uvedené v čl. 4 bodě 6, poměr uvedený v prvním pododstavci musí činit alespoň 35 %.
c) V případě jiných kuchyňských příprav, než které jsou uvedeny v písmenu a), musí obchodní název označovat charakteristický ráz této kuchyňské přípravy.
Odchylně od ustanovení čl. 2 druhé odrážky a písmene b) tohoto článku, mohou přípravy mající za základ maso sardinek a vedoucí k zániku struktury svaloviny obsahovat maso jiných ryb, které prošly stejnou technologickou úpravou, je-li podíl sardinek alespoň 25 %.
d) Obchodní název podle tohoto článku je vyhrazen produktům podle článku 2.
Článek 7a
1. Aniž je dotčena směrnice 2000/13/ES, mohou se konzervované výrobky typu sardinek uvádět na trh ve Společenství pod obchodním názvem obsahujícím slovo „sardinky“ spolu s vědeckým názvem druhu a zeměpisné oblasti, kde byl tento druh odloven.
2. Pokud je obchodní název podle odstavce 1 uveden na kontejnerech s konzervovaným výrobkem typu sardinek, musí být toto označení jasné a zřetelné.
3. Ve všech případech musí vědecký název obsahovat latinské rodové jméno a druhové jméno.
4. Zeměpisná oblast musí být označena jedním z názvů uvedených v prvním sloupci přílohy s přihlédnutím k příslušnému vymezení oblasti uvedenému v druhém sloupci přílohy.
5. Pod jedním obchodním názvem může být uváděn na trh pouze jeden druh.
Článek 8
Je-li to nutné, přijme Komise postupem podle článku 33 nařízení (EHS) č. 3796/81 nezbytná prováděcí pravidla k tomuto nařízení, zejména plán odebírání vzorků k zhodnocení souladu výrobních partií s tímto nařízením.
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.
Použije se ode dne 1. ledna 1990.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
( 1 ) Úř. věst. L 379, 31.12.1981, s. 1.
( 2 ) Úř. věst. L 148, 1.6.1989, s. 1.
( 3 ) Úř. věst. L 33, 8.2.1979, s. 1.
( 4 ) Úř. věst. L 144, 29.5.1986, s. 38.
( 5 ) Úř. věst. L 46, 21.2.1976, s. 1.
( 6 ) Úř. věst. L 311, 4.11.1978, s. 21.