(EHS) č. 3819/85NAŘÍZENÍ KOMISE (EHS) č. 3819/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska upravují některá nařízení v odvětví cukru
Publikováno: | Úř. věst. L 368, 31.12.1985, s. 25-26 | Druh předpisu: | Nařízení |
Přijato: | 30. prosince 1985 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 31. prosince 1985 | Nabývá účinnosti: | 1. března 1986 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Nařízení Komise (EHS) č. 3819/85 ze dne 30. prosince 1985, kterým se v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska upravují některá nařízení v odvětví cukru KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, s ohledem na akt o přistoupení Španělska a Portugalska, a zejména na článek 396 tohoto aktu, vzhledem k tomu, že v důsledku přistoupení Španělska a Portugalska ke Společenství je nutno upravit některá nařízení v odvětví cukru; že tyto úpravy se týkají pouze jazykových údajů a lhůt uvedených v následujících nařízeních: - nařízení Komise (EHS) č. 100/72 ze dne 14. ledna 1972, kterým se stanoví prováděcí pravidla k denaturaci cukru určeného ke krmení zvířat [1], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3475/80 [2], - nařízení Komise (EHS) č. 2782/76 ze dne 17. listopadu 1976, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz preferenčního cukru [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3475/80, - nařízení Komise (EHS) č. 2630/81 ze dne 10. září 1981, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro režim dovozních a vývozních licencí v odvětví cukru [4], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3130/82 [5], - nařízení Komise (EHS) č. 1443/82 ze dne 8. června 1982, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu kvót v odvětví cukru [6], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2682/84 [7], - nařízení Komise (EHS) č. 787/83 ze dne 29. března 1983 o sdělování v odvětví cukru [8], ve znění nařízení (EHS) č. 2682/84; vzhledem k tomu, že podle čl. 2 odst. 3 aktu o přistoupení mohou orgány Společenství před přistoupením přijmout opatření uvedená v článku 396 tohoto aktu; že tato opatření vstupují v platnost s výhradou a dnem vstupu uvedené smlouvy v platnost, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 V čl. 25 odst. 1 nařízení (EHS) č. 100/72 se doplňují nové výrazy, které znějí: , . Článek 2 Nařízení (EHS) č. 2782/76 se mění takto: a) V čl. 6 odst. 1 první odrážce se doplňují nové údaje, které znějí: "— aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76", "— aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76". b) V čl. 7 odst. 2 první odrážce se doplňují nové údaje, které znějí: "— aplicación del Reglamento (CEE) no 2782/76", "— aplicaçao do Regulamento (CEE) no 2782/76". Článek 3 Nařízení (EHS) č. 2630/81 se mění takto: a) V čl. 2 odst. 2 se doplňují nové údaje, které znějí: , . b) V čl. 2 odst. 3 se doplňuje nová osmá a devátá odrážka, které znějí: aa) před slova "popřípadě": "— tasa de la restitución aplicable: …;" "— taxa da restituçao à exportaçao aplicavel: …;" bb) za slova "popřípadě": "— tasa de exación reguladora a la exportación aplicable …," "— taxa do direito nivelador à exportaçao aplicavel: …." c) V čl. 3 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí: , . d) V čl. 3 odst. 1 čtvrtém pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí: , , e) V čl. 6 odst. 1 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí: "— azúcar preferencial [Reglamento (CEE) no 2782/76]," "— açucar preferencial [Regulamento (CEE) no 2782/76]"; f) V čl. 10 odst. 2 prvním pododstavci se doplňují nové údaje, které znějí: - certifido va'lido en … (Estado Miembro emisor)" , - certificado va'lido em … (Estado-Membro emissor)" . Článek 4 Nařízení (EHS) č. 1443/82 se mění takto: Čl. 5 odst. 4 se nahrazuje tímto: "4. Pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinik, jakož i pro Španělsko se v případě třtinového cukru data uvedená v odstavcích 2 a 3 "15. duben""a 1. červen" nahrazují daty "15. srpen" a "1. září."" Článek 5 Nařízení (EHS) č. 787/83 se mění takto: a) V čl. 9 odst. 1 se poslední část věty nahrazuje tímto:"…; pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinik, jakož i pro Španělsko se však v případě třtinového cukru toto datum nahrazuje datem 1. července." b) V čl. 12 odst. 2 se poslední část věty nahrazuje tímto:".…; pro francouzské departementy Guadeloupe a Martinique, jakož i pro Španělsko se však v případě třtinového cukru toto datum nahrazuje datem 1. července." Článek 6 Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. března 1986 s výhradou vstupu v platnost aktu o přistoupení Španělska a Portugalska. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 30. prosince 1985. Za Komisi Frans Andriessen místopředseda [1] Úř. věst. L 12, 15.1.1972, s. 15. [2] Úř. věst. L 363, 31.12.1980, s. 69. [3] Úř. věst. L 318, 18.11.1976, s. 13. [4] Úř. věst. L 258, 11.11.1981, s. 16. [5] Úř. věst. L 329, 25.11.1982, s. 20. [6] Úř. věst. L 158, 9.6.1982, s. 17. [7] Úř. věst. L 254, 22.9.1984, s. 9. [8] Úř. věst. L 88, 6.4.1983, s. 6. --------------------------------------------------