(EU) 2020/1158Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1158 ze dne 5. srpna 2020 o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 257, 6.8.2020, s. 1-13 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 5. srpna 2020 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 9. srpna 2020 | Nabývá účinnosti: | 9. srpna 2020 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158 ze dne 5. srpna 2020 o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu (Úř. věst. L 257 6.8.2020, s. 1) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/256 ze dne 17. ledna 2024, |
L |
1 |
18.1.2024 |
Opraveno:
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158
ze dne 5. srpna 2020
o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu
(Text s významem pro EHP)
Článek 1
Oblast působnosti
Toto nařízení se nevztahuje na tyto kategorie zásilek produktů, pokud jejich hrubá hmotnost nepřesahuje 10 kg čerstvého produktu nebo 2 kg suchého produktu:
zásilky zaslané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh;
zásilky, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících a jsou určeny pro osobní spotřebu nebo použití;
neobchodní zásilky, které nejsou určeny k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám;
zásilky určené k vědeckým účelům.
V případě pochybností o zamýšleném použití produktů uvedených v písmenech b) a c) nese důkazní břemeno vlastník osobních zavazadel nebo příjemce zásilky.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„stanovištěm hraniční kontroly“ stanoviště hraniční kontroly ve smyslu čl. 3 bodu 38 nařízení (EU) 2017/625;
„zásilkou“ zásilka ve smyslu čl. 3 bodu 37 nařízení (EU) 2017/625.
Článek 3
Podmínky pro vstup do Unie
Produkty musí splňovat tyto kumulované nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace pro cesium-137 ( 1 ):
370 Bq/kg u mléka a mléčných výrobků a u potravin pro kojence a malé děti podle definice v čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 609/2013;
600 Bq/kg u všech ostatních dotčených produktů.
Článek 4
Úřední osvědčení
Úřední osvědčení musí splňovat tyto požadavky:
musí v něm být uveden identifikační kód zásilky, k níž se vztahuje, podle čl. 3 odst. 3;
musí být vydáno dříve, než zásilka, k níž se vztahuje, přestane být pod kontrolou příslušného orgánu třetí země, který osvědčení vydal;
jeho platnost nesmí být delší než čtyři měsíce ode dne vydání a v žádném případě ne delší než šest měsíců od data výsledků laboratorních analýz uvedených v odstavci 6.
Článek 5
Úřední kontroly při vstupu do Unie
Zásilky produktů uvedených v čl. 3 odst. 3, které obsahují složku nebo složky živočišného původu, podléhají úředním kontrolám při vstupu do Unie na stanovišti hraniční kontroly.
Článek 6
Propuštění do volného oběhu
Celní orgány umožní propuštění zásilek produktů uvedených v čl. 3 odst. 3 do volného oběhu pouze po předložení řádně finalizovaného CHED uvedeného v čl. 57 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625, který potvrzuje, že zásilka je v souladu s příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.
Článek 7
Přezkum
Komise toto nařízení přezkoumá nejpozději do 31. března 2030.
Provede se podrobné posouzení úrovně kontaminace ve třetích zemích uvedených v příloze I na základě dostupných výsledků kontroly a na základě výsledků tohoto posouzení bude případně do uvedeného data proveden přezkum třetích zemí uvedených v příloze I, produktů uvedených v příloze II a opatření uvedených v čl. 5 odst. 2.
Článek 8
Zrušení
Nařízení (ES) č. 1609/2000 a (ES) č. 1635/2006 se zrušují.
Článek 9
Přechodné ustanovení
Po dobu přechodného období do 31. prosince 2020 se zásilkám produktů uvedených v čl. 3 odst. 3 doprovázeným příslušnými osvědčeními vydanými před 1. zářím 2020 v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1635/2006 povolí vstup do Unie.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Seznam třetích zemí podle čl. 1 odst. 1
Albánie
Bělorusko
Bosna a Hercegovina
Kosovo ( 2 )
Severní Makedonie
Moldavsko
Černá Hora
Rusko
Srbsko
Švýcarsko
Turecko
Ukrajina
Spojené království Velké Británie, vyjma Severního Irska ( 3 )
PŘÍLOHA II
Seznam produktů, na něž se vztahují podmínky stanovené v čl. 3 odst. 3
Kód KN |
Popis |
|
Potraviny uvedené níže jako směsi se týkají směsí obsahujících volně rostoucí houby a/nebo volně rostoucí plody rodu Vaccinium v množství vyšším než 20 % buď jako jediný produkt, nebo jako souhrn obsahu volně rostoucích hub a volně rostoucích plodů rodu Vaccinium. |
ex 0709 51 00 |
houby rodu Agaricus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 52 00 |
houby rodu Boletus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Boletus, čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 53 00 |
houby rodu Cantharellus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Cantharellus, čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 54 00 |
shiitake (Lentinus edodes), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích shiitake (Lentinus edodes), čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 55 00 |
macutake (Tricholoma matsutake, Tricholoma magnivelare, Tricholoma anatolicum, Tricholoma dulciolens, Tricholoma caligatum), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích macutake (Tricholoma matsutake, Tricholoma magnivelare, Tricholoma anatolicum, Tricholoma dulciolens, Tricholoma caligatum), čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 56 00 |
lanýže (Tuber spp.), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích lanýžů (Tuber spp.), čerstvé nebo chlazené |
ex 0709 59 00 |
ostatní houby, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub, čerstvé nebo chlazené |
ex 0710 80 61 |
houby rodu Agaricus (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené |
ex 0710 80 69 |
ostatní houby (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené |
ex 0710 80 95 |
lanýže (Tuber spp.) (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích lanýžů (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené |
ex 0711 51 00 |
houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání |
ex 0711 59 00 |
ostatní houby a lanýže, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání, kromě pěstovaných hub směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání |
ex 0712 31 00 |
houby rodu Agaricus sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných |
ex 0712 32 00 |
ucho jidášovo (Auricularia spp.) sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub ucho jidášovo (Auricularia spp.), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných |
ex 0712 33 00 |
rosolovka (Tremella spp.) sušená, v celku, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích rosolovek (Tremella spp.), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných |
ex 0712 34 00 |
shiitake (Lentinus edodes) sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích shiitake (Lentinus edodes), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných |
ex 0712 39 00 |
ostatní houby a lanýže sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů, sušených, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných |
ex 2001 90 50 |
houby připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové |
ex 2001 90 97 |
lanýže (Tuber spp.) připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů (Tuber spp.) připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové |
ex 20 03 |
houby a lanýže připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub směsi pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové |
ex 0810 40 |
volně rostoucí brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium, čerstvé směsi volně rostoucích a pěstovaných brusinek, borůvek a jiných plodů rodu Vaccinium, čerstvé |
ex 0811 90 50 |
volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtillus, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtillus, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
ex 0811 90 70 |
volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
ex 0811 90 95 |
ostatní volně rostoucí plody rodu Vaccinium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel směsi ostatních volně rostoucích a pěstovaných plodů rodu Vaccinium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
ex 0812 90 40 |
volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtillus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtillus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání |
ex 0813 40 95 |
volně rostoucí plody rodu Vaccinium, sušené |
ex 0813 50 15 ex 0813 50 19 ex 0813 50 91 ex 0813 50 99 |
směsi sušeného ovoce nebo ořechů a sušeného ovoce obsahující volně rostoucí plody rodu Vaccinium |
ex 20 07 |
džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, vyrobené z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium nebo ze zpracovaných produktů z nich a/nebo obsahující tyto volně rostoucí plody nebo zpracované produkty |
ex 2008 93 |
volně rostoucí brusinky (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté směsi volně rostoucích a pěstovaných brusinek (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex 2008 97 |
Směsi ovoce, ořechů a jiných jedlých částí rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující volně rostoucí plody rodu Vaccinium |
ex 2008 99 28 ex 2008 99 34 ex 2008 99 37 ex 2008 99 40 ex 2008 99 49 ex 2008 99 67 ex 2008 99 99 |
ostatní volně rostoucí plody rodu Vaccinium, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté směsi ostatních volně rostoucích a pěstovaných plodů rodu Vaccinium, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
ex 2009 81 |
brusinková šťáva z volně rostoucích plodů (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel brusinková šťáva ze směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
ex 2009 89 35 ex 2009 89 38 ex 2009 89 79 ex 2009 89 86 ex 2009 89 89 ex 2009 89 99 |
Ostatní šťávy z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
ex 2009 90 21 ex 2009 90 29 ex 2009 90 51 ex 2009 90 59 ex 2009 90 94 ex 2009 90 96 ex 2009 90 98 |
směsi šťáv vyrobené z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium nebo ze zpracovaných produktů z nich a/nebo obsahující tyto volně rostoucí plody nebo zpracované produkty |
ex 2202 10 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná obsahující šťávu nebo jiné zpracované produkty z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium |
ex 2202 99 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje obsahující šťávu nebo jiné zpracované produkty z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium |
|
Z důvodu rizika radioaktivní kontaminace se níže uvedené potraviny týkají potravin sestávajících ze dvou nebo více složek, které obsahují jakékoli jednotlivé produkty zařazené na výše uvedený seznam v množství větším než 20 % buď jako jediný produkt, nebo jako souhrn produktů uvedených na seznamu |
ex 1704 90 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též obalené cukrem |
ex 18 06 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
ex 19 05 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao: hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
PŘÍLOHA III
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158 O PODMÍNKÁCH PRO DOVOZ POTRAVIN A KRMIV POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ PO HAVÁRII JADERNÉ ELEKTRÁRNY V ČERNOBYLU
PŘÍLOHA IV
POKYNY K VYPLNĚNÍ ÚŘEDNÍHO OSVĚDČENÍ UVEDENÉHO V ČLÁNKU 4 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158 O PODMÍNKÁCH PRO DOVOZ POTRAVIN A KRMIV POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ PO HAVÁRII JADERNÉ ELEKTRÁRNY V ČERNOBYLU
Obecně
Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušné políčko křížkem (X).
Kdykoli je uveden výraz „ISO“, rozumí se tím mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2 ( 4 ).
V kolonkách I.15, I.18, I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.
Pokud není uvedeno jinak, kolonky jsou povinné.
Pokud se po vydání osvědčení změní příjemce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu nebo údaje o dopravě (tj. dopravní prostředek a datum), musí o tom provozovatel odpovědný za zásilku informovat příslušný orgán členského státu vstupu. Tato změna nesmí vést k žádosti o náhradní osvědčení.
Pokud se osvědčení předává do systému IMSOC, platí toto:
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce
Země: |
Název třetí země vydávající osvědčení. |
Kolonka I.1. |
Odesílatel/vývozce: název a adresa (ulice, město a region, provincie nebo stát, v příslušných případech) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku, která musí být usazena ve třetí zemi. |
Kolonka I.2. |
Číslo jednací osvědčení: jedinečný povinný kód přidělený příslušným orgánem třetí země podle jeho vlastní klasifikace. Tato kolonka je povinná pro všechna osvědčení, která se nepředávají do IMSOC. |
Kolonka I.2.a |
Referenční číslo IMSOC: jedinečný referenční kód automaticky přidělený systémem IMSOC, pokud je osvědčení v IMSOC zaregistrováno. Tato kolonka nesmí být vyplněna, pokud se osvědčení nepředává do IMSOC. |
Kolonka I.3. |
Příslušný ústřední orgán: název ústředního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává. |
Kolonka I.4. |
Příslušný místní orgán: (v příslušných případech) název místního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává. |
Kolonka I.5. |
Příjemce/dovozce: jméno/název a adresa fyzické nebo právnické osoby v členském státě, pro kterou je zásilka určena. |
Kolonka I.6. |
Provozovatel odpovědný za zásilku: jméno a adresa osoby v Evropské unii, která je odpovědná za zásilku při jejím předložení na stanovišti hraniční kontroly a která učiní nezbytná prohlášení příslušným orgánům, a to buď jako dovozce, nebo jménem dovozce. Tato kolonka je nepovinná. |
Kolonka I.7. |
Země původu: název a kód ISO země, ze které zboží pochází, kde bylo vypěstováno, sklizeno nebo vyrobeno. |
Kolonka I.9. |
Země určení: název a kód ISO země určení produktů v Evropské unii. |
Kolonka I.11. |
Místo odeslání: název a adresa hospodářství nebo zařízení, z nichž produkty pocházejí. Jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin. Uvede se pouze zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný pohyb) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z nějž je konečná zásilka přepravována do Evropské unie. |
Kolonka I.12. |
Místo určení: tento údaj je nepovinný. V případě uvedení na trh: místo, kam jsou produkty zasílány pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte název, adresu a číslo schválení hospodářství nebo zařízení v místě určení. |
Kolonka I.14. |
Datum a čas odjezdu: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo). |
Kolonka I.15. |
Dopravní prostředek: dopravní prostředek, který opouští zemi odeslání. Druh dopravy: letadlo, plavidlo, železniční doprava, silniční vozidlo nebo jiný. Výrazem „jiný“ se rozumí druhy dopravy, na něž se nevztahuje nařízení Rady (ES) č. 1/2005 (1). Identifikace dopravního prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u železniční dopravy totožnost vlaku a číslo vagonu, u silniční dopravy poznávací značka, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu. V případě trajektu musí být uvedena rovněž identifikace silničního vozidla, poznávací značka, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu, a název plánovaného trajektu. |
Kolonka I.16. |
Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu: uveďte název stanoviště hraniční kontroly a jeho identifikační kód přidělený systémem IMSOC. |
Kolonka I.17. |
Průvodní doklady: Laboratorní zpráva: uveďte referenční číslo a datum vydání zprávy/výsledků laboratorních analýz uvedených v čl. 4 odst. 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1158 Jiné: musí být uveden typ a referenční číslo dokladu, pokud jsou k zásilce přiloženy další doklady, jako je obchodní doklad (např. číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla). |
Kolonka I.18. |
Přepravní podmínky: kategorie požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Lze zvolit pouze jednu kategorii. |
Kolonka I.19. |
Číslo kontejneru/plomby: v příslušných případech odpovídající čísla. Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech. Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo železniční vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává. |
Kolonka I.20. |
Zboží osvědčené: uveďte zamýšlené použití produktů, jak je specifikováno v příslušném úředním osvědčení Evropské unie. K lidské spotřebě: týká se pouze produktů určených k lidské spotřebě. |
Kolonka I.22. |
Pro vnitřní trh: pro všechny zásilky určené k uvedení na trh v Evropské unii. |
Kolonka I.23. |
Celkový počet balení: počet balení. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná. |
Kolonka I.24. |
Množství: Celková čistá hmotnost: rozumí se hmotnost samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Celková hrubá hmotnost: celková hmotnost v kilogramech. Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení. |
Kolonka I.25. |
Popis zboží: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2). Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné ke klasifikaci produktů. Uveďte druh, typy produktů, počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost a konečného spotřebitele (tj. produkty jsou zabaleny pro konečného spotřebitele). Druh: vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Evropské unie. Druh obalu: určete druh obalu podle definice obsažené v doporučení č. 21 (3) UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování). |
(1)
Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).
(2)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(3)
Poslední verze: Revize 9 příloh V a VI zveřejněná na adrese: http://www.unece.org/tradewelcome/un-centre-for-trade-facilitation-and-e-business-uncefact/outputs/cefactrecommendationsrec-index/list-of-trade-facilitation-recommendations-n-21-to-24.ahtml. |
Část II: Osvědčení
Tuto část musí vyplnit osvědčující úředník oprávněný příslušným orgánem třetí země k podpisu úředního osvědčení, jak je stanoveno v čl. 88 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625.
Kolonka II. |
Údaje o zdravotní nezávadnosti: tuto část vyplňte v souladu se zvláštními zdravotními požadavky Evropské unie týkajícími se povahy produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Evropské unie, jako jsou právní předpisy o osvědčování. Pokud se úřední osvědčení nepředává do IMSOC, osvědčující úředník prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtne, parafuje a orazítkuje nebo je z osvědčení zcela odstraní. Pokud se osvědčení předává do IMSOC, prohlášení, která nejsou relevantní, se proškrtnou nebo se z osvědčení zcela odstraní. |
Kolonka II.a. |
Číslo jednací osvědčení: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2. |
Kolonka II.b. |
Referenční číslo IMSOC: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.a. Povinné pouze pro úřední osvědčení vydaná v systému IMSOC. |
Osvědčující úředník: |
Úředník příslušného orgánu třetí země, který je tímto orgánem oprávněn podepisovat úřední osvědčení: uveďte jméno (hůlkovým písmem), kvalifikace a titul, případně identifikační číslo a originální razítko příslušného orgánu a datum podpisu. |
( 1 ) Úroveň použitelná na koncentráty nebo dehydratované produkty se vypočítá na základě rekonstituovaného produktu připraveného ke spotřebě.
( 2 ) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
( 3 ) Použije se ode dne následujícího po dni, kdy právo Unie přestane platit pro Spojené království a ve Spojeném království podle dohody o vystoupení.
( 4 ) Seznam názvů zemí a kódů: http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.