(EU) 2020/1158Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1158 ze dne 5. srpna 2020 o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu (Text s významem pro EHP)

Publikováno: Úř. věst. L 257, 6.8.2020, s. 1-13 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 5. srpna 2020 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 9. srpna 2020 Nabývá účinnosti: 9. srpna 2020
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 7. února 2024

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158

ze dne 5. srpna 2020

o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu

(Text s významem pro EHP)

(Úř. věst. L 257 6.8.2020, s. 1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/256 ze dne 17. ledna 2024,

  L 

1

18.1.2024


Opraveno:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 065, 25.2.2021, s.  77 (2020/1158)




▼B

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158

ze dne 5. srpna 2020

o podmínkách dovozu potravin a krmiv pocházejících ze třetích zemí po havárii jaderné elektrárny v Černobylu

(Text s významem pro EHP)



Článek 1

Oblast působnosti

1.  
Toto nařízení se vztahuje na potraviny, včetně méně významných potravin, a krmiva ve smyslu článku 1 nařízení (Euratom) 2016/52 pocházející nebo zasílané ze třetích zemí uvedených v příloze I tohoto nařízení (dále jen „produkty“) určené k uvedení na trh Unie.
2.  

Toto nařízení se nevztahuje na tyto kategorie zásilek produktů, pokud jejich hrubá hmotnost nepřesahuje 10 kg čerstvého produktu nebo 2 kg suchého produktu:

a) 

zásilky zaslané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh;

b) 

zásilky, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících a jsou určeny pro osobní spotřebu nebo použití;

c) 

neobchodní zásilky, které nejsou určeny k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám;

d) 

zásilky určené k vědeckým účelům.

V případě pochybností o zamýšleném použití produktů uvedených v písmenech b) a c) nese důkazní břemeno vlastník osobních zavazadel nebo příjemce zásilky.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1. 

„stanovištěm hraniční kontroly“ stanoviště hraniční kontroly ve smyslu čl. 3 bodu 38 nařízení (EU) 2017/625;

2. 

„zásilkou“ zásilka ve smyslu čl. 3 bodu 37 nařízení (EU) 2017/625.

Článek 3

Podmínky pro vstup do Unie

1.  
Produkty mohou vstupovat do Unie pouze tehdy, jsou-li v souladu s tímto nařízením.

▼M1

2.  

Produkty musí splňovat tyto kumulované nejvyšší přípustné úrovně radioaktivní kontaminace pro cesium-137 ( 1 ):

a) 

370 Bq/kg u mléka a mléčných výrobků a u potravin pro kojence a malé děti podle definice v čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 609/2013;

b) 

600 Bq/kg u všech ostatních dotčených produktů.

▼B

3.  
Každá zásilka produktů uvedených v příloze II s odkazem na příslušný kód z kombinované nomenklatury ze třetích zemí uvedených v příloze I musí být doprovázena úředním osvědčením uvedeným v článku 4. Každá zásilka se označí identifikačním kódem, který je uveden v úředním osvědčení a společném zdravotním vstupním dokladu (CHED) podle článku 56 nařízení (EU) 2017/625.

Článek 4

Úřední osvědčení

1.  
Úřední osvědčení uvedené v čl. 3 odst. 3 vydává příslušný orgán třetí země původu nebo třetí země, z níž je zásilka odesílána, pokud se jedná o jinou zemi než zemi původu, v souladu se vzorem stanoveným v příloze III.
2.  

Úřední osvědčení musí splňovat tyto požadavky:

a) 

musí v něm být uveden identifikační kód zásilky, k níž se vztahuje, podle čl. 3 odst. 3;

b) 

musí být vydáno dříve, než zásilka, k níž se vztahuje, přestane být pod kontrolou příslušného orgánu třetí země, který osvědčení vydal;

c) 

jeho platnost nesmí být delší než čtyři měsíce ode dne vydání a v žádném případě ne delší než šest měsíců od data výsledků laboratorních analýz uvedených v odstavci 6.

▼M1

3.  
Úřední osvědčení, které se nepředává do systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) příslušným orgánem třetí země, který je vydává, musí dále splňovat požadavky na vzorová úřední osvědčení, která se nepředávají do IMSOC, stanovené v článku 5 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.
4.  
Příslušné orgány mohou vydat náhradní úřední osvědčení pouze v souladu s pravidly stanovenými v článku 6 prováděcího nařízení (EU) 2020/2235.

▼B

5.  
Úřední osvědčení se vyplní podle pokynů uvedených v příloze IV.
6.  
Úřední osvědčení potvrzuje, že produkty splňují nejvyšší přípustné úrovně stanovené v čl. 3 odst. 2. Úřední osvědčení musí být doprovázeno výsledky odběru vzorků a analýz provedených na této zásilce příslušným orgánem třetí země původu nebo země, ze které je zásilka odesílána, pokud je tato země jiná než země původu.

Článek 5

Úřední kontroly při vstupu do Unie

▼M1

1.  
Zásilky produktů jiného než živočišného původu uvedených v čl. 3 odst. 3 podléhají úředním kontrolám při vstupu do Unie na stanovišti hraniční kontroly a/nebo na určeném kontrolním místě.

Zásilky produktů uvedených v čl. 3 odst. 3, které obsahují složku nebo složky živočišného původu, podléhají úředním kontrolám při vstupu do Unie na stanovišti hraniční kontroly.

▼B

2.  
Příslušné orgány na stanovišti hraniční kontroly provádějí kontroly totožnosti a fyzické kontroly těchto zásilek, včetně laboratorních analýz přítomnosti cesia-137, u 20 % těchto zásilek.

Článek 6

Propuštění do volného oběhu

Celní orgány umožní propuštění zásilek produktů uvedených v čl. 3 odst. 3 do volného oběhu pouze po předložení řádně finalizovaného CHED uvedeného v čl. 57 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625, který potvrzuje, že zásilka je v souladu s příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.

Článek 7

Přezkum

Komise toto nařízení přezkoumá nejpozději do 31. března 2030.

Provede se podrobné posouzení úrovně kontaminace ve třetích zemích uvedených v příloze I na základě dostupných výsledků kontroly a na základě výsledků tohoto posouzení bude případně do uvedeného data proveden přezkum třetích zemí uvedených v příloze I, produktů uvedených v příloze II a opatření uvedených v čl. 5 odst. 2.

Článek 8

Zrušení

Nařízení (ES) č. 1609/2000 a (ES) č. 1635/2006 se zrušují.

Článek 9

Přechodné ustanovení

Po dobu přechodného období do 31. prosince 2020 se zásilkám produktů uvedených v čl. 3 odst. 3 doprovázeným příslušnými osvědčeními vydanými před 1. zářím 2020 v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1635/2006 povolí vstup do Unie.

Článek 10

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.




PŘÍLOHA I

Seznam třetích zemí podle čl. 1 odst. 1

Albánie

Bělorusko

Bosna a Hercegovina

Kosovo ( 2 )

Severní Makedonie

Moldavsko

Černá Hora

Rusko

Srbsko

Švýcarsko

Turecko

Ukrajina

▼C1

Spojené království Velké Británie, vyjma Severního Irska ( 3 )

▼M1




PŘÍLOHA II

Seznam produktů, na něž se vztahují podmínky stanovené v čl. 3 odst. 3



Kód KN

Popis

 

Potraviny uvedené níže jako směsi se týkají směsí obsahujících volně rostoucí houby a/nebo volně rostoucí plody rodu Vaccinium v množství vyšším než 20 % buď jako jediný produkt, nebo jako souhrn obsahu volně rostoucích hub a volně rostoucích plodů rodu Vaccinium.

ex 0709 51 00

houby rodu Agaricus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, čerstvé nebo chlazené

ex 0709 52 00

houby rodu Boletus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Boletus, čerstvé nebo chlazené

ex 0709 53 00

houby rodu Cantharellus, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Cantharellus, čerstvé nebo chlazené

ex 0709 54 00

shiitake (Lentinus edodes), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích shiitake (Lentinus edodes), čerstvé nebo chlazené

ex 0709 55 00

macutake (Tricholoma matsutake, Tricholoma magnivelare, Tricholoma anatolicum, Tricholoma dulciolens, Tricholoma caligatum), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích macutake (Tricholoma matsutake, Tricholoma magnivelare, Tricholoma anatolicum, Tricholoma dulciolens, Tricholoma caligatum), čerstvé nebo chlazené

ex 0709 56 00

lanýže (Tuber spp.), čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích lanýžů (Tuber spp.), čerstvé nebo chlazené

ex 0709 59 00

ostatní houby, čerstvé nebo chlazené, kromě pěstovaných hub

směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub, čerstvé nebo chlazené

ex 0710 80 61

houby rodu Agaricus (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené

ex 0710 80 69

ostatní houby (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub

směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené

ex 0710 80 95

lanýže (Tuber spp.) (nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích lanýžů (nevařených nebo vařených ve vodě nebo v páře), zmrazené

ex 0711 51 00

houby rodu Agaricus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

ex 0711 59 00

ostatní houby a lanýže, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání, kromě pěstovaných hub

směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

ex 0712 31 00

houby rodu Agaricus sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub rodu Agaricus, sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných

ex 0712 32 00

ucho jidášovo (Auricularia spp.) sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub ucho jidášovo (Auricularia spp.), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných

ex 0712 33 00

rosolovka (Tremella spp.) sušená, v celku, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích rosolovek (Tremella spp.), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných

ex 0712 34 00

shiitake (Lentinus edodes) sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích shiitake (Lentinus edodes), sušených, v celku, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných

ex 0712 39 00

ostatní houby a lanýže sušené, v celku, též rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované, kromě pěstovaných hub

směsi ostatních pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů, sušených, též rozřezaných na kousky nebo plátky, rozdrcených nebo v prášku, avšak jinak neupravovaných

ex 2001 90 50

houby připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové

ex 2001 90 97

lanýže (Tuber spp.) připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů (Tuber spp.) připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové

ex  20 03

houby a lanýže připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, kromě pěstovaných hub

směsi pěstovaných a volně rostoucích hub a lanýžů připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové

ex 0810 40

volně rostoucí brusinky, borůvky a jiné plody rodu Vaccinium, čerstvé

směsi volně rostoucích a pěstovaných brusinek, borůvek a jiných plodů rodu Vaccinium, čerstvé

ex 0811 90 50

volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtillus, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtillus, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex 0811 90 70

volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtilloidesVaccinium angustifolium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtilloidesVaccinium angustifolium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex 0811 90 95

ostatní volně rostoucí plody rodu Vaccinium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

směsi ostatních volně rostoucích a pěstovaných plodů rodu Vaccinium, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex 0812 90 40

volně rostoucí plody druhu Vaccinium myrtillus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů druhu Vaccinium myrtillus, prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání

ex 0813 40 95

volně rostoucí plody rodu Vaccinium, sušené

ex 0813 50 15

ex 0813 50 19

ex 0813 50 91

ex 0813 50 99

směsi sušeného ovoce nebo ořechů a sušeného ovoce obsahující volně rostoucí plody rodu Vaccinium

ex  20 07

džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, vyrobené z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium nebo ze zpracovaných produktů z nich a/nebo obsahující tyto volně rostoucí plody nebo zpracované produkty

ex 2008 93

volně rostoucí brusinky (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

směsi volně rostoucích a pěstovaných brusinek (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex 2008 97

Směsi ovoce, ořechů a jiných jedlých částí rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující volně rostoucí plody rodu Vaccinium

ex 2008 99 28

ex 2008 99 34

ex 2008 99 37

ex 2008 99 40

ex 2008 99 49

ex 2008 99 67

ex 2008 99 99

ostatní volně rostoucí plody rodu Vaccinium, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

směsi ostatních volně rostoucích a pěstovaných plodů rodu Vaccinium, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex 2009 81

brusinková šťáva z volně rostoucích plodů (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

brusinková šťáva ze směsi volně rostoucích a pěstovaných plodů (Vaccinium macrocarpon, Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea), nezkvašená a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex 2009 89 35

ex 2009 89 38

ex 2009 89 79

ex 2009 89 86

ex 2009 89 89

ex 2009 89 99

Ostatní šťávy z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel

ex 2009 90 21

ex 2009 90 29

ex 2009 90 51

ex 2009 90 59

ex 2009 90 94

ex 2009 90 96

ex 2009 90 98

směsi šťáv vyrobené z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium nebo ze zpracovaných produktů z nich a/nebo obsahující tyto volně rostoucí plody nebo zpracované produkty

ex 2202 10

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná obsahující šťávu nebo jiné zpracované produkty z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium

ex 2202 99

Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje obsahující šťávu nebo jiné zpracované produkty z volně rostoucích plodů rodu Vaccinium

 

Z důvodu rizika radioaktivní kontaminace se níže uvedené potraviny týkají potravin sestávajících ze dvou nebo více složek, které obsahují jakékoli jednotlivé produkty zařazené na výše uvedený seznam v množství větším než 20 % buď jako jediný produkt, nebo jako souhrn produktů uvedených na seznamu

ex 1704 90

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též obalené cukrem

ex  18 06

Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

ex  19 05

Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao: hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky

▼B




PŘÍLOHA III

VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158 O PODMÍNKÁCH PRO DOVOZ POTRAVIN A KRMIV POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ PO HAVÁRII JADERNÉ ELEKTRÁRNY V ČERNOBYLU

image

image




PŘÍLOHA IV

POKYNY K VYPLNĚNÍ ÚŘEDNÍHO OSVĚDČENÍ UVEDENÉHO V ČLÁNKU 4 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1158 O PODMÍNKÁCH PRO DOVOZ POTRAVIN A KRMIV POCHÁZEJÍCÍCH ZE TŘETÍCH ZEMÍ PO HAVÁRII JADERNÉ ELEKTRÁRNY V ČERNOBYLU

Obecně

Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušné políčko křížkem (X).

Kdykoli je uveden výraz „ISO“, rozumí se tím mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2 ( 4 ).

V kolonkách I.15, I.18, I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.

Pokud není uvedeno jinak, kolonky jsou povinné.

Pokud se po vydání osvědčení změní příjemce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu nebo údaje o dopravě (tj. dopravní prostředek a datum), musí o tom provozovatel odpovědný za zásilku informovat příslušný orgán členského státu vstupu. Tato změna nesmí vést k žádosti o náhradní osvědčení.

Pokud se osvědčení předává do systému IMSOC, platí toto:

— 
položky nebo kolonky uvedené v části I představují datové slovníky pro elektronickou verzi úředního osvědčení,
— 
pořadí kolonek v části I vzorového úředního osvědčení, rozměry a tvar těchto kolonek jsou orientační,
— 
pokud je vyžadováno razítko, jeho elektronickým ekvivalentem je elektronická pečeť. Tato pečeť musí splňovat pravidla pro vydávání elektronických osvědčení uvedená v čl. 90 prvním pododstavci písm. f) nařízení (EU) 2017/625.

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce



Země:

Název třetí země vydávající osvědčení.

Kolonka I.1.

Odesílatel/vývozce: název a adresa (ulice, město a region, provincie nebo stát, v příslušných případech) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku, která musí být usazena ve třetí zemi.

Kolonka I.2.

Číslo jednací osvědčení: jedinečný povinný kód přidělený příslušným orgánem třetí země podle jeho vlastní klasifikace. Tato kolonka je povinná pro všechna osvědčení, která se nepředávají do IMSOC.

Kolonka I.2.a

Referenční číslo IMSOC: jedinečný referenční kód automaticky přidělený systémem IMSOC, pokud je osvědčení v IMSOC zaregistrováno. Tato kolonka nesmí být vyplněna, pokud se osvědčení nepředává do IMSOC.

Kolonka I.3.

Příslušný ústřední orgán: název ústředního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává.

Kolonka I.4.

Příslušný místní orgán: (v příslušných případech) název místního orgánu ve třetí zemi, který osvědčení vydává.

Kolonka I.5.

Příjemce/dovozce: jméno/název a adresa fyzické nebo právnické osoby v členském státě, pro kterou je zásilka určena.

Kolonka I.6.

Provozovatel odpovědný za zásilku: jméno a adresa osoby v Evropské unii, která je odpovědná za zásilku při jejím předložení na stanovišti hraniční kontroly a která učiní nezbytná prohlášení příslušným orgánům, a to buď jako dovozce, nebo jménem dovozce. Tato kolonka je nepovinná.

Kolonka I.7.

Země původu: název a kód ISO země, ze které zboží pochází, kde bylo vypěstováno, sklizeno nebo vyrobeno.

Kolonka I.9.

Země určení: název a kód ISO země určení produktů v Evropské unii.

Kolonka I.11.

Místo odeslání: název a adresa hospodářství nebo zařízení, z nichž produkty pocházejí.

Jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin. Uvede se pouze zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný pohyb) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z nějž je konečná zásilka přepravována do Evropské unie.

Kolonka I.12.

Místo určení: tento údaj je nepovinný.

V případě uvedení na trh: místo, kam jsou produkty zasílány pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte název, adresu a číslo schválení hospodářství nebo zařízení v místě určení.

Kolonka I.14.

Datum a čas odjezdu: datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo).

Kolonka I.15.

Dopravní prostředek: dopravní prostředek, který opouští zemi odeslání.

Druh dopravy: letadlo, plavidlo, železniční doprava, silniční vozidlo nebo jiný. Výrazem „jiný“ se rozumí druhy dopravy, na něž se nevztahuje nařízení Rady (ES) č. 1/2005 (1).

Identifikace dopravního prostředku: u letadel číslo letu, u plavidel název lodi, u železniční dopravy totožnost vlaku a číslo vagonu, u silniční dopravy poznávací značka, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu.

V případě trajektu musí být uvedena rovněž identifikace silničního vozidla, poznávací značka, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu, a název plánovaného trajektu.

Kolonka I.16.

Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu: uveďte název stanoviště hraniční kontroly a jeho identifikační kód přidělený systémem IMSOC.

Kolonka I.17.

Průvodní doklady:

Laboratorní zpráva: uveďte referenční číslo a datum vydání zprávy/výsledků laboratorních analýz uvedených v čl. 4 odst. 6 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1158

Jiné: musí být uveden typ a referenční číslo dokladu, pokud jsou k zásilce přiloženy další doklady, jako je obchodní doklad (např. číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla).

Kolonka I.18.

Přepravní podmínky: kategorie požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). Lze zvolit pouze jednu kategorii.

Kolonka I.19.

Číslo kontejneru/plomby: v příslušných případech odpovídající čísla.

Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech.

Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo železniční vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává.

Kolonka I.20.

Zboží osvědčené: uveďte zamýšlené použití produktů, jak je specifikováno v příslušném úředním osvědčení Evropské unie.

K lidské spotřebě: týká se pouze produktů určených k lidské spotřebě.

Kolonka I.22.

Pro vnitřní trh: pro všechny zásilky určené k uvedení na trh v Evropské unii.

Kolonka I.23.

Celkový počet balení: počet balení. V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná.

Kolonka I.24.

Množství:

Celková čistá hmotnost: rozumí se hmotnost samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů.

Celková hrubá hmotnost: celková hmotnost v kilogramech. Tím se rozumí souhrnná hmotnost produktů v bezprostředním balení se všemi obaly, avšak kromě přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

Kolonka I.25.

Popis zboží: uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2). Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné ke klasifikaci produktů.

Uveďte druh, typy produktů, počet balení, druh obalu, číslo šarže, čistou hmotnost a konečného spotřebitele (tj. produkty jsou zabaleny pro konečného spotřebitele).

Druh: vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Evropské unie.

Druh obalu: určete druh obalu podle definice obsažené v doporučení č. 21 (3) UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování).

(1)   

Nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1).

(2)   

Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).

(3)   

Poslední verze: Revize 9 příloh V a VI zveřejněná na adrese: http://www.unece.org/tradewelcome/un-centre-for-trade-facilitation-and-e-business-uncefact/outputs/cefactrecommendationsrec-index/list-of-trade-facilitation-recommendations-n-21-to-24.ahtml.

Část II: Osvědčení

Tuto část musí vyplnit osvědčující úředník oprávněný příslušným orgánem třetí země k podpisu úředního osvědčení, jak je stanoveno v čl. 88 odst. 2 nařízení (EU) 2017/625.



Kolonka II.

Údaje o zdravotní nezávadnosti: tuto část vyplňte v souladu se zvláštními zdravotními požadavky Evropské unie týkajícími se povahy produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Evropské unie, jako jsou právní předpisy o osvědčování.

Pokud se úřední osvědčení nepředává do IMSOC, osvědčující úředník prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtne, parafuje a orazítkuje nebo je z osvědčení zcela odstraní.

Pokud se osvědčení předává do IMSOC, prohlášení, která nejsou relevantní, se proškrtnou nebo se z osvědčení zcela odstraní.

Kolonka II.a.

Číslo jednací osvědčení: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.

Kolonka II.b.

Referenční číslo IMSOC: tentýž referenční kód jako v kolonce I.2.a. Povinné pouze pro úřední osvědčení vydaná v systému IMSOC.

Osvědčující úředník:

Úředník příslušného orgánu třetí země, který je tímto orgánem oprávněn podepisovat úřední osvědčení: uveďte jméno (hůlkovým písmem), kvalifikace a titul, případně identifikační číslo a originální razítko příslušného orgánu a datum podpisu.



( 1 ) Úroveň použitelná na koncentráty nebo dehydratované produkty se vypočítá na základě rekonstituovaného produktu připraveného ke spotřebě.

( 2 ) Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244/1999 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

( 3 ) Použije se ode dne následujícího po dni, kdy právo Unie přestane platit pro Spojené království a ve Spojeném království podle dohody o vystoupení.

( 4 ) Seznam názvů zemí a kódů: http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU