(ES) č. 1035/2001Nařízení Rady (ES) č. 1035/2001 ze dne 22. května 2001, kterým se stanoví systém dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp.

Publikováno: Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 1-9 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 22. května 2001 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 20. června 2001 Nabývá účinnosti: 20. června 2001
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 6. října 2006

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

►B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1035/2001

ze dne 22. května 2001,

kterým se stanoví systém dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp.

(Úř. věst. L 145, 31.5.2001, p.1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  No

page

date

►M1

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 669/2003 ze dne 8. dubna 2003,

  L 97

1

15.4.2003

►M2

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1368/2006 ze dne 27. června 2006,

  L 253

1

16.9.2006




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1035/2001

ze dne 22. května 2001,

kterým se stanoví systém dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp.



RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise ( 1 ),

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu ( 2 ),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Úmluva o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě, dále jen „úmluva“, byla schválena rozhodnutím 81/691/EHS ( 3 ) a vstoupila v platnost ve Společenství dnem 21. května 1982.

(2)

Úmluva poskytuje rámec pro regionální spolupráci při zachování a řízení mořské fauny a flory Antarktidy založením Komise pro zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě, dále jen „komise CCAMLR“, a přijetím opatření pro zachování zdrojů, která jsou pro smluvní strany závazná.

(3)

Komise CCAMLR na svém osmnáctém výročním zasedání v listopadu 1999 přijala opatření pro zachování 170/XVIII, kterým se stanoví systém dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp.

(4)

Zavedení systému dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp. má zkvalitnit kontrolu mezinárodního obchodu těmito druhy a určit původ všech ryb Dissostichus spp. vyvážených nebo dovážených na území smluvních stran CCAMLR.

(5)

Doklad o úlovku by měl také umožnit určit, zda byl druh Dissostichus spp. uloven v oblasti působnosti úmluvy způsobem, který je v souladu s opatřeními komise CCAMLR pro zachování, a měl by umožnit shromáždit údaje o úlovcích a usnadnit vědecké vyhodnocení populací.

(6)

Dnem 9. května 2000 se opatření pro zachování 170/XVIII stalo závazným pro všechny smluvní strany. Společenství by ho proto mělo provádět.

(7)

S cílem umožnit komisi CCAMLR dosáhnout zachování tohoto druhu musí pro všechny dovozy druhu Dissostichus spp. platit povinnost předložit doklad o úlovku.

(8)

Opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 4 ),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:



KAPITOLA I

Obecná ustanovení

Článek 1

Účel

Toto nařízení stanoví obecná pravidla a podmínky, podle kterých Společenství provádí systém dokumentace úlovků druhu Dissostichus spp. přijatý komisí CCAMLR.

▼M1

Článek 2

Oblast působnosti

1.  Ustanovení tohoto nařízení se vztahují na všechny ryby Dissostichus spp. kódů TARIC 0302698800, 0303798810, 0303798890, 0304208810 a 0304208800:

a) vykládané nebo překládané rybářskými plavidly Společenství nebo

b) dovezené do Společenství nebo vyvezené a zpětně vyvezené ze Společenství.

2.  Ustanovení tohoto nařízení se nevztahují na vedlejší úlovky druhu Dissostichus spp. provedené trawlery na volném moři mimo oblast CCAMLR.

Pro účely tohoto odstavce se „vedlejším úlovkem druhu Dissostichus spp.“; rozumí množství druhu Dissostichus spp., které nepřesahuje 5 % celkového úlovku všech druhů a 50 tun na jedno plavidlo za celou dobu rybářské výpravy.

3.  Odstavec 2 druhý pododstavec může být k provedení opatření komise CCAMLR pro zachování, která budou závazná pro Společenství, pozměněn v souladu s postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.

▼B

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a) „druhem Dissostichus spp.“ ryby druhu Dissostichus eleginoides nebo druhu Dissostichus mawsoni;

b) „dokladem o úlovku“ doklad, který obsahuje údaje uvedené v příloze I, vyplněný podle vzoru v příloze II;

c) „oblastí CCAMLR“ oblast působnosti definovaná v článku I úmluvy;

▼M2

d) „dovozem“ fyzický vstup nebo dodání úlovku do kterékoli části zeměpisného území pod kontrolou státu, s výjimkou případů, kdy je úlovek vykládán nebo překládán ve smyslu „vykládky“ nebo „překládky“ podle písmen e) a f);

e) „vykládkou“ první přeložení úlovku tak, jak byl uloven nebo zpracován, z plavidla do přístaviště nebo na jiné plavidlo v přístavu nebo v zóně volného obchodu, kde je úlovek osvědčen orgánem přístavního státu jako vyložený;

f) „překládkou“

 přeložení úlovku tak, jak byl uloven nebo zpracován, z plavidla na jiné plavidlo nebo na jiný dopravní prostředek, a pokud takové se takové přeložení uskutečňuje na území pod kontrolou přístavního státu, pro účely dopravení tohoto úlovku z tohoto státu,

 dočasné umístění úlovku na pevninu nebo na umělou konstrukci za účelem usnadnění takového přeložení tam, kde úlovek není vyložen ve smyslu „vykládky“ podle písmene e);

g) „vývozem“ přemístění úlovku tak, jak byl uloven nebo zpracován, z území pod kontrolou státu nebo zóny volného obchodu vykládky nebo z kteréhokoli jiného členského státu celní unie, pokud jsou uvedený stát nebo zóna volného obchodu součástí takové celní unie;

h) „zpětným vývozem“ přemístění úlovku tak, jak byl uloven nebo zpracován, z území pod kontrolou státu, zóny volného obchodu nebo členského státu celní unie dovozu; je-li však uvedený stát, zóna volného obchodu nebo jakýkoli členský stát takové celní unie dovozu prvním místem dovozu, je takové přemístění vývozem ve smyslu písmene g);

i) „přístavním státem“ stát, který má kontrolu nad určitou přístavní oblastí nebo zónou volného obchodu pro účely vykládky, překládky, dovozu, vývozu a zpětného vývozu a jehož orgán slouží jako orgán pro osvědčení vykládky nebo překládky.

▼B



KAPITOLA II

Povinnosti státu vlajky

▼M2

Článek 4

1.  Členské státy požadují jako podmínku pro to, aby byla plavidlům udělena licence nebo povolení k lovu druhu Dissostichus spp., že dané plavidlo vykládá úlovky pouze ve státech, které jsou smluvními stranami CCAMLR nebo jinak používají systém dokumentace úlovků.

2.  Členské státy připojují k licencím a povolením plavidel k lovu druhu Dissostichus spp. názvy všech smluvních stran CCAMLR a států, které oznámily sekretariátu CCAMLR, že používají systém dokumentace úlovků.

3.  Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby při každé vykládce nebo překládce druhu Dissostichus spp. plavidla plující pod jejich vlajkou a mající povolení lovit druh Dissostichus spp. řádně vyplnila doklad o úlovku.

▼B

Článek 5

Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby každá překládka druhu Dissostichus spp. na plavidlo plující pod jejich vlajkou byla provázena řádně vyplněným dokladem o úlovku.

Článek 6

Členské státy poskytnou formuláře dokladu o úlovku plavidlům plujícím pod jejich vlajkou oprávněným lovit druh Dissostichus spp., a pouze těmto plavidlům.

Článek 7

Členské státy zajistí, aby každý jimi vydaný formulář dokladu o úlovku měl zvláštní identifikační číslo, jak je uvedeno v příloze I.

Kromě toho na každém formuláři dokladu o úlovku vyplní číslo rybářské licence nebo povolení k rybolovu druhu Dissostichus spp., které vydaly plavidlům plujícím pod jejich vlajkou.



KAPITOLA III

Povinnosti velitele

Článek 8

1.  Velitel rybářského plavidla Společenství zajistí, aby každá vykládka nebo překládka druhu Dissostichus spp. na jeho plavidlo nebo z něho byla provázena řádně vyplněným dokladem o úlovku.

2.  Velitel rybářského plavidla Společenství, které obdrželo jeden nebo více formulářů dokladu o úlovku, se před každou vykládkou nebo překládkou druhu Dissostichus spp. řídí tímto postupem:

a) zajistí, aby veškeré povinné údaje uvedené v příloze I byly přesně zaznamenány v dokladu o úlovku;

b) pokud vykládka nebo překládka obsahuje úlovek obou druhů Dissostichus, zaznamená velitel do dokladu o úlovku odhadovanou celkovou hmotnost vyloženého nebo přeloženého úlovku a uvede odhadovanou hmotnost každého druhu;

c) pokud vykládka nebo překládka zahrnuje úlovek obou druhů Dissostichus získaný z různých podoblastí nebo statistických divizí, zaznamená velitel do dokladu o úlovku odhadovanou hmotnost každého druhu získaného z každé podoblasti nebo statistické divize;

d) velitel sdělí nejrychlejšími dostupnými elektronickými prostředky členskému státu vlajky číslo dokladu o úlovku, rozmezí dnů, ve kterých se úlovek uskutečnil, druhy, typ nebo typy zpracování, odhadovanou hmotnost k vykládce a oblast nebo oblasti úlovku, datum vykládky nebo překládky, přístav a zemi vykládky nebo plavidlo překládky a vyžádá si od členského státu vlajky číslo potvrzení.

K tomuto písmenu může Komise postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2 přijmout prováděcí pravidla.

Článek 9

▼M1

Poté, co členský stát vlajky pomocí hlášení přenášených prostřednictvím automatického neovlivnitelného družicového systému monitorování plavidel (VMS) ověří, že oblast lovu a úlovek, jež má být vykládán nebo překládán, ohlášené plavidlem jsou přesně zaznamenány a odpovídají jeho povolení k rybolovu, sdělí veliteli nejrychlejšími elektronickými prostředky číslo potvrzení.

Velitel zaznamená číslo potvrzení do dokladu o úlovku.

▼B

K tomuto článku může Komise postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2 přijmout prováděcí pravidla.

Článek 10

1.  Neprodleně po každé vykládce nebo překládce druhu Dissostichus spp. velitel rybářského plavidla Společenství nebo jeho oprávněný zástupce, který obdržel jeden nebo více formulářů dokladu o úlovku,

a) v případě překládky nechá doklad o úlovku podepsat velitelem plavidla, na které je úlovek přeložen;

b) v případě vykládky nechá doklad o úlovku

▼M2

 potvrdit razítkem a podpisem úředního zmocněnce přístavního státu vykládky nebo zóny volného obchodu, který jedná pod vedením buď celních orgánů, nebo orgánů pro rybolov přístavního státu a je oprávněn k potvrzování dokladů o úlovku druhu Dissostichus spp., a

▼B

 podepsat osobou, která úlovek v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu přijímá.

2.  Je-li úlovek při vykládce rozdělen, předloží velitel nebo jeho oprávněný zástupce kopii dokladu o úlovku každé osobě, která v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu přijímá část úlovku. Velitel nebo jeho oprávněný zástupce zaznamená na kopii dokladu o úlovku množství a původ úlovku přijatého touto osobou a nechá jí kopii podepsat.

Údaje o úlovku uvedené v tomto odstavci mohou být pozměněny při provádění opatření komise CCAMLR pro zachování, která se pro Společenství stala závaznými, a postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.

3.  Velitel nebo jeho oprávněný zástupce neprodleně podepíše a nejrychlejšími dostupnými elektronickými prostředky zašle členskému státu vlajky podepsanou kopii nebo v případě rozdělení vykládky podepsané kopie dokladů o úlovku. Kopii podepsaného dokladu předá také každé osobě, která přijímá část úlovku.

K tomuto odstavci může Komise postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2 přijmout prováděcí pravidla.

Článek 11

Velitel rybářského plavidla Společenství nebo jeho oprávněný zástupce si ponechá originál podepsaného dokladu nebo dokladů o úlovku a nejpozději do jednoho měsíce po skončení rybářské sezóny je vrátí členskému státu vlajky.

K tomuto článku může Komise postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2 přijmout prováděcí pravidla.

Článek 12

1.  Velitel rybářského plavidla Společenství, na které byl úlovek přeložen, nebo jeho oprávněný zástupce nechá neprodleně po vykládce druhu Dissostichus spp. doklad o úlovku, který dostal od překládajících plavidel

▼M2

 potvrdit razítkem a podpisem úředního zmocněnce přístavního státu vykládky nebo zóny volného obchodu, který jedná pod vedením buď celních orgánů, nebo orgánů pro rybolov přístavního státu a je oprávněn k potvrzování dokladů o úlovku druhu Dissostichus spp., a

▼B

 podepsat osobou, která úlovek v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu přijímá.

2.  Je-li úlovek při vykládce rozdělen, předloží velitel nebo jeho oprávněný zástupce kopii dokladu o úlovku každé osobě, která v přístavu vykládky nebo v zóně volného obchodu přijímá část úlovku. Velitel nebo jeho oprávněný zástupce zaznamená na kopii dokladu o úlovku množství a původ úlovku přijatého touto osobou a nechá jí doklad podepsat.

Údaje o úlovku uvedené v tomto odstavci mohou být pozměněny při provádění opatření komise CCAMLR pro zachování, která se pro Společenství stala závaznými, a postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.

3.  Velitel nebo jeho oprávněný zástupce neprodleně podepíše a nejrychlejšími dostupnými elektronickými prostředky zašle státům vlajky, které tyto doklady o úlovku vydaly, podepsanou a orazítkovanou kopii nebo v případě rozdělení vykládek podepsané a orazítkované kopie dokladů o úlovku. Podepsanou kopii příslušného dokladu nebo dokladů předá každé osobě, která přijímá část úlovku.

K tomuto odstavci může Komise postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2 přijmout prováděcí pravidla.



KAPITOLA IV

Povinnosti členského státu v případě vykládky, dovozu, vývozu nebo zpětného vývozu druhu Dissostichus spp.

▼M1

Článek 13

1.  Členské státy přijmou opatření nezbytná k určení původu všech ryb Dissostichus spp. dovážených na jejich území nebo vyvážených z jejich území a k posouzení, zda ryby Dissostichus spp. pocházející z oblasti CCAMLR byly uloveny v souladu s opatřeními komise CCAMLR pro zachování.

2.  Pokud má členský stát důvody se domnívat, že vyložené nebo dovezené náklady druhu Dissostichus spp. ohlášené jako ulovené na volném moři mimo oblast CCAMLR byly ve skutečnosti uloveny v této oblasti, členský stát požádá stát vlajky, aby provedl dodatečné ověření dokladu o úlovku, především pomocí údajů poskytnutých prostřednictvím automatického družicového systému monitorování plavidel (VMS).

Pokud stát vlajky navzdory tomuto požadavku neprokáže, že doklad o úlovku byl ověřen za použití údajů VMS, bude doklad o úlovku považován za neplatný od počátku a dovoz a vývoz druhu Dissostichus spp. bude zakázán.

3.  Členské státy neprodleně informují Komisi a ostatní členské státy o všech případech, kdy výsledky dodatečného ověření podle odstavce 2 ukazují, že úlovky nebyly provedeny v souladu s opatřeními komise CCAMLR pro zachování a s opatřeními přijatými v tomto ohledu členským státem.

▼B

Článek 14

Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby každá vykládka druhu Dissostichus spp. v jejich přístavech byla provázena řádně vyplněným dokladem o úlovku.

▼M1

Článek 15

1.  Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby každá zásilka druhu Dissostichus spp. dovezená na jejich území nebo vyvezená z jejich území byla provázena jedním nebo několika doklady o úlovku potvrzenými pro vývoz nebo zpětný vývoz odpovídajícími celkovému množství druhu Dissostichus spp. v zásilce.

2.  Členské státy zajistí, aby jejich celní orgány nebo jiní příslušní úřední zmocněnci požadovali a přezkoumávali doklady každé zásilky Dissostichus spp. dovezené na jejich území nebo vyvezené z jejich území s cílem ověřit, zda obsahují jeden nebo několik dokladů o úlovku potvrzených pro vývoz nebo zpětný vývoz odpovídající celkovému množství druhu Dissostichus spp. v zásilce. Tyto orgány nebo zmocněnci mohou také přezkoumat obsah každé zásilky, aby ověřili údaje v dokladu nebo dokladech o úlovku.

3.  Členské státy informují Komisi o všech případech, kdy výsledky ověření uvedeného v odstavcích 1 a 2 ukazují, že nebyly splněny požadavky na doklady stanovené v tomto nařízení.

4.  Doklad o úlovku druhu Dissostichus spp. musí splňovat tyto podmínky:

a) obsahuje veškeré údaje stanovené v příloze I a veškeré nezbytné podpisy;

b) obsahuje osvědčení podepsané a orazítkované úředním zmocněncem vyvážejícího státu, které potvrzuje přesnost údajů uvedených v dokladu.

▼B

Článek 16

Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření, aby každá zásilka druhu Dissostichus spp. zpětně vyvezená z jejich území byla provázena jedním nebo několika doklady o úlovku potvrzenými pro zpětný vývoz odpovídajícími celkovému množství druhu Dissostichus spp. v zásilce.

Doklad o úlovku druhu Dissostichus spp. potvrzený pro zpětný vývoz se řídí vzorem uvedeným v příloze III a obsahuje údaje stanovené v článku 19.



KAPITOLA V

Povinnosti dovozců a vývozců

▼M1

Článek 17

Dovoz a vývoz druhu Dissostichus spp. se zakazuje, pokud příslušnou zásilku neprovází doklad o úlovku.

▼B

Článek 18

1.  Pro každou zásilku druhu Dissostichus spp., která se má vyvézt z členského státu vykládky, vyplní vývozce v každém dokladu o úlovku:

a) množství každého druhu Dissostichus spp. obsažené v zásilce, která je v dokladu prohlášena;

b) jméno a adresu dovozce zásilky a místo dovozu;

c) své jméno a adresu.

Po podepsání každého dokladu o úlovku jej nechá potvrdit, podepsat a orazítkovat příslušným orgánem vyvážejícího členského státu.

2.  Údaje uvedené v odstavci 1 mohou být pozměněny při provádění opatření komise CCAMLR pro zachování, která se pro Společenství stala závaznými, a postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.

Článek 19

1.  V případě zpětného vývozu musí vývozce uvést údaje o:

a) čisté hmotnosti produktů všech druhů, které se mají zpětně vyvézt, a číslo dokladu o úlovku, ke kterému se každý druh a produkt vztahuje;

b) jméno a adresu dovozce zásilky, místo dovozu a jméno a adresu vývozce.

Poté nechá všechny tyto údaje potvrdit, podepsat a orazítkovat příslušným orgánem členského státu, ze kterého se zpětný vývoz uskutečňuje.

2.  Údaje o úlovku uvedené v odstavci 1 mohou být pozměněny při provádění opatření komise CCAMLR pro zachování, která se pro Společenství stala závaznými, a postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.



KAPITOLA VI

Přenos údajů

▼M1

Článek 20

1.  Členský stát vlajky zašle neprodleně nejrychlejšími dostupnými elektronickými prostředky sekretariátu komise CCAMLR, s kopií Komisi, kopie uvedené v článcích 10 a 12.

2.  Členské státy zašlou neprodleně nejrychlejšími dostupnými elektronickými prostředky sekretariátu, s kopií Komisi, kopii dokladů o úlovku potvrzených pro vývoz nebo zpětný vývoz, jakož i dokladů uvedených v článku 22a.

▼B

Článek 21

Členské státy sdělí Komisi, která dále uvědomí sekretariát komise CCAMLR, název státního orgánu nebo orgánů (jména, adresy, telefonní a faxová čísla a e-mailovou adresu) zmocněných vydávat a potvrzovat doklady o úlovku.

▼M2

Článek 22

Každoročně do 15. března, 15. června, 15. září a 15. prosince předávají členské státy Komisi souhrnný seznam dokladů o úlovku vydaných nebo obdržených na jejich území týkajících se vykládky, dovozu, vývozu, zpětného vývozu a překládky, včetně těchto údajů: identifikační čísla dokladů; datum nakládky, dovozu, vývozu, zpětného vývozu nebo překládky; hmotnost nakládky, dovozu, vývozu, zpětného vývozu nebo překládky; původ a místo určení.

▼M1



KAPITOLA VIa

Prodej zabraných nebo konfiskovaných ryb

Článek 22a

Pokud musí členský stát prodat nebo se zbavit zabraných nebo konfiskovaných ryb Dissostichus spp., vydá speciálně potvrzený doklad o úlovku. Tento doklad o úlovku bude obsahovat prohlášení upřesňující důvody tohoto potvrzení a popisovat okolnosti, za kterých se zabrané nebo konfiskované ryby dostanou do odvětví obchodu. Pokud je to možné, členské státy zajistí, aby žádný finanční užitek z prodeje nebo odbytu těchto ryb nepřipadl pachatelům nezákonného rybolovu.

▼B



KAPITOLA VII

Závěrečná ustanovení

Článek 23

Přílohy I, II a III mohou být pozměněny při provádění opatření komise CCAMLR pro zachování, která se pro Společenství stala závaznými, a postupem stanoveným v čl. 25 odst. 3.

Článek 24

▼M1

Opatření nezbytná k provádění čl. 8 odst. 2 písm. d), článku 9, čl. 10 odst. 3, článku 11, čl. 12 odst. 3, čl. 13 odst. 2 a článku 15 se přijímají postupem stanoveným v čl. 25 odst. 2.

▼B

Opatření přijímaná podle čl. 10 odst. 2, čl. 12 odst. 2, čl. 18 odst. 2, čl. 19 odst. 2 a článku 23 se přijímají postupem uvedeným v čl. 25 odst. 3.

Článek 25

1.  Komisi je nápomocen výbor zřízený podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3760/92 ( 5 ).

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

4.  Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 a čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.

Článek 26

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M2




PŘÍLOHA I

DOKLAD O ÚLOVKU RODU DISSOSTICHUS A DOKLAD O ZPĚTNÉM VÝVOZU RODU DISSOSTICHUS

Doklad o úlovku a doklad o zpětném vývozu uvádějí tyto údaje:

1. Zvláštní identifikační číslo, které tvoří:

i) čtyřmístné číslo, složené z dvoumístného kódu země Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO), za kterým následují dvě poslední číslice roku, pro který je doklad vydán;

ii) třímístné pořadové číslo (začínající od 001), které udává pořadí, ve kterém jsou formuláře dokladu o úlovku vydávány.

2. Tyto údaje:

i) název, adresu, telefonní a faxové číslo orgánu, který vydal formulář dokladu o úlovku;

ii) jméno, domovský přístav, číslo v národním registru a volací značku plavidla, případně jeho registrační číslo u Mezinárodní námořní organizace nebo v registru Lloyd’s;

iii) případně číslo licence nebo povolení vydaného pro plavidlo;

iv) hmotnost každého vykládaného nebo překládaného druhu rodu Dissostichus podle úpravy produktu a

a) podle statistické podoblasti nebo statistické divize CCAMLR, pokud byl uloven v oblasti úmluvy, nebo

b) podle statistické oblasti, podoblasti nebo divize Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO), pokud byl uloven mimo oblast úmluvy;

v) rozmezí dnů, v němž se úlovek uskutečnil;

vi) v případě vykládky datum a přístav, ve kterém byl úlovek vyložen; nebo v případě překládky datum a jméno plavidla, jeho vlajku a číslo v národním registru (pro plavidla Společenství vnitřní registrační číslo v rejstříku loďstva přidělené plavidlu podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 2090/98 ze dne 30. září 1998 o rejstříku rybářských plavidel Společenství);

vii) jméno, adresu, telefonní a faxové číslo příjemce nebo příjemců úlovku a přijaté množství každého živočišného druhu a úpravy produktu a

viii) podrobné údaje o dopravě ve vývozní části dokladu o úlovku rodu Dissostichus a případně v části uvádějící údaje z dokladu u zpětném vývozu rodu Dissostichus:

1. v případě námořní dopravy:

 čísla jednoho nebo více kontejnerů nebo v případě více kontejnerů seznam kontejnerů v příloze potvrzené razítkem a podpisem orgánů potvrzujících doklad o úlovku rodu Dissostichus nebo doklad o zpětném vývozu rodu Dissostichus, nebo

 název plavidla a

 číslo, datum a místo vydání nákladního listu;

2. v případě letecké dopravy:

 číslo letu, číslo, místo a datum vydání leteckého nákladního listu;

3. v případě jiné dopravy (pozemní doprava):

 registrační číslo a státní příslušnost nákladního automobilu, nebo

 číslo železničního nákladního listu a

 datum a místo vydání.




PŘÍLOHA II

DOKLAD O ÚLOVKU RODU DISSOSTICHUSČíslo dokladuČíslo potvrzení státu vlajkyPRODUKCE1. Vydávající orgánNázevAdresaTel.:Fax:2. Jméno rybářského plavidlaDomovský přístav a registrační čísloVolací značkaČíslo u IMO nebo Lloyd’s (pokud je přiděleno)3. Číslo licence (pokud byla vydána)Datum lovu úlovku, na který se vztahuje tento doklad4. Od:5. Do:6. Popis ryb (vykládaných/překládaných)7. Popis prodávaných rybDruhÚpravaOdhad hmotnosti k vykládce (kg)Oblast lovu (*)Ověřená vyložená hmotnost (kg)Čistá prodaná hmotnost (kg)Jméno, adresa, telefonní a faxové číslo a podpis příjemce Jméno:Podpis:Adresa:Tel.:Fax:Druh: TOP ledovka patagonská (Dissostichus eleginoides), TOA ledovka Mawsonova (Dissostichus mawsoni) Úprava: WHO celý; HAG bez hlavy a vykuchaný; HAT bez hlavy a ocasu; FLT filety; HGT bez hlavy, ocasu a vykuchaný; OTH ostatní (upřesněte)8. Údaje o vykládce/překládce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou úplné, pravdivé a přesné. Potvrzuji, že všechny úlovky druhu Dissostichus v oblasti úmluvy byly uloveny v souladu s opatřeními CCAMLR pro zachování populace.Velitel rybářského plavidla nebo oprávněný zástupce (hůlkovým písmem)Podpis a datumPřístav a země/oblast vykládky/překládkyDatum vykládky/překládky9. Osvědčení o překládce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné.Velitel plavidla přijímajícího úlovekPodpisNázev plavidlaVolací značkaČíslo u IMO nebo Lloyd’s (pokud je přiděleno)Překládka v oblasti přístavu: případné potvrzení přístavním orgánemNázevOrgánPodpisRazítko10. Osvědčení o vykládce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné.JménoOrgánPodpisAdresaTel:Přístav vykládkyDatum vykládkyRazítkoVÝVOZ – ÚDAJE O DOPRAVĚV případě námořní/letecké dopravy:číslo kontejneru:(pokud je jich více, přiložte seznam)Nejsou-li použity kontejnery:název plavidla, NEBOčíslo letu Ačíslo nákladního/leteckého listu, Adatum a místo vydáníV případě pozemní dopravy:registrační číslo nákladního automobilu a jeho státní příslušnost, NEBOčíslo železniční dopravy, Adatum a místo vydání

11. Popis vyvezených ryb12. Prohlášení vývozce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné.DruhÚprava produktuČistá hmotnostNázevAdresaPodpisVývozní licence (pokud byla vydána)13. Potvrzení platnosti vývozu státním orgánem: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné.Jméno/funkcePodpisDatumRazítko země vývozu14. DOVOZJméno dovozceAdresaMísto vykládky:AdresaOblast/krajZeměMěsto(*) Oznamte statistickou oblast/podoblast/divizi FAO úlovku a uveďte, zda byly ryby uloveny na otevřeném moři nebo v rámci výlučné ekonomické zóny.




PŘÍLOHA III

DOKLAD O ZPĚTNÉM VÝVOZU RODU DISSOSTICHUSZPĚTNÝ VÝVOZZemě zpětného vývozu1. Popis rybDruh: TOP ledovka patagonská (Dissostichus eleginoides), TOA ledovka Mawsonova (Dissostichus mawsoni)Úprava: WHO celý; HAG bez hlavy a vykuchaný; HAT bez hlavy a ocasu; FLT filety; HGT bez hlavy, ocasu a vykuchaný; OTH ostatní (upřesněte)ZPĚTNÝ VÝVOZ – ÚDAJE O DOPRAVĚV případě námořní/letecké dopravy:číslo kontejneru:(pokud je jich více, přiložte seznam)Nejsou-li použity kontejnery:název plavidla, NEBOčíslo letu Ačíslo (leteckého) nákladního listu Adatum a místo vydáníV případě pozemní dopravy:registrační číslo nákladního automobilu a jeho státní příslušnost, NEBOčíslo železniční dopravy Adatum a místo vydání2. Osvědčení zpětného vývozce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné a že výše uvedený produkt pochází z produktu osvědčeného přiloženým dokladem (doklady) o úlovku rodu DissostichusJménoAdresaPodpisDatumVývozní povolení (pokud bylo vydáno)3. Osvědčení zpětného vývozce: potvrzuji, že výše uvedené údaje jsou podle mého nejlepšího vědomí úplné, pravdivé a přesné a že výše uvedený produkt pochází z produktu osvědčeného přiloženým dokladem (doklady) o úlovku rodu DissostichusJméno/funkcePodpisDatumRazítko4. DOVOZJméno dovozceAdresaMísto vykládky:MěstoOblast/krajZemě(*) Oznamte statistickou oblast/podoblast/divizi FAO úlovku a uveďte, zda byly ryby uloveny na otevřeném moři nebo v rámci výlučné ekonomické zóny.



( 1 ) Úř. věst. C 337 E, 28. 11. 2000, s. 103.

( 2 ) Stanovisko ze dne 28. února 2001 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

( 3 ) Úř. věst. L 252, 5.9.1981, s. 26.

( 4 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.

( 5 ) Úř. věst. L 389, 31.12.1992, s. 1.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU