68/193/EHSSMĚRNICE RADY ze dne 9. dubna 1968 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (68/193/EHS)

Publikováno: Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15-25 Druh předpisu: Směrnice
Přijato: 9. dubna 1968 Autor předpisu: Rada Evropské unie
Platnost od: 17. dubna 1968 Nabývá účinnosti: 11. dubna 1968
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Konsolidované znění předpisu s účinností od 16. února 2020

Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

SMĚRNICE RADY

ze dne 9. dubna 1968

o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh

(68/193/EHS)

(Úř. věst. L 093 17.4.1968, s. 15)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

►M1

SMĚRNICE RADY 71/140/EHS ze dne 22. března 1971,

  L 71

16

25.3.1971

►M2

SMĚRNICE RADY 74/648/EHS ze dne 9. prosince 1974,

  L 352

43

28.12.1974

 M3

PRVNÍ SMĚRNICE KOMISE 77/629/EHS ze dne 28. září 1977,

  L 257

27

8.10.1977

 M4

SMĚRNICE RADY 78/55/EHS ze dne 19. prosince 1977,

  L 16

23

20.1.1978

 M5

SMĚRNICE RADY 78/692/EHS ze dne 25. července 1978,

  L 236

13

26.8.1978

 M6

SMĚRNICE KOMISE 82/331/EHS ze dne 6. května 1982,

  L 148

47

27.5.1982

 M7

COUNCIL REGULATION (EEC) No 3768/85 of 20 December 1985 (*)

  L 362

8

31.12.1985

 M8

SMĚRNICE RADY 86/155/EHS ze dne 22. dubna 1986,

  L 118

23

7.5.1986

►M9

SMĚRNICE RADY 88/332/EHS ze dne 13. června 1988,

  L 151

82

17.6.1988

►M10

COUNCIL DIRECTIVE 90/654/EEC of 4 December 1990 (*)

  L 353

48

17.12.1990

►M11

SMĚRNICE RADY 2002/11/ES ze dne 14. února 2002,

  L 53

20

23.2.2002

►M12

SMĚRNICE RADY 2003/61/ES ze dne 18. června 2003,

  L 165

23

3.7.2003

►M13

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003

  L 268

1

18.10.2003

►M14

SMĚRNICE KOMISE 2005/43/ES ze dne 23. června 2005,

  L 164

37

24.6.2005

►M15

PROVÁDĚCÍ SMĚRNICE KOMISE (EU) 2020/177 Text s významem pro EHP ze dne 11. února 2020,

  L 41

1

13.2.2020


Ve znění:

 A1

AKT o podmínkách přistoupení a o úpravách smluv

  L 73

14

27.3.1972

 A2

AKT o podmínkách přistoupení Řecké republiky a o úpravách smluv

  L 291

17

19.11.1979

 A3

AKT o podmínkách přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie

  C 241

21

29.8.1994


Opravena:

►C1

Oprava, Úř. věst. L 226, 18.8.2006, s.  23  (1971/140)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 234, 29.8.2006, s.  43 (2002/11/ES)



(*)

Tento akt nebyl nikdy publikován v češtině.




▼B

SMĚRNICE RADY

ze dne 9. dubna 1968

o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh

(68/193/EHS)



Článek 1

▼M2

Tato směrnice se vztahuje na révový vegetativní množitelský materiál (dále jen „množitelský materiál“), který je uváděn na trh ve Společenství.

▼B

Článek 2

▼M11

1.  Pro účely této směrnice se rozumí:

A. 

„révou“ rostliny rodu Vitis (L.), které jsou určené k produkci hroznů nebo k použití jako množitelský materiál pro takové rostliny;

AA. 

„odrůdou“ skupina rostlin téhož botanického taxonu nejnižšího známého pořadí, která může být

a) 

definována vyjádřením znaků vyplývajících z daného genotypu nebo kombinace genotypů,

b) 

odlišena od jiné skupiny rostlin vyjádřením nejméně jednoho uvedeného znaku a

c) 

považována za entitu z hlediska schopnosti být množena v nezměněné podobě;

AB. 

„klonem“ vegetativní progen odrůdy, který přesně odpovídá sazenici révy vybrané na základě její odrůdové pravosti, fenotypických znaků a zdravotního stavu;

B. 

„množitelským materiálem“

i) 

révové sazenice

a) 

pravokořenná réva: zakořeněná část neroubovaného réví, která je určena k výsadbě pravokořenných rostlin nebo k užití jako podnože při štěpování,

b) 

naroubovaná sazenice: štěpováním vzájemně spojený roub s podnoží, která je zakořeněna;

ii) 

části révy:

a) 

réví: vyzrálé jednoleté výhony,

b) 

letorosty: nezdřevnatělé výhony,

c) 

vyslepené řízky: části réví nebo letorostů, které jsou při produkci naroubovaných rév určeny k vytvoření podzemní části,

d) 

rouby: části réví nebo letorostů, které jsou při produkci naroubovaných rév a při štěpování na stanovišti určeny k vytvoření nadzemní části,

e) 

vyslepené réví: části réví nebo letorostů určené k produkci pravokořenných rév;

▼C2

C. 

„podnožovými vinicemi“ porosty révy určené k produkci vyslepených podnožových řízků pro roubování, vyslepeného réví nebo roubů;

▼M11

D. 

„révovými školkami“ porosty révy určené k produkci pravokořenných nebo naroubovaných rév;

DA. 

„výchozím množitelským materiálem“ množitelský materiál,

a) 

který byl získán na odpovědnost šlechtitele podle obecně uznávaných zásad udržování pravosti odrůdy, případně klonu, a prevence nákaz,

b) 

který je určen k produkci základního množitelského materiálu nebo certifikovaného množitelského materiálu,

c) 

který splňuje požadavky na základní množitelský materiál stanovené v přílohách I a II. Postupem podle čl. 17 odst. 2 mohou být tyto přílohy změněny za účelem stanovení dodatečných nebo přísnějších podmínek pro uznávání výchozího množitelského materiálu,

d) 

u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

E. 

„základním množitelským materiálem“ množitelský materiál,

a) 

který byl získán na odpovědnost šlechtitele podle obecně uznávaných zásad udržování pravosti odrůdy, případně klonu, a prevence nákaz a který byl získán vegetativním množením přímo z výchozího množitelského materiálu,

b) 

který je určen k produkci certifikovaného množitelského materiálu,

c) 

který splňuje požadavky na základní množitelský materiál uvedené v přílohách I a II a

d) 

u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

F. 

„certifikovaným množitelským materiálem“ množitelský materiál,

a) 

který pochází bezprostředně ze základního množitelského materiálu nebo výchozího množitelského materiálu,

b) 

který je určen

— 
k produkci materiálu pro výsadbu nebo částí rostlin, které slouží k produkci hroznů, nebo
— 
k produkci hroznů,
c) 

který splňuje požadavky na certifikovaný množitelský materiál stanovené v přílohách I a II a

d) 

u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

G. 

„standardním množitelským materiálem“ množitelský materiál,

a) 

který je odrůdově pravý a čistý,

b) 

který je určen

— 
k produkci materiálu pro výsadbu nebo částí rostlin, které slouží k produkci hroznů, nebo
— 
k produkci hroznů,
c) 

který splňuje požadavky na standardní množitelský materiál stanovené v přílohách I a II a

d) 

u kterého bylo úřední zkouškou ověřeno splnění uvedených požadavků;

H. 

„úředním opatřením“ opatření, která provádějí

a) 

státní orgány nebo

b) 

veřejnoprávní nebo soukromoprávní právnické osoby jednající jménem státu nebo

c) 

v případě pomocných činností, které rovněž podléhají dohledu státu, přísežné fyzické osoby

za předpokladu, že osoby uvedené v písmenech b) a c) nemají osobní zájem na výsledku těchto opatření;

I. 

„uváděním na trh“

prodej množitelského materiálu, jeho držení za účelem prodeje, nabízení k prodeji a jakékoli jeho úplatné i bezúplatné zcizení, dodání nebo převod třetím osobám za účelem obchodního využití.
Za uvádění množitelského materiálu na trh se nepovažují obchodní operace, které nejsou zaměřeny na obchodní využití odrůdy, například:
a) 

dodávání množitelského materiálu úředním zkušebním a kontrolním subjektům,

b) 

dodávání množitelského materiálu poskytovatelům služeb ke zpracování nebo balení za předpokladu, že poskytovatel služeb nenabývá právo k dodanému množitelskému materiálu.

Prováděcí pravidla k těmto ustanovením budou přijata postupem podle čl. 17 odst. 3.

▼M1

2.  Členské státy mohou po nabytí účinnosti nezbytných právních nebo správních předpisů k provedení této směrnice dočasně stanovit, že ►C1  množitelský materiál použitý k vybudování podnožové vinice nebo révové školky ◄ je rovnocenný s množitelským materiálem, který je uznán nebo kontrolován podle této směrnice, pokud tento množitelský materiál před svým použitím poskytuje stejné záruky jako množitelský materiál uznaný a kontrolovaný podle této směrnice.

▼M11

Článek 3

1.  Členské státy stanoví, že na trh lze uvádět pouze révový množitelský materiál, který

a) 

byl úředně uznán jako výchozí, základní nebo certifikovaný množitelský materiál nebo, v případě množitelského materiálu, který není určen k použití jako podnože, se jedná o úředně kontrolovaný standardní množitelský materiál a

b) 

splňuje požadavky stanovené v příloze II.

2.  Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy do 1. ledna 2005 na svém území přechodně povolit uvádět na trh standardní materiál určený k použití jako podnože, odebraný z mateřských rostlin existujících ke dni 23. února 2002.

3.  Odchylně od odstavce 1 mohou členské státy povolit pěstitelům usazeným na jejich území uvádět na trh přiměřené množství množitelského materiálu

a) 

určeného pro pokusy nebo pro vědecké účely,

b) 

určeného pro účely šlechtění,

c) 

určeného na pomoc zachování genetické rozmanitosti.

Podmínky, za kterých členské státy mohou vydat taková povolení, mohou být stanoveny postupem podle čl. 17 odst. 2.

V případě geneticky modifikovaného materiálu může být takové povolení vydáno, pouze byla-li přijata veškerá odpovídající opatření na ochranu veřejného zdraví a životního prostředí. Pro posouzení rizika pro životní prostředí a ostatní s tím související kontroly se použije článek 5ba.

4.  V případě množitelského materiálu vypěstovaného technologií in vitro mohou být postupem podle čl. 17 odst. 2 přijaty

a) 

odchylka od určitých ustanovení směrnice,

b) 

podmínky pro tento množitelský materiál,

c) 

označení pro tento množitelský materiál,

d) 

podmínky zaručující, že je nejprve ověřena pravost odrůdy.

5.  Komise může postupem podle čl. 17 odst. 3 stanovit, že množitelský materiál jiný než určený k použití jako podnože může být od určitého dne uváděn na trh pouze tehdy, je-li úředně uznán jako výchozí, základní nebo certifikovaný množitelský materiál

a) 

v celém Společenství v případě některých odrůd révy, jejichž potřebu ve Společenství lze s přihlédnutím k jejich genetické rozmanitosti pokrýt, případně podle stanoveného programu, množitelským materiálem úředně uznaným jako výchozí, základní nebo certifikovaný materiál, a

b) 

v případě množitelského materiálu jiných odrůd, než jsou uvedeny v písmenu a), je-li určen k použití na území členských států, které již podle této směrnice stanovily, že standardní materiál nesmí být uváděn na trh.

▼B

Článek 4

Členské státy mohou pro uznávání tuzemské produkce a pro kontrolu standardního množitelského materiálu tuzemské produkce stanovit dodatečné nebo přísnější požadavky, než které jsou stanoveny v příloze I a II.

▼M11

Toto ustanovení se v případě štěpování nepoužije na množitelský materiál vypěstovaný v jiném členském státě nebo ve třetí zemi uznaný jako rovnocenný podle čl. 15 odst. 2.

▼M11

Článek 5

1.  Každý členský stát sestaví katalog odrůd révy, které jsou na jeho území úředně povoleny pro uznávání nebo kontrolu jako standardní množitelský materiál. Každý má ke katalogu přístup. Katalog uvádí podstatné morfologické a fyziologické znaky, jimiž se jednotlivé odrůdy od sebe liší. U odrůd, které již byly povoleny k 31. prosinci 1971, může být učiněn odkaz na popis v úředních ampelografických publikacích.

2.  Členské státy zajistí, aby odrůdy a klony povolené v katalozích ostatních členských států byly také na jejich vlastním území povoleny pro uznávání nebo kontrolu jako standardní množitelský materiál, aniž je dotčeno nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem ( 1 ) pokud jde o pravidla pro klasifikaci odrůd révy.

3.  Každý členský stát případně také sestaví seznam klonů úředně povolených pro uznávání na jeho území.

Členské státy zajistí, aby klony povolené pro uznávání v některém jiném členském státě byly rovněž povoleny pro uznávání na jejich vlastním území.

▼M1

Článek 5a

Členské státy zajistí, aby byly povoleny pouze odrůdy, které jsou odlišné, stálé a dostatečně uniformní.

▼M11

Článek 5b

1.  Odrůda je odlišná, pokud se díky znakům vyplývajícím z určitého genotypu nebo kombinace genotypů zřetelně liší od každé jiné odrůdy, jejíž existence je ve Společenství obecně známá.

Odrůda je obecně známá ve Společenství, je-li v den řádného podání žádosti o její povolení buď zapsána v katalogu příslušného členského státu nebo jiného členského státu, anebo je předmětem žádosti o povolení v dotyčném členském státě nebo v jiném členském státě, ledaže již výše uvedené podmínky nejsou před rozhodnutím o povolení nové posuzované odrůdy ve všech příslušných členských státech splněny.

2.  Odrůda je stálá, pokud znaky, které jsou zahrnuty do zkoušek odlišnosti, a všechny ostatní znaky sloužící k popisu odrůdy zůstávají po opakovaném množení nezměněny.

3.  Odrůda je uniformní, pokud je, s odhlédnutím od odchylek, které lze očekávat v důsledku množení, dostatečně uniformní v těch znacích, které jsou zahrnuty do zkoušek odlišnosti, a všech ostatních znacích sloužících k popisu odrůdy.

▼M11

Článek 5ba

1.  V případě geneticky modifikované odrůdy ve smyslu bodů 1 a 2 článku 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS ( 2 ) se odrůda povolí pouze tehdy, pokud byla přijata veškerá vhodná opatření k ochraně lidského zdraví a životního prostředí.

2.  V případě geneticky modifikované odrůdy ve smyslu odstavce 1

a) 

se provádí zvláštní posouzení rizika pro životní prostředí rovnocenné posouzení rizika stanovenému ve směrnici 2001/18/ES, v souladu se zásadami stanovenými v příloze II a na základě informací vymezených v příloze III uvedené směrnice;

b) 

se na návrh Komise pomocí nařízení Evropského parlamentu a Rady zavádějí postupy pro zajištění rovnocennosti zvláštního posouzení rizika a ostatních příslušných požadavků, týkajících se zejména řízení rizika, označování, případného dohledu, informování veřejnosti a ochranné doložky, s požadavky stanovenými směrnicí 2001/18/ES. Do vstupu uvedeného nařízení v platnost se geneticky modifikované odrůdy povolují k zápisu do vnitrostátních katalogů pouze tehdy, pokud bylo jejich uvádění na trh povoleno podle směrnice 2001/18/ES;

c) 

na geneticky modifikované odrůdy révy povolené nařízením uvedeným v písmenu b) se již neuplatňují články 13 až 24 směrnice 2001/18/ES.

▼M13

3.  

a) 

Jsou-li produkty získané z révového množitelského materiálu určeny pro použití jako potraviny nebo v potravinách, které spadají do oblasti působnosti článku 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech ( 3 ), nebo jako krmiva nebo v krmivech, které spadají do oblasti působnosti článku 15 téhož nařízení, smí být tato odrůda révy povolena pouze tehdy, pokud byla povolena podle uvedeného nařízení.

b) 

Členské státy zajistí, aby odrůda révy vinné, z jejíhož množitelského materiálu jsou získány produkty, které jsou určeny pro použití v potravinách a krmivech podle článků 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin ( 4 ), byla povolena pouze tehdy, pokud byla povolena podle souvisejících právních předpisů.

▼M11

Článek 5c

Členské státy zajistí, aby se na odrůdy a případně klony pocházející z ostatních členských států vztahovaly tytéž požadavky jako na domácí odrůdy nebo klony, zejména v povolovacím řízení.

▼M1

Článek 5d

1.  Členské státy stanoví, že se povolení odrůd zakládá na výsledku úředních zkoušek, zejména pěstitelských zkoušek, které se týkají dostatečného počtu znaků umožňujících popsat odrůdu. K určení těchto znaků se užijí přesné a spolehlivé metody.

2.  Postupem podle ►M11  čl. 17 odst. 2 ◄ se s ohledem na stav vědeckých a technických poznatků stanoví

a) 

minimum znaků, na které se vztahují zkoušky;

b) 

minimální podmínky provedení zkoušek.

3.  Je-li známo, že množitelský materiál určité odrůdy je v jiné zemi uváděn na trh pod jiným názvem, zapíše se do katalogu i tento název.

Článek 5e

1.  Povolené odrůdy se pravidelně úředně kontrolují. Není-li již některá z podmínek pro povolení, pro uznávání nebo kontrolu množitelského materiálu splněna, povolení se zruší a odrůda se z katalogu vymaže.

▼M11

2.  Všechny žádosti nebo stažení žádostí o povolení odrůdy, zápisy do katalogu odrůd a jeho změny se neprodleně oznámí ostatním členským státům a Komisi. Na základě oznámení ostatních členských států zveřejňuje Komise společný katalog odrůd.

▼M11

Článek 5f

Členské státy zajistí, aby povolené geneticky modifikované odrůdy byly v katalogu odrůd zřetelně označeny jako geneticky modifikované. Dále zajistí, aby osoby uvádějící takovou odrůdu na trh ve svých prodejních katalozích zřetelně uváděly, že odrůda je geneticky modifikovaná, a blíže určily účel modifikace.

Článek 5g

1.  Členské státy stanoví, že odrůdy a případně klony povolené v katalogu jsou zachovávány udržovacím šlechtěním.

2.  Udržovací šlechtění musí být vždy ověřitelné na základě záznamů vedených osobami odpovědnými za udržování pravosti odrůdy, případně klonu.

3.  Od osob odpovědných za udržování pravosti odrůdy mohou být požadovány vzorky. V případě nutnosti mohou být odebrány úředně.

4.  Pokud se udržovací šlechtění provádí v jiném členském státě, než ve kterém byla odrůda povolena, poskytují si dotyčné členské státy při kontrole administrativních pomoc.

▼M1 —————

▼M11

Článek 7

Členské státy stanoví, že množitelský materiál bude při sklizni, úpravě, skladování, přepravě a pěstování uložen odděleně a označen podle odrůd, a v případě výchozího, základního a certifikovaného množitelského materiálu též podle klonů.

▼B

Článek 8

1.  Členské státy stanoví, že množitelský materiál smí být uváděn na trh pouze v dostatečně homogenních partiích a v uzavřených baleních nebo svazcích, které musí být opatřeny uzávěrem a označeny podle článků 9 a 10. Obalová úprava se provádí podle přílohy III.

▼M11

2.  Odchylně od odstavce 1 může Komise postupem podle čl. 17 odst. 2 pro prodej malých množství konečnému spotřebiteli a pro uvádění hrnkovaných, bednových a krabicových sazenic přijmout opatření na trh týkající se úpravy, balení, uzávěru a označování.

Článek 9

Členské státy stanoví, že balení a svazky množitelského materiálu musí být uzavřeny úředně nebo pod úředním dohledem tak, aby nemohly být otevřeny bez poškození uzavíracího systému nebo bez zanechání stop po manipulaci na úřední návěsce uvedené v čl. 10 odst. 1, nebo – v případě balení – na balení. Aby bylo zajištěno řádné uzavření, musí uzavírací systém tvořit přinejmenším úřední návěska nebo úřední plomba. Postupem podle čl. 17 odst. 2 lze rozhodnout, zda konkrétní uzavírací systém splňuje požadavky tohoto článku. Opětovné uzavření lze provést pouze úředně nebo pod úředním dohledem.

Článek 10

1.  Členské státy stanoví, že balení a svazky množitelského materiálu jsou na vnější straně opatřeny návěskou podle přílohy IV v některém z úředních jazyků Společenství; návěska je připevněna uzávěrem. Barva návěsky je pro výchozí množitelský materiál bílá s úhlopříčnými fialovými pruhy, pro základní množitelský materiál bílá, pro certifikovaný množitelský materiál modrá a pro standardní množitelský materiál tmavě žlutá.

2.  Členské státy však mohou pěstitelům usazeným na jejich území povolit, aby označovali více než jedno balení nebo svazek naroubovaných nebo pravokořenných sazenic se stejnými znaky označilo pouze jednou návěskou vyhovující požadavků stanoveným v příloze IV. V tomto případě se balení nebo svazky sváží dohromady tak, aby při jejich oddělování byla tato vazba znehodnocena a nemohla být znovu použita. Návěska se připevní pomocí této vazby. Opětovné svázání není povoleno.

3.  Aniž je dotčen čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1493/1999, mohou členské státy stanovit, že každá partie materiálu vypěstovaného na jejich území bude mimoto doprovázena jednotným dokladem, v němž jsou uvedeny tyto údaje: druh zboží, odrůda a případně klon, kategorie, množství, odesílatel a příjemce. Podmínky týkající se tohoto průvodního dokladu budou stanoveny postupem podle čl. 17 odst. 3 této směrnice.

4.  Úřední návěska uvedená v odstavci 1 může obsahovat také rostlinolékařské průvodní doklady stanovené ve směrnici Komise 92/105/EHS ( 5 ), která stanoví stupeň normalizace rostlinolékařských pasů. Všechny podmínky pro označování úředními návěskami a rostlinolékařské pasy se však vymezují a musí být uznávány jako rovnocenné.

5.  Členské státy nařídí, aby příjemce révového vegetativního množitelského materiálu nejméně po jeden rok uchovával úřední návěsky k dispozici úřednímu kontrolnímu orgánu.

6.  Do 23. února 2004 vypracuje Komise zprávu a případně návrhy o pohybu révového množitelského materiálu, a především o používání úředních návěsek a průvodních dokladů zavedených členskými státy.

▼M11

Článek 10a

U množitelského materiálu geneticky modifikované odrůdy musí být na každé úřední nebo jiné návěsce připevněné k partii a v každém dokladu, který doprovází partii množitelského materiálu na základě této směrnice, zřetelně uvedeno, že odrůda je geneticky modifikována, a blíže se určí název geneticky modifikovaného organismu.

▼B

Článek 11

►M2  1. ◄   Členské státy dbají na to, aby pravost množitelského materiálu byla od sklizně až do předání konečnému spotřebiteli zaručena úředním dohledem prostřednictvím jimi předepsaného nebo uznaného systému. Přijmou veškerá opatření nezbytná k tomu, aby byl při uvádění množitelského materiálu na trh vykonáván úřední dohled nad dodržováním podmínek stanovených touto směrnicí, přinejmenším namátkovou kontrolou.

▼M11

2.  Aniž je dotčen volný pohyb materiálu ve Společenství, přijmou členské státy veškerá nezbytná opatření, aby zajistily, že během uvádění množitelského materiálu dovezeného ze třetí země na trh byly příslušnému orgánu oznámeny tyto údaje:

a) 

druh (botanický název),

b) 

odrůda a případně klon; u štěpovaných sazenic se tento údaj uvede jak pro podnož, tak pro roub,

c) 

kategorie,

d) 

druh množitelského materiálu,

e) 

země původu a úřední kontrolní orgán,

f) 

země odeslání, je-li jiná než země původu,

g) 

dovozce,

h) 

množství množitelského materiálu.

Postupem podle čl. 17 odst. 2 může být stanoven způsob, jakým mají být tyto údaje uváděny.

Článek 12

Členské státy zajistí, aby uvádění na trh množitelského materiálu v souladu s touto směrnicí na základě povinných nebo nepovinných pravidel podléhalo pouze těm omezením na základě jeho vlastností, opatření o zkouškách, označování a uzavírání, která stanoví tato směrnice.

Článek 12a

Členské státy dbají na to, aby množitelský materiál odrůd a případně klonů révy, který byl v souladu s touto směrnicí v jednom členském státě úředně povolen pro uznávání a kontrolu jako standardní množitelský materiál, nepodléhal na jejich území žádným omezením na základě odrůdy nebo klonu, aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1493/1999.

▼B

Článek 13

Členské státy stanoví, že množitelský materiál, který pochází bezprostředně ze základního množitelského materiálu uznaného v některém členském státě a který byl sklizen v jiném členském státě, může být uznán ve státě, který vyprodukoval základní množitelský materiál, pokud byl na jeho množitelském porostu podroben inspekci vyhovující požadavkům stanoveným v příloze I a pokud bylo úředními zkouškami ověřeno, že jsou splněny požadavky stanovené v příloze II.

Článek 14

▼M11

1.  K překonání přechodných obtíží v zásobování množitelským materiálem ve Společenství, které nelze odstranit jinak, může Komise postupem podle čl. 17 odst. 2 rozhodnutím povolit členským státům na určité období uvádět na trh na území Společenství takové množství množitelského materiálu kategorie vyhovující méně přísným požadavkům, jaké je potřebné k překonání obtíží.

▼B

2.  Pokud jde o kategorii množitelského materiálu určité odrůdy, má návěska barvu stejnou jako ta, která je stanovena pro odpovídající kategorii, a v ostatních případech je hnědá. V každém případě musí být na návěsce uvedeno, že se jedná o množitelský materiál kategorie vyhovující méně přísným požadavkům.

▼M9

3.  Prováděcí pravidla k odstavci 1 mohou být přijata postupem podle ►M11  čl. 17 odst. 2 ◄ .

▼M11

Článek 14a

K nalezení lepších řešení nahrazujících některá ustanovení této směrnice lze postupem podle čl. 17 odst. 3 rozhodnout uspořádat za určitých podmínek na úrovni Společenství časově omezené zkoušky.

▼B

Článek 15

1.  Tato směrnice se nevztahuje na množitelský materiál, který je prokazatelně určen k vývozu do třetích zemí.

▼M11

2.  

a) 

Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou stanoví, zda révový vegetativní množitelský materiál vyprodukovaný ve třetí zemi splňuje požadavky této směrnice a poskytuje stejné záruky jako materiál vyprodukovaný ve Společenství, pokud jde o podmínky pro jeho povolení a opatření přijatá pro zajištění jeho produkce za účelem jeho uvedení na trh.

b) 

Rada dále stanoví typy a kategorie révového vegetativního množitelského materiálu, které mohou být podle písmene a) uznány k uvedení na trh na území Společenství.

c) 

Až do přijetí rozhodnutí Radou podle písmene a), a aniž je dotčena směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství ( 6 ), mohou být postupem podle čl. 17 odst. 2 členské státy zmocněny, aby tato opatření přijaly samy. V tom případě musí zajistit, aby dovážený materiál poskytoval záruky v každém směru rovnocenné zárukám poskytovaným révovým vegetativním množitelským materiálem vyprodukovaným v souladu s touto směrnicí ve Společenství. Dovážený materiál musí být doprovázen dokladem, ve kterém jsou uvedeny údaje stanovené v čl. 11 odst. 2.

▼M12

Článek 16

1.  Ve Společenství se provádějí srovnávací zkoušky a testy Společenství pro následnou kontrolu odebraných vzorků révového množitelského materiálu uváděného na trh podle závazných i nezávazných ustanovení této směrnice, včetně ustanovení týkajících se zdraví rostlin. Srovnávací zkoušky a testy se mohou týkat:

— 
množitelského materiálu vyprodukovaného ve třetích zemích,
— 
množitelského materiálu vhodného pro ekologické zemědělství,
— 
množitelského materiálu uváděného na trh v souvislosti s opatřeními pro zachování genetické různorodosti.

2.  Tyto srovnávací zkoušky a testy se využívají k harmonizaci technických metod uznávání a ke kontrole dodržování podmínek, kterým musí množitelský materiál vyhovovat.

3.  Komise vydá postupem podle článku 17 opatření nezbytná k provádění srovnávacích zkoušek a testů. O přijatých technických opatřeních k provádění zkoušek a testů a o jejich výsledcích Komise informuje výbor uvedený v článku 17. Nastanou-li problémy ohledně zdraví rostlin, Komise informuje Stálý rostlinolékařský výbor.

4.  Společenství může poskytovat finanční příspěvky na provádění zkoušek a testů uvedených v odstavcích 1 a 2.

Finanční příspěvek je poskytován v mezích ročního objemu finančních prostředků schválených rozpočtovým orgánem.

5.  Zkoušky a testy, na které lze poskytnout finanční příspěvek Společenství, a pravidla pro poskytování těchto příspěvků se stanoví v souladu s postupem uvedeným v článku 17.

6.  Zkoušky a testy uvedené v odstavcích 1 a 2 mohou provádět pouze státní orgány nebo právnické osoby jednající jménem státu.

▼M11

Článek 16a

Opatření nezbytná k provedení této směrnice, týkající se věcí uvedených v následujících ustanoveních, budou přijata řídícím postupem podle čl. 17 odst. 2:

— 
čl. 2 odst. 1 oddíl DA písm. c), čl. 3 odst. 3, čl. 8 odst. 2, článek 9, čl. 11 odst. 2, čl. 14 odst. 1 a čl. 15 odst. 2 písm. c).

Článek 16b

Opatření nezbytná k provedení této směrnice, týkající se věcí uvedených v následujících ustanoveních, budou přijata regulativním postupem podle čl. 17 odst. 3:

— 
čl. 2 odst. 1 oddíl I, čl. 3 odst. 5, čl. 10 odst. 3 a článek 14a.

▼M11

Článek 17

1.  Komisi je nápomocen Stálý výbor pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví (dále jen „výbor“).

2.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi ( 7 ).

Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/EHS je jeden měsíc.

3.  Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.

Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/EHS je dva měsíce.

4.  Výbor přijme svůj jednací řád.

▼M2

Článek 17a

Změny obsahu příloh, nezbytné na základě vývoje vědeckých a technických poznatků, se provádějí postupem podle ►M11  čl. 17 odst. 2. ◄ .

▼B

Článek 18

Touto směrnicí nejsou dotčeny vnitrostátní právní předpisy odůvodněné ochranou zdraví a života lidí, zvířat nebo rostlin nebo ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví.

▼M2

Článek 18a

Členský stát může být na vlastní žádost postupem podle ►M11  čl. 17 odst. 2. ◄ zcela nebo zčásti osvobozen od povinnosti uplatňovat tuto směrnici — s výjimkou čl. 12 odst. 1 a článku 12a — má-li pěstování révy a trh s množitelským materiálem na jeho území jen podružný hospodářský význam.

▼M1

Článek 18b

Touto směrnicí není dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 234/68 ze dne 27. února 1968 o zřízení společné organizace trhu s živými rostlinami a květinářskými produkty ( 8 ).

▼B

Článek 19

Členské státy uvedou v účinnost opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději 1. července 1969 a neprodleně o nich uvědomí Komisi.

▼M10

The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with Article 3 (1) at a date later than that referred to above, but not later than 1 January 1995.

The Federal Republic of Germany shall ensure that the material in respect of which it applies this authorization is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.

▼B

Článek 20

Tato směrnice je určena členským státům.

▼M15




PŘÍLOHA I

POŽADAVKY NA POROST

Oddíl 1: Pravost, čistota a pěstební stav

1. Porost je odrůdově a případně i klonově pravý a čistý.

2. Pěstební stav a stupeň vývoje porostu umožňují dostatečnou kontrolu pravosti a čistoty porostu s ohledem na odrůdu a v případě potřeby rovněž na klon, jakož i na jeho zdravotní stav.

Oddíl 2: Rostlinolékařské požadavky na podnožové vinice určené k produkci množitelského materiálu všech kategorií a na révové školky všech kategorií

1. Tento oddíl se vztahuje na podnožové vinice určené k produkci množitelského materiálu všech kategorií a na révové školky všech uvedených kategorií.

2. Podnožové vinice a révové školky musí být při vizuální prohlídce shledány prostými regulovaných nekaranténních škodlivých organismů (dále jen „RNŠO“) uvedených v oddílech 6 a 7, pokud jde o příslušný rod či druh.

Z podnožových vinic a révových školek se odeberou vzorky a otestují se na RNŠO uvedené v oddíle 7, pokud jde o dotčený rod či druh. V případě pochyb ohledně výskytu RNŠO uvedených v oddílech 6 a 7, pokud jde o dotčený rod či druh, se otestují vzorky odebrané z podnožových vinic a révových školek.

3. Vizuální prohlídka a ve vhodných případech odběr a testování vzorků z podnožových vinic a révových školek se provedou v souladu s oddílem 8.

4. Odběr vzorků a testování stanovené v bodě 2 se uskuteční v nejvhodnějším období roku s ohledem na klimatické podmínky a podmínky pro pěstování révy a s ohledem na biologii RNŠO relevantních pro révu.

Pokud jde o odběr vzorků a testování, členské státy použijí protokoly Evropské a středozemní organizace ochrany rostlin (EPPO) nebo jiné mezinárodně uznávané protokoly. Pokud takové protokoly neexistují, použijí se odpovídající protokoly stanovené na vnitrostátní úrovni. V tomto případě členské státy na žádost zpřístupní uvedené protokoly ostatním členským státům a Komisi.

Pokud jde o testování vzorků révy odebraných z podnožových vinic určených k produkci výchozího množitelského materiálu, členské státy vyhodnotí výskyt virů, viroidů, chorob působených virům podobnými organismy a fytoplazem s využitím biologického indexování indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných mezinárodně uznávaných protokolů.

Oddíl 3: Požadavky na půdu a produkční podmínky pro podnožové vinice určené k produkci množitelského materiálu všech kategorií a na révové školky všech kategorií množitelského materiálu

1. Révu v podnožových vinicích a révových školkách lze pěstovat pouze v půdě nebo ve vhodných případech v nádobách s pěstebními substráty, přičemž tato půda či substráty musí být prosté veškerých škodlivých organismů, které mohou být hostiteli virů uvedených v oddílu 7. Nepřítomnost takových škodlivých organismů se stanoví odběrem vzorků a testováním.

Uvedený odběr vzorků a testování se provádí s ohledem na klimatické podmínky a na biologii škodlivých organismů, které mohou být hostiteli virů uvedených v oddílu 7.

2. Odběr vzorků a testování se neprovede, pokud úřední kontrolní orgán na základě úřední inspekce dospěl k závěru, že daná půda je prosta veškerých škodlivých organismů, které mohou být hostiteli virů uvedených v oddílu 7.

Odběr vzorků a testování se rovněž neprovede, pokud nebyla réva pěstována v dané produkční půdě po dobu nejméně pěti let a pokud nejsou pochyby ohledně toho, že se v dané půdě nevyskytují škodlivé organismy, které mohou být hostiteli virů uvedených v oddílu 7.

3. Pokud jde o odběr vzorků a testování, členské státy použijí protokoly EPPO nebo jiné mezinárodně uznávané protokoly. Pokud takové protokoly neexistují, použijí členské státy odpovídající protokoly stanovené na vnitrostátní úrovni. V tomto případě členské státy na žádost zpřístupní uvedené protokoly ostatním členským státům a Komisi.

Oddíl 4: Požadavky na stanoviště produkce, místo produkce či oblast

1. Podnožové vinice a révové školky se zakládají za vhodných podmínek, aby se předešlo riziku kontaminace škodlivými organismy, které mohou být hostiteli virů uvedených v oddílu 7.

2. Révové školky se nezakládají uvnitř vinice nebo podnožové vinice. Minimální vzdálenost od vinice nebo od podnožové vinice je tři metry.

3. Vedle splnění rostlinolékařských požadavků a požadavků na půdu uvedených v oddílech 2 a 3 musí být množitelský materiál produkován v souladu s požadavky na stanoviště produkce, místo produkce či oblast vymezenými v oddílu 8, aby se dosáhlo omezení výskytu škodlivých organismů uvedených v daném oddílu.

Oddíl 5: Úřední inspekce

1. Množitelský materiál produkovaný v podnožových vinicích a révových školkách musí být při každoročních úředních inspekcích porostu shledán vyhovujícím požadavkům oddílů 2 až 4.

2. Uvedené úřední inspekce provádí úřední kontrolní orgán podle oddílu 8.

3. Další úřední inspekce porostu se provedou v případech sporů v záležitostech, v nichž lze rozhodnout tak, aniž by byla dotčena kvalita množitelského materiálu.

Oddíl 6: Seznam RNŠO, ohledně jejichž výskytu se musí provádět vizuální prohlídka a v případě pochyb odběr vzorků a testování podle oddílu 2 bodu 2



Rod či druh množitelského materiálu révy vyjma semen

RNŠO

 

Hmyz a roztoči

Neroubované rostliny Vitis vinifera L.

Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI]

 

Hmyz a roztoči

Vitis L., vyjma neroubovaných rostlin Vitis vinifera L.

Viteus vitifoliae Fitch [VITEVI]

 

Bakterie

Vitis L.

Xylophilus ampelinus Willems et al. [XANTAM]

 

Viry, viroidy, choroby působené virům podobnými organismy a fytoplazmy

Vitis L.

Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. [PHYPSO]

Oddíl 7: Seznam RNŠO, ohledně jejichž výskytu se musí provádět vizuální prohlídka a v určitých případech odběr vzorků a testování podle oddílu 2 bodu 2 a oddílu 8



Rod nebo druh

RNŠO

 

Viry, viroidy, choroby působené virům podobnými organismy a fytoplazmy

Vitis L., množitelský materiál vyjma osiva

Arabis mosaic virus [ARMV00]

Grapevine fanleaf virus [GFLV00]

Grapevine leafroll associated virus 1 [GLRAV1]

Grapevine leafroll associated virus 3 [GLRAV3]

 

Viry, viroidy, choroby působené virům podobnými organismy a fytoplazmy

Podnože Vitis spp. a jejích hybridů vyjma Vitis vinifera L.

Arabis mosaic virus [ARMV00]

Grapevine fanleaf virus [GFLV00]

Grapevine leafroll associated virus 1 [GLRAV1]

Grapevine leafroll associated virus 3 [GLRAV3]

Grapevine fleck virus [GFKV00]

Oddíl 8: Požadavky týkající se opatření pro podnožové vinice Vitis L. a v příslušných případech pro révové školky jednotlivých kategorií podle oddílu 2 bodu 2

Vitis L.

1.    Výchozí množitelský materiál, základní množitelský materiál a certifikovaný materiál

Vizuální prohlídky

Úřední kontrolní orgán provádí vizuální prohlídky podnožových vinic a révových školek s ohledem na výskyt všech RNŠO uvedených v oddílech 6 a 7 alespoň jednou za vegetační období.

2.    Výchozí množitelský materiál

Odběr vzorků a testování

Z veškeré révy v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu se odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismů Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3. Uvedený odběr vzorků a testování se následně provádí v pětiletých intervalech.

Z podnožových vinic určených k produkci podnoží se, kromě odběru vzorků a testování na viry uvedené v první odrážce, rovněž jednorázově odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismu Grapevine fleck virus.

Výsledky odběru vzorků a testování musí být k dispozici před akceptací příslušných podnožových vinic.

3.    Základní množitelský materiál

Odběr vzorků a testování

Z veškeré révy v podnožových vinicích určených k produkci základního množitelského materiálu se odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismů Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3.

Odběr vzorků a testování začíná u šestiletých podnožových vinic a poté pokračuje v šestiletých intervalech.

Výsledky odběru vzorků a testování musí být k dispozici před akceptací příslušných podnožových vinic.

4.    Certifikovaný materiál

Odběr vzorků a testování

Z reprezentativní části révy v podnožové vinici určené k produkci certifikovaného materiálu se odeberou vzorky a otestují se na výskyt organismů Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3.

Odběr vzorků a testování začíná u desetiletých podnožových vinic a poté pokračuje v desetiletých intervalech.

Výsledky odběru vzorků a testování musí být k dispozici před akceptací příslušných podnožových vinic.

5.    Výchozí množitelský materiál, základní množitelský materiál a certifikovaný materiál

Požadavky na stanoviště produkce, místo produkce či oblast podle dotčených RNŠO

a) 

Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al., nebo

(ii) 

na révě na stanovišti produkce nebyly za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. nebo

(iii) 

jsou splněny následující podmínky týkající se výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.:

— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu a základního množitelského materiálu vykazující příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. byla odstraněna a
— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci certifikovaného materiálu vykazující příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. byla přinejmenším odstraněna z množitelského materiálu a
— 
v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al., celá partie uvedeného materiálu se ošetří horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostá organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.
b) 

Xylophilus ampelinus Willems et al.

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., nebo

(ii) 

na révě na stanovišti produkce nebyly za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. nebo

(iii) 

jsou splněny následující podmínky týkající se výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al.:

— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu, základního množitelského materiálu a certifikovaného materiálu vykazující příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. byla odstraněna a byla přijata vhodná hygienická opatření a
— 
réva na stanovišti produkce vykazující příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. je po prostříhání ošetřena baktericidním prostředkem, aby se zajistilo, že je prostá organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., a
— 
v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., celá partie uvedeného materiálu se ošetří horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostá organismu Xylophilus ampelinus Willems et al.
c) 

Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3

(i) 

jsou splněny následující podmínky týkající se výskytu organismů Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3:

— 
na révě v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu a základního množitelského materiálu nebyly pozorovány žádné příznaky výskytu kteréhokoli z uvedených virů a
— 
příznaky výskytu uvedených virů byly pozorovány nejvýše u 5 % révy v podnožových vinicích určených k produkci certifikovaného materiálu a uvedená réva byla odstraněna a zničena nebo
(ii) 

veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu a veškerý výchozí množitelský materiál se udržují v zařízeních chráněných proti hmyzu, aby se zajistilo, že jsou prosté organismů Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3.

d) 

Viteus vitifoliae Fitch

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Viteus vitifoliae Fitch, nebo

(ii) 

réva se štěpuje na podnože odolné vůči organismu Viteus vitifoliae Fitch, nebo

— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci výchozího množitelského materiálu a veškerý výchozí množitelský materiál se udržují v zařízeních chráněných proti hmyzu a na uvedené révě nebyly za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Viteus vitifoliae Fitch a
— 
v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje příznaky výskytu organismu Viteus vitifoliae Fitch, celá partie uvedeného materiálu se ošetří fumigací, horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostá organismu Viteus vitifoliae Fitch.

6.    Standardní materiál

Vizuální prohlídky

Úřední kontrolní orgán provádí vizuální prohlídky podnožových vinic a révových školek s ohledem na výskyt RNŠO uvedených v oddílech 6 a 7 alespoň jednou za vegetační období.

Požadavky na stanoviště produkce, místo produkce či oblast podle dotčeného (dotčených) RNŠO

a) 

Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al., nebo

(ii) 

na révě na stanovišti produkce nebyly za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. nebo

(iii) 
— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci standardního materiálu vykazující příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al. byla přinejmenším odstraněna z množitelského materiálu a
— 
v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje příznaky výskytu organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al., celá partie uvedeného materiálu se ošetří horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostá organismu Candidatus Phytoplasma solani Quaglino et al.
b) 

Xylophilus ampelinus Willems et al.

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., nebo

(ii) 

na révě na stanovišti produkce nebyly za poslední ukončené vegetační období pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. nebo

(iii) 

jsou splněny následující podmínky týkající se výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al.:

— 
veškerá réva v podnožových vinicích určených k produkci standardního materiálu vykazující příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. byla odstraněna a byla přijata vhodná hygienická opatření a
— 
réva na stanovišti produkce vykazující příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al. je po prostříhání ošetřena baktericidním prostředkem, aby se zajistilo, že je prostá organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., a
— 
v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje příznaky výskytu organismu Xylophilus ampelinus Willems et al., celá partie uvedeného materiálu se ošetří horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostá organismu Xylophilus ampelinus Willems et al.
c) 

Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3

Příznaky výskytu všech virů (Arabis mosaic virus, Grapevine fanleaf virus, Grapevine Leafroll-associated Virus 1 a Grapevine Leafroll-associated Virus 3) byly pozorovány nejvýše u 10 % révy v podnožových vinicích určených k produkci standardního materiálu a daná réva byla odstraněna z množitelského materiálu.

d) 

Viteus vitifoliae Fitch

(i) 

réva se produkuje v oblastech, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Viteus vitifoliae Fitch, nebo

(ii) 

réva se štěpuje na podnože odolné vůči organismu Viteus vitifoliae Fitch, nebo:

(iii) 

v případě, že množitelský materiál určený k uvedení na trh vykazuje známky či příznaky výskytu organismu Viteus vitifoliae Fitch, celá partie uvedeného materiálu se ošetří fumigací, horkou vodou či jiným vhodným prostředkem v souladu s protokoly EPPO nebo jinými mezinárodně uznávanými protokoly tak, aby se zajistilo, že je prostý organismu Viteus vitifoliae Fitch.

▼M14




PŘÍLOHA II

POŽADAVKY NA MNOŽITELSKÝ MATERIÁL

I.   OBECNÉ PODMÍNKY

1. Množitelský materiál je odrůdově a případně rovněž klonově pravý a čistý; při uvádění na trh je u standardního množitelského materiálu povoleno nejvýše 1 % příměsí.

2. Množitelský materiál má minimální technickou čistotu 96 %.

Za technicky nečistý se považuje:

a) 

množitelský materiál zcela nebo zčásti vysušený, i kdyby byl po vysušení máčen ve vodě;

b) 

poškozený, zohýbaný nebo poraněný množitelský materiál, zejména v případě poškození kroupami nebo mrazem či rozdrcení nebo polámání;

c) 

materiál nesplňující požadavky podle níže uvedeného oddílu III.

3. Réví vykazuje dostatečnou vyzrálost dřeva.

▼M15

4. Množitelský materiál musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu množitelského materiálu.

Množitelský materiál musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení (EU) 2016/2031, jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení.

▼M14

II.   ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY

1.   Štěpované sazenice

Štěpované sazenice vytvořené kombinací reprodukčního materiálu stejné kategorie se zařazují do dané kategorie.

Štěpované sazenice vytvořené kombinací různých kategorií reprodukčního materiálu se zařazují do nižší kategorie prvků, z nichž se skládá.

2.   Dočasná odchylka

Členské státy se mohou rozhodnout, že do 31. července 2010 nebudou používat ustanovení odstavce 1, pokud jde o štěpované sazenice vzniklé kombinací výchozího množitelského materiálu naštěpovaného na základní množitelský materiál. Rozhodnou-li se členské státy nepoužívat odstavec 1, musejí místo toho používat toto pravidlo:

Štěpované sazenice vzniklé kombinací výchozího množitelského materiálu naštěpovaného na základní množitelský materiál se zařazují jako výchozí množitelský materiál.

III.   TŘÍDĚNÍ

1.   Vyslepené podnožové řízky pro roubování, vyslepené réví a rouby

Průměr

Toto se vztahuje na největší průměr příčného řezu. Tato norma se netýká letorostů.

a) 

Podnožové řízky a rouby:

aa) 

užší průměr: 6,5 až 12 mm;

ab) 

největší průměr na silnějším konci: 15 mm, vyjma toho, kdy se jedná o podnožové řízky pro roubování in situ.

b) 

Vyslepené réví:

minimální užší průměr: 3,5 mm.

2.   Pravokořenné sazenice

A.   Průměr

Průměr měřený ve středu internodia pod horním výhonem a po nejdelší ose musí být nejméně 5 mm. Tato norma neplatí pro pravokořenné sazenice získané z letorostového množitelského materiálu.

B.   Délka

Délka od paty kořene k nasazení horního výhonu je nejméně:

a) 

30 cm u pravokořenných sazenic určených k roubování; u pravokořenných sazenic určených pro Sicílii je však tato délka 20 cm;

b) 

20 cm u ostatních pravokořenných sazenic.

Tato norma neplatí pro pravokořenné sazenice získané z letorostového množitelského materiálu.

C.   Kořeny

Každá rostlina má nejméně tři dobře vyvinuté a dostatečně dobře rozdělené kořeny. U odrůdy 420 A však postačují pouze dva dobře vyvinuté kořeny, jsou-li protilehlé.

D.   Řízek

Řez musí být veden v dostatečné vzdálenosti pod diafragmou, aby jím nebyla poškozena, nejdále však jeden centimetr pod ní.

3.   Štěpované sazenice

A.   Délka

Kmen bude nejméně 20 cm dlouhý.

Tato norma neplatí pro štěpované sazenice získané z letorostového množitelského materiálu.

B.   Kořeny

Každá rostlina má nejméně tři dobře vyvinuté a dostatečně dobře rozdělené kořeny. U odrůdy 420 A však postačují pouze dva dobře vyvinuté kořeny, jsou-li protilehlé.

C.   Místo štěpování

Každá rostlina má dostatečně srostlé, pravidelné a pevné místo štěpování.

D.   Řízek

Řez musí být veden v dostatečné vzdálenosti pod diafragmou, aby jím nebyla poškozena, nejdále však jeden centimetr pod ní.




PŘÍLOHA III

BALENÍ



Obsah balení či svazků

1 – Typ

2 – Počet kusů

3 – Nejvyšší množství

1.  Štěpované sazenice

25, 50, 100 nebo násobky 100

500

2.  Pravokořenné sazenice

50, 100 nebo násobky 100

500

3.  Rouby

 

 

—  nejméně s pěti použitelnými očky

100 nebo 200

200

—  s jedním použitelným očkem

500 nebo násobky 500

5 000

4.  Vyslepené podnožové řízky

100 nebo násobky 100

1 000

5.  Vyslepené réví

100 nebo násobky 100

500

ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY

I.   Malá množství

V případě potřeby může být velikost (počet kusů) balení a svazků všech typů a kategorií množitelského materiálu vyjmenovaného ve výše uvedeném sloupci 1, menší, než je minimální množství vyjádřené ve výše uvedeném sloupci 2.

II.   Hrnkové, bednové a kartonážované sazenice révy zakořeněné v jakémkoliv substrátu

Počet kusů a nejvyšší množství nejsou relevantní.




PŘÍLOHA IV

OZNAČOVÁNÍ

A.   NÁVĚSKA

I.   Požadované údaje

1. Norma ES

2. Země produkce

3. Orgán odpovídající za certifikaci či kontrolu a členský stát nebo jejich iniciály

4. Jméno a adresa osoby odpovídající za uzavírání nebo její identifikační číslo

5. Druh

6. Typ materiálu

7. Kategorie

8. Odrůda a případně klon. U štěpovaných sazenic se tato informace týká podnoží a roubu

9. Číslo partie

10. Množství

11. Délka – jen u vyslepených podnožových řízků pro roubování: to zahrnuje minimální délku řízků příslušné partie

12. Rok sklizně.

II.   Minimální podmínky

Návěska musí splňovat tyto požadavky:

1. 

návěska musí být nesmazatelně natištěná a čitelná;

2. 

návěska musí být připevněna nápadně tak, aby by snadno viditelná;

3. 

údaje stanovené v oddíle A části I nebudou žádným způsobem skryté, zastřené nebo překryté jiným textem nebo vyobrazením;

4. 

údaje stanovené v oddíle A části I se musí nacházet ve stejném zorném poli.

III.   Odchylka v případě malých množství určených konečnému spotřebiteli

1.   Více než jedna jednotka

Požadovaný údaj na návěsce podle části I bodu 10 je: Přesný počet jednotek na balení či svazek.

2.   Pouze jedna jednotka

Tyto údaje stanovené v oddíle A části I se nepožadují:

— 
Typ materiálu
— 
Kategorie
— 
Číslo partie
— 
Množství
— 
Délka pro vyslepené podnožové řízky pro roubování
— 
Rok sklizně.

IV.   Odchylka v případě hrnkových, bednových a kartonážovaných révových sazenic

V případě hrnkových, bednových a kartonážovaných révových sazenic zakořeněných v jakémkoliv substrátu, jestliže balení tohoto materiálu nemůže splnit požadavky na uzavření (včetně návěsek) vzhledem k jeho obsahu:

a) 

musí být množitelský materiál držen odděleně v partiích přiměřeně rozlišených podle odrůd a případně klonů, jakož i podle počtu kusů;

b) 

není vyžadována úřední návěska;

c) 

množitelský materiál musí být opatřen průvodním dokladem, jak je stanoveno v oddíle B.

B.   PRŮVODNÍ DOKLAD

I.   Nezbytné podmínky

Pokud členské státy vyžadují dodání průvodního dokladu, pak tento doklad:

a) 

se dodává nejméně ve dvou kopiích (odesílatel a příjemce);

b) 

provází (v případě kopie pro příjemce) dodávku z místa odesílatele do místa příjemce zásilky;

c) 

obsahuje veškeré údaje stanovené podle následujícího části II týkající se jednotlivých partií dodávky;

d) 

uschovává se nejméně jeden rok a je dán k dispozici úřednímu kontrolnímu orgánu.

II.   Seznam údajů v průvodním dokladu

1. Norma ES

2. Země produkce

3. Orgán odpovídající za certifikaci či kontrolu a členský stát nebo jejich iniciály

4. Pořadové číslo

5. Odesílatel zásilky (adresa, registrační číslo)

6. Příjemce zásilky (adresa)

7. Druh

8. Typ(y) materiálu

9. Kategorie

10. Odrůda(y) a případně klon(y). U štěpovaných sazenic se tato informace týká podnoží a roubu

11. Počet jednotlivých kusů v partii

12. Celkový počet partií

13. Datum dodávky.



( 1 ) Úř. věst. L 179, 17.7.1999, s.1.

( 2 ) Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s.1.

( 3 ) Úř věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

( 4 ) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

( 5 ) Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s.22.

( 6 ) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s.1.

( 7 ) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s.23.

( 8 ) Úř. věst. L 55, 2.3.1968, s. 1.

© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU