(EU) 2026/1395Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2026/1395 ze dne 17. června 2026 o uplatňování všeobecného systému celních preferencí a o zrušení nařízení (EU) č. 978/2012

Publikováno: Úř. věst. L 1395, 22.6.2026 Druh předpisu: Nařízení
Přijato: 17. června 2026 Autor předpisu:
Platnost od: 12. července 2026 Nabývá účinnosti: 1. ledna 2027
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti: 31. prosince 2036
 Obsah   Tisk   Export  Jen platné Všechny   Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Provádí předpisy

12016E207;

Předpisem se ruší

(EU) č. 978/2012; (EU) č. 154/2013 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 1421/2013 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 1/2014 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 182/2014 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 1015/2014 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 1016/2014 - Implicitně zrušeno; (EU) č. 1386/2014 - Implicitně zrušeno; (EU) 2015/602 - Implicitně zrušeno; (EU) 2015/1978 - Implicitně zrušeno; (EU) 2015/1979 - Implicitně zrušeno; (EU) 2016/79 - Implicitně zrušeno; (EU) 2017/217 - Implicitně zrušeno; (EU) 2017/836 - Implicitně zrušeno; (EU) 2018/148 - Implicitně zrušeno; (EU) 2018/216 - Implicitně zrušeno; (EU) 2020/128 - Implicitně zrušeno; (EU) 2020/129 - Implicitně zrušeno; (EU) 2020/550 - Implicitně zrušeno; (EU) 2021/114 - Implicitně zrušeno; (EU) 2021/576 - Implicitně zrušeno; (EU) 2021/2127 - Implicitně zrušeno; (EU) 2023/2663 - Implicitně zrušeno; (EU) 2024/1363 - Implicitně zrušeno; (EU) 2025/214 - Implicitně zrušeno; (EU) 2025/1951 - Implicitně zrušeno;

Oblasti

Věcný rejstřík

CZ-NACE

84;

Předpisy EU

(EHS) č. 2658/87; (ES) č. 732/2008; (ES) č. 810/2009; (EU) č. 182/2011; (EU) č. 952/2013; (EU) 2015/478; (EU) 2015/755; (EU) 2015/2446; (EU) 2015/2447; 12016EN01; 12016E008; 12016E208; 12016E290; (EU) 2016/1036; (EU) 2016/1037; (EU) 2019/2152; (EU) 2021/947;
Původní znění předpisu

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2026/1395

22.6.2026

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2026/1395

ze dne 17. června 2026

o uplatňování všeobecného systému celních preferencí a o zrušení nařízení (EU) č. 978/2012

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

v souladu s řádným legislativním postupem (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Od roku 1971 poskytuje Unie rozvojovým zemím obchodní preference v rámci svého všeobecného systému celních preferencí (dále jen „systém GSP“).

(2)

Společná obchodní politika Unie se má řídit zásadami a sledovat cíle vnější činnosti Unie, které jsou stanoveny v článku 21 Smlouvy o Evropské unii.

(3)

Vzhledem k tomu, že politika Unie v oblasti rozvojové spolupráce má také být prováděna v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie, má být společná obchodní politika Unie v souladu s cíli politiky Unie v oblasti rozvojové spolupráce stanovenými v článku 208 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), a zejména s cíli spočívajícími ve snižování a vymýcení chudoby a měla by také podporovat udržitelný hospodářský, sociální a environmentální rozvoj a řádnou správu věcí veřejných v rozvojových zemích, a přispívat ke konsolidaci těchto primárních cílů. Společná obchodní politika Unie by měla odpovídat také požadavkům Světové obchodní organizace (dále jen „WTO“), zvláště rozhodnutí o rozdílném a výhodnějším zacházení, reciprocitě a plnější účasti rozvojových zemí (tzv. „zmocňovací ustanovení“), jež bylo přijato v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu (dále jen „GATT“) v roce 1979, podle nějž členové WTO mohou vůči rozvojovým zemím zvolit diferencovaný a zvýhodňující přístup.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 (2) pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2663 (3) stanoví uplatňování systému GSP do 31. prosince 2027 s výjimkou zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, na které se toto datum ukončení platnosti nevztahuje. Poté by se systém GSP měl nadále používat po následující dobu 10 let ode dne použitelnosti celních preferencí stanovených v tomto nařízení, s výjimkou zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, který by se měl nadále používat po dobu neurčitou.

(5)

Obecnými cíli systému GSP je podporovat vymýcení chudoby ve všech jejích podobách v souladu s rezolucí Valného shromáždění Organizace spojených národů (OSN) A/RES/70/1 nazvanou „Přeměna našeho světa: agenda pro udržitelný rozvoj 2030“ (dále jen „Agenda OSN 2030“), a zejména s cílem udržitelného rozvoje 17.12, který souvisí s obchodem, a podporovat Agendu OSN 2030 a zároveň předcházet poškozování zájmů průmyslu Unie. Hodnocení všeobecného systému preferencí v polovině období z roku 2018 a studie z roku 2021 na podporu posouzení dopadů za účelem přípravy přezkumu nařízení o uplatňování systému GSP(EU) č. 978/2012 dospěly k závěru, že rámec systému GSP podle nařízení (EU) č. 978/2012 splnil tyto obecné cíle, které byly jádrem reformy systému GSP z roku 2012.

(6)

Tyto obecné cíle systému GSP mají v současném globálním kontextu i nadále význam a jsou v souladu s analýzou a perspektivou sdělení Komise ze dne 18. února 2021 nazvaného „Přezkum obchodní politiky – Otevřená, udržitelná a sebevědomá obchodní politika“. Podle tohoto sdělení má Unie „strategický zájem na podpoře posílené integrace zranitelných rozvojových zemí do světového hospodářství“ a „musí plně využívat sílu, kterou jí dává její otevřenost, a atraktivitu jejího jednotného trhu“, k podpoře multilateralismu a zajištění dodržování univerzálních hodnot. Pokud jde konkrétně o systém GSP, sdělení poukazuje na jeho důležitou úlohu při „prosazování dodržování základních lidských a pracovních práv“ a stanoví cíl systému GSP jako „další rozšiřování obchodních příležitostí pro rozvojové země za účelem snížení chudoby a vytváření pracovních míst na základě mezinárodních hodnot a zásad“. Vedle toho by měl systém GSP pomáhat zvýhodněným zemím při posilování jejich hospodářství udržitelným způsobem, a to i s ohledem na mezinárodní normy v oblasti lidských práv, pracovních práv, ochraně klimatu a životního prostředí a řádné správy věcí veřejných. Měl by být zajištěn soulad mezi cíli systému GSP a pomocí poskytovanou zvýhodněným zemím v souladu s článkem 208 Smlouvy o fungování EU a se soudržností politik Unie ve prospěch rozvoje, která představuje klíčový pilíř úsilí Unie o posílení pozitivního dopadu a zvýšení účinnosti rozvojové spolupráce. Rozvojová pomoc Unie upravená nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 (4) a systém GSP sdílejí cíl udržitelného rozvoje. K dosažení tohoto cíle může přispět využívání celních preferencí, které jsou poskytovány podle tohoto nařízení, zvýhodněnými zeměmi a ratifikace a účinné provádění mezinárodních úmluv a dohod o lidských právech, pracovních právech, ochraně klimatu a životního prostředí a řádné správě věcí veřejných. Při provádění tohoto nařízení je proto třeba zajistit součinnost a doplňkovost s opatřeními prováděnými v rámci nařízení (EU) 2021/947.

(7)

Poskytnutím preferenčního přístupu na trh Unie by měl systém GSP rozvojovým zemím pomoci v jejich úsilí o snižování chudoby a dosažení a podporu řádné správy věcí veřejných a udržitelného rozvoje tím, že jim napomáhá vytvářet prostřednictvím mezinárodního obchodu další příjmy, jež pak mohou zpětně investovat ve prospěch svého vlastního rozvoje, a zároveň diverzifikovat jejich ekonomiky. Celní preference v rámci systému GSP by se měly zaměřovat na ty rozvojové země, které mají větší rozvojové, obchodní a finanční potřeby.

(8)

Genderová rovnost ve všech politikách Unie je pevně zakotvena v článku 8 Smlouvy o fungování EU a je rovněž ústředním bodem Agendy OSN 2030, jak je zakotveno v jejím cíli udržitelného rozvoje č. 5. Vzhledem ke strukturální genderové nerovnosti však dohody o obchodu a investicích mívají odlišný dopad na ženy a na muže. Systém GSP má potenciál pozitivně přispět k zaměstnanosti a posílení postavení žen.

(9)

Systém GSP by měl sestávat ze základního režimu („standardní režim GSP“) a dvou zvláštních režimů, a to zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (GSP+) a zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země, „Vše kromě zbraní“. Proto navazuje na strukturu posledního období, neboť se zaměřuje na nejpotřebnější země a řeší různé rozvojové potřeby zvýhodněných zemí. Systém GSP by měl podporovat regionální integraci mezi rozvojovými zeměmi a měl by se vztahovat na celé území zvýhodněné země, včetně zvláštních ekonomických zón a vývozních zpracovatelských zón.

(10)

Standardní režim GSP by měl být poskytnut všem rozvojovým zemím, které sdílejí společnou rozvojovou potřebu a nacházejí se v podobné fázi hospodářského rozvoje. Na úrovni WTO neexistuje definice „rozvojových zemí“ a je ponecháno na zemích poskytujících preferenční zacházení, aby stanovily seznam rozvojových zemí způsobilých pro systém GSP. Země, které úspěšně dokončily přechod z centralizovaného na tržní hospodářství a které jsou dnes silnými ekonomikami s pevným postavením v oblasti mezinárodního obchodu, by v rámci systému GSP neměly být považovány za rozvojové země, a měly by proto být vyňaty ze seznamu způsobilých zemí. Země, které jsou Světovou bankou klasifikovány jako země s vysokými nebo vyššími středními příjmy, mají takovou úroveň příjmů na jednoho obyvatele, která jim umožňuje dosahovat vyšších úrovní diverzifikace i bez celních preferencí v rámci systému GSP. Tyto země se nacházejí v odlišné fázi hospodářského rozvoje, a nesdílejí proto stejné rozvojové, obchodní a finanční potřeby jako země s nižšími příjmy nebo zranitelnější rozvojové země. Aby se zabránilo neodůvodněné diskriminaci, neměly by se proto využívat výhody standardního režimu GSP. Kromě toho by země s vysokými nebo vyššími středními příjmy neměly mít prospěch z celních preferencí v rámci systému GSP, jelikož by to zvýšilo konkurenční tlak na vývoz z chudších a zranitelnějších zemí, a mohlo by to pro tyto zranitelnější rozvojové země představovat neodůvodněnou zátěž. Při uplatňování standardního režimu GSP je třeba zohlednit skutečnost, že rozvojové, obchodní a finanční potřeby jednotlivých zemí se mění. Je proto třeba zajistit, aby standardní režim GSP mohl být upraven.

(11)

V zájmu jednotnosti by se celní preference poskytované v rámci standardního režimu GSP neměly vztahovat na rozvojové země, které využívají preferenční ujednání s Unií pro přístup na její trh poskytující alespoň stejnou úroveň celních preferencí jako standardní režim GSP pro téměř veškerý obchod. Aby však měly zvýhodněné země a hospodářské subjekty dostatek času na řádné přizpůsobení, měl by standardní režim GSP být i nadále poskytován po dobu dvou let ode dne použitelnosti preferenčního ujednání pro přístup na trh pro danou zvýhodněnou zemi.

(12)

Režim GSP+ je založen na nedělitelném pojetí udržitelného rozvoje, jak je uznávají mezinárodní úmluvy a nástroje, jako je Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986, Deklarace z Ria o životním prostředí a rozvoji z roku 1992, Deklarace Mezinárodní organizace práce (MOP) o základních zásadách a právech při práci z roku 1998, Deklarace tisíciletí OSN z roku 2000, Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji z roku 2002, Deklarace o budoucnosti práce z roku 2019 přijatá u příležitosti 100. výročí založení MOP, Agenda OSN 2030, obecné zásady OSN v oblasti podnikání a lidských práv z roku 2011 a Pařížská dohoda přijatá dne 12. prosince 2015 v rámci Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (dále jen „Pařížská dohoda“). Dodatečné celní preference poskytované v rámci režimu GSP+ by proto měly být uděleny těm rozvojovým zemím, které jsou v důsledku nedostatečné diverzifikace hospodářsky zranitelné, ratifikovaly mezinárodní úmluvy a dohody o lidských právech, pracovních právech, ochraně klimatu a životního prostředí a řádné správě věcí veřejných a zavázaly se k jejich účinnému provádění. Režim GSP+ by měl těmto zemím pomoci převzít další povinnosti vyplývající z ratifikace a účinného provádění těchto mezinárodních úmluv a dohod. Unie by se zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ měla provádět pravidelné monitorovací mise a mise zaměřené na dialog s cílem prosazovat univerzální hodnoty lidských práv, včetně pokroku směrem ke zrušení trestu smrti, k vyvozování odpovědnosti za válečné zločiny a jiné závažné trestné činy a vymahatelnosti stávajících lidských práv. Dialog se zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ by měl navíc podporovat základní zásady a práva při práci, ochranu životního prostředí a řádnou správu věcí veřejných.

(13)

Seznam mezinárodních úmluv relevantních pro systém GSP stanovený v příloze VIII k nařízení (EU) č. 978/2012 by měl být aktualizován tak, aby lépe odrážel vývoj hlavních mezinárodních nástrojů a norem, a aby zaujal proaktivní přístup k udržitelnému rozvoji v souladu s Agendou OSN 2030 a cíli udržitelného rozvoje. V této souvislosti je třeba doplnit tyto úmluvy: Pařížská dohoda – nahrazující Kjótský protokol z roku 1997 k Rámcové úmluvě OSN o změně klimatu; Úmluva o právech osob se zdravotním postižením z roku 2006; Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů z roku 2000; Úmluva MOP č. 81 o inspekci práce v průmyslu a obchodě z roku 1947; Úmluva MOP č. 144 o trojstranných poradách na podporu provádění mezinárodních pracovních norem z roku 1976 (mezinárodní pracovní normy) a Úmluva OSN proti nadnárodnímu organizovanému zločinu z roku 2000. Komise, v relevantních případech společně s Evropskou službou pro vnější činnost (ESVČ), by měla prostřednictvím stávajícího dialogu se zeměmi zvýhodněnými v rámci standardního režimu GSP nebo režimu „Vše kromě zbraní“ přezkoumat jejich pokrok směrem k ratifikaci mezinárodních úmluv a dohod o lidských právech, pracovních právech, ochraně klimatu a životního prostředí a řádné správě věcí veřejných, které jsou relevantní pro systém GSP a jsou uvedeny v příloze VI tohoto nařízení (dále jen „relevantní úmluvy“), a tento pokrok dále podporovat za účelem dosažení cíle udržitelného rozvoje.

(14)

Země, které přestávají náležet do kategorie nejméně rozvinutých zemí zavedené OSN, by měly být motivovány k tomu, aby pokračovaly na cestě udržitelného rozvoje. Za tímto účelem by měla být ve srovnání s nařízením (EU) č. 978/2012 zmírněna kritéria ekonomické zranitelnosti pro způsobilost k režimu GSP+ s cílem usnadnit přístup většího počtu zemí přestávajících náležet do kategorie nejméně rozvinutých zemí.

(15)

Celní preference by měly posilovat další udržitelný hospodářský růst zvýhodněných zemí, a tím kladně reagovat na potřebu udržitelného rozvoje. V rámci režimu GSP+ by tudíž měla být pro dotyčné zvýhodněné země pozastavena valorická cla. Specifická cla by měla být rovněž pozastavena, nejsou-li kombinována s valorickým clem.

(16)

Zemím, které splňují kritéria způsobilosti pro režim GSP+, by mělo být umožněno využívat dodatečné celní preference, pokud Komise po podání jejich žádosti určí, že jsou splněny příslušné podmínky.

(17)

Země, které jsou ke dni 31. prosince 2026 zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ podle nařízení (EU) č. 978/2012, jak je stanoveno v příloze III uvedeného nařízení, a které si přejí nadále využívat režim GSP+, by měly do 31. prosince 2028 podat novou žádost v souladu s kritérii způsobilosti uvedenými v tomto nařízení. Aby však byla pro hospodářské subjekty zajištěna kontinuita a právní jistota, mají být celní preference v rámci režimu GSP+ podle nařízení (EU) č. 978/2012 pro uvedené země zachovány po dobu posuzování jejich žádosti. Cílem tohoto přechodného období je poskytnout těmto zemím zvýhodněným v rámci režimu GSP+ dostatek času na přípravu jejich žádosti, aby splnily požadavky podmíněnosti revidované podle tohoto nařízení, a mezitím zachovat preferenční přístup v rámci režimu GSP+ stanovený v nařízení (EU) č. 978/2012. Žádosti o technickou a finanční pomoc související s ratifikací a prováděním relevantních úmluv od žádajících zemí lze posuzovat příznivě.

(18)

Komise a ve vhodných případech ESVČ by měly monitorovat stav ratifikace relevantních úmluv a jejich účinné provádění, a to přezkoumáním relevantních informací, zejména závěrů a doporučení příslušných monitorovacích orgánů zřízených podle těchto úmluv, jsou-li k dispozici, jakož i provádění navrhovaného akčního plánu zaměřeného na budoucnost a priority a pravidelných misí na místě, a příspěvků příslušných zúčastněných stran, včetně organizací občanské společnosti a obránců lidských práv, ve zvýhodněných zemích. Každé tři roky by Komise měla Evropskému parlamentu a Radě předložit zprávu o stavu ratifikace relevantních úmluv, o plnění povinností zvýhodněných zemí podávat zprávy podle relevantních úmluv a o stavu provádění těchto relevantních úmluv v praxi. Tato zpráva by měla obsahovat doporučení a priority v případě konkrétních obav týkajících se účinného provádění relevantních úmluv.

(19)

Občanská společnost a další příslušné zúčastněné strany by měly být konzultovány v průběhu celého monitorovacího cyklu a informace, které poskytnou, by měly být v patřičných případech náležitě zohledněny.

(20)

V červenci 2020 jmenovala Komise vrchního úředníka pro dodržování obchodních dohod, jehož úkolem je prosazovat obchodní pravidla v EU a s jejími obchodními partnery. V této souvislosti Komise v listopadu 2020 spustila v rámci svého zvýšeného úsilí o posílení provádění a prosazování obchodních závazků nový mechanismus pro podávání stížností, a to jednotné kontaktní místo. Prostřednictvím jednotného kontaktního místa dostává Komise stížnosti týkající se různých záležitostí, které souvisejí s obchodní politikou, včetně porušení závazků v rámci systému GSP. Jednotné kontaktní místo poskytuje vhodné pokyny pro podávání stížností a zajišťuje jejich důvěrnost. Tento nový systém stížností by měl být začleněn do rámce tohoto nařízení.

(21)

Pro účely monitorování provádění a případně odnímání celních preferencí mají zásadní význam zprávy příslušných monitorovacích orgánů. Mělo by však být možné doplnit tyto zprávy o další informace, které má Komise k dispozici, včetně informací získaných v rámci dvoustranných nebo mnohostranných programů technické pomoci a z jiných zdrojů informací, a to za předpokladu, že jsou přesné a spolehlivé. Mohly by sem patřit informace od orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie, vlád, mezinárodních organizací, občanské společnosti, sociálních partnerů nebo stížnosti obdržené prostřednictvím jednotného kontaktního místa, pokud splňují příslušné požadavky. Nedostatky zjištěné během procesu monitorování mohou být pro budoucí plánování rozvojové pomoci Komise zohledněny cílenějším způsobem.

(22)

S ohledem na význam příspěvků občanské společnosti by si Komise měla vyžádat názory občanské společnosti, zejména při posuzování žádosti o režim GSP+, během monitorování a hodnocení provádění závazků ze strany zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+, a to i ve spojitosti s monitorovacími misemi, během posílené spolupráce a během vypracovávání zprávy o provádění tohoto nařízení.

(23)

Režim „Vše kromě zbraní“ by měl v případě produktů pocházejících z nejméně rozvinutých zemí, jak jsou označeny OSN, s výjimkou obchodu se zbraněmi, nadále umožňovat bezcelní přístup na trh Unie. Pro zemi, která již není OSN označena za nejméně rozvinutou, by mělo být zavedeno přechodné období s cílem zmírnit veškeré nepříznivé dopady způsobené zrušením celních preferencí poskytovaných v rámci režimu „Vše kromě zbraní“. Celní preference v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ by měly být i nadále poskytovány nejméně rozvinutým zemím, které využívají jiná preferenční ujednání pro přístup na trh v Unii.

(24)

Pokud jde o standardní režim GSP, mělo by se i nadále rozlišovat mezi celními preferencemi pro necitlivé produkty a celními preferencemi pro citlivé produkty, aby byla zohledněna situace v odvětvích, která vyrábějí stejné produkty v Unii.

(25)

Cla společného celního sazebníku stanovená pro necitlivé produkty by měla být i nadále pozastavena, zatímco na cla pro citlivé produkty by mělo být uplatňováno sazební snížení, aby se zajistila uspokojivá míra využití a současně zohlednila situace příslušných výrobních odvětví v Unii.

(26)

Takové sazební snížení by mělo být dostatečně přitažlivé, aby obchodníky motivovalo k využívání příležitostí, které systém GSP nabízí. Všeobecné snížení valorických cel by proto mělo paušálně činit 3,5 procentního bodu z celní sazby podle „doložky nejvyšších výhod“, přičemž u textilu a textilního zboží by se cla měla snížit o 20 %. Specifická cla by měla být snížena o 30 %. Pokud je stanoveno minimální clo, toto minimální clo by se nemělo použít.

(27)

Cla by měla být zcela pozastavena, pokud preferenční zacházení u jednotlivých dovozních prohlášení vede k valorickým clům dosahujícím nejvýše 1 % nebo ke specifickým clům nejvýše 2 EUR, neboť náklady na výběr takového cla mohou být vyšší než příjmy z nich.

(28)

Odstupňování produktů by mělo být založeno na kritériích vycházejících z tříd a kapitol společného celního sazebníku. Odstupňování produktů by se mělo použít ve vztahu k třídě nebo podtřídě, aby se snížil výskyt případů, kdy jsou odstupňovány heterogenní produkty. Odstupňování třídy nebo podtřídy, sestávající z kapitol, pro zvýhodněnou zemi by se mělo použít v případě, že třída splňuje kritéria pro odstupňování po dobu tří po sobě následujících let, aby se zvýšila předvídatelnost a spravedlivost odstupňování tím, že bude vyloučen dopad významných a výjimečně se vyskytujících rozdílů v dovozních statistikách. Odstupňování produktů by se nemělo vztahovat na země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ a země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“, jelikož mají velmi podobný hospodářský profil, který je činí zranitelnými kvůli nízké, nediverzifikované vývozní základně.

(29)

Celní preference stanovené v tomto nařízení by se měly vztahovat na produkty, které pocházejí ze zvýhodněných zemí, v souladu s pravidly původu stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (5) a v právních aktech, které byly přijaty v souladu s pravomocemi svěřenými uvedeným nařízením, zejména nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (6) a prováděcím nařízením Komise (EU) 2015/2447 (7). Kumulace mezi zeměmi různých regionálních seskupení a rozšířená kumulace podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 by měly platit za předpokladu, že žádající zvýhodněná země předloží dostatečné důkazy o tom, že kumulace odpovídá jejím potřebám v oblasti rozvoje, financování a obchodu, což povede mimo jiné k hospodářskému růstu, odstranění chudoby, diverzifikaci vývozu a industrializaci, a za předpokladu, že nemá negativní dopad na situaci jiných zemí, zejména zemí zvýhodněných v rámci režimu „Vše kromě zbraní“. Při posuzování, zda umožnění kumulace odpovídá potřebám žádající země v oblasti rozvoje, financování a obchodu, by Komise měla vzít v úvahu závislost zvýhodněné země na dodavatelské zemi a budoucí perspektivy, pokud jde o dotčené produkty.

(30)

V případě nedostatků při provádění zásad stanovených v relevantních úmluvách, včetně některých zásad mezinárodního humanitárního práva by Komise měla navázat se zvýhodněnou zemí posílenou spolupráci za účelem řešení této situace, aby tak podpořila cíle těchto relevantních úmluv, a pokud by to bylo přínosné. V případech závažného a systematického porušování zásad stanovených v relevantních úmluvách a případně v případech, kdy dialog se zvýhodněnou zemí nevede ke zlepšení situace, by Komise měla být zmocněna k odnětí celních preferencí zvýhodněné zemi. Celní preference v rámci režimu GSP+ by měly být dočasně odňaty v případě, že zvýhodněná země nedodržuje svůj závazek zachovávat ratifikaci a účinné provádění relevantních úmluv nebo dodržovat požadavky na podávání zpráv stanovené příslušnými relevantními úmluvami, nebo v případě, že zvýhodněná země nespolupracuje v rámci monitorovacích postupů Unie, jak je stanoveno v tomto nařízení. Dočasné odnětí by mělo trvat do doby, než pominou důvody, které je odůvodňují. V situacích vyznačujících se mimořádnou závažností porušení by Komise měla mít pravomoc rychle reagovat přijetím opatření v kratší lhůtě. V rámci přístupu nulové tolerance k dětské práci uplatňovaného Unií by důvody pro dočasné odnětí měly zahrnovat vývoz zboží vyrobeného mezinárodně zakázanou dětskou prací, jakož i nucenou prací včetně otroctví a vězeňské práce, jak je uvedeno v relevantních úmluvách. Odstranění dětské práce je nicméně dlouhodobý proces, zejména v zemích, kde nejsou k dispozici důstojné pracovní podmínky, bezplatná školní docházka a sociální záchranná síť. V této souvislosti by Komise měla být schopna zohlednit, zda zvýhodněná země přijala politiky zaměřené na omezení dětské práce a zda z jejich monitorování vyplývá konkrétní pokrok a opatření směřující k plnému dodržování relevantních úmluv. Dočasné odnětí preferenčních režimů stanovených v tomto nařízení by mělo být považováno za krajní řešení.

(31)

Agenda OSN 2030 ve svém cíli udržitelného rozvoje č. 10, bodu 7, vyzývá k usnadnění řízené, bezpečné a odpovědné migrace a mobility osob, mimo jiné prováděním plánovaných a dobře řízených migračních politik. Tyto politiky mohou pozitivně přispět k růstu podporujícímu začlenění a k udržitelnému rozvoji. V tomto ohledu je zásadní, aby jak země původu, tak cílové země řešily společné výzvy, jako je posílení spolupráce v oblasti zpětného přebírání vlastních státních příslušníků a jejich udržitelného opětovného začlenění v zemi původu, a to při plném dodržování mezinárodních norem v oblasti lidských práv.

(32)

Návratová a readmisní politika Unie plně dodržuje zásadu nenavracení a je prováděna v souladu se základními mezinárodními zásadami v oblasti lidských práv. Dobrovolný návrat zůstává klíčovým prvkem společného systému Unie pro navracení, který nabízí humánní, účinný a udržitelný návrat nelegálních migrantů. Migrační politika Unie rovněž podporuje zlepšení udržitelného opětovného začlenění a budování kapacit v partnerských zemích, což může následně výrazně posílit místní rozvoj v těchto zemích.

(33)

Navracení, zpětné přebírání a opětovné začlenění jsou pro Unii a její partnery společnou výzvou. Každý stát má zejména povinnost podle mezinárodního obyčejového práva zpětně přebírat své státní příslušníky, kteří neoprávněně pobývají na území jiného státu. Mnohostranné mezinárodní úmluvy, jako je Úmluva o mezinárodním civilním letectví podepsaná v Chicagu dne 7. prosince 1944, rovněž odkazují na povinnost států přijmout na své území své státní příslušníky, kteří byli vyhoštěni z území jiného státu. Tento přístup a příslušná opatření by měly být prováděny v souladu se základními mezinárodními zásadami v oblasti lidských práv.

(34)

Dočasné odnětí preferenčních režimů z důvodu závažných a systematických nedostatků zvýhodněné země, pokud jde o povinnost zpětného přebírání jejích vlastních státních příslušníků, by mělo být zvažováno pouze ve vztahu k zvýhodněným zemím: u nichž se Komise v souladu s článkem 25a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 (8) (vízový kodex) domnívá, že při zpětném přebírání osob dostatečně nespolupracují; pro které byla navržena opatření v oblasti vízové politiky v souladu s čl. 25a odst. 5 písm. a) vízového kodexu; a u nichž se Komise po období zvláštní posílené spolupráce domnívá, že úroveň spolupráce v oblasti zpětného přebírání osob je i nadále nedostatečná.

(35)

Země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ by s ohledem na své specifické postavení, sociálně-ekonomickou situaci, úroveň rozvoje a omezené kapacity měly využít dodatečného přechodného období v délce 24 měsíců, než se na tyto země začne vztahovat možnost dočasně odejmout preferenční režimy z důvodu závažných a systematických nedostatků, pokud jde o povinnost zpětného přebírání jejich vlastních státních příslušníků. Kromě toho by odnětí preferenčních režimů v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ mělo být možné pouze v případě, že nedostatečná spolupráce v oblasti zpětného přebírání osob přetrvává i po přijetí opatření podle čl. 25a odst. 5 písm. a) vízového kodexu.

(36)

Při posuzování existence závažných a systematických nedostatků souvisejících s povinností zpětného přebírání státních příslušníků zvýhodněné země by Komise měla vycházet z relevantních a objektivních prvků, jak je stanoveno v čl. 25a odst. 2 vízového kodexu, včetně spolehlivých údajů poskytnutých členskými státy, jakož i orgány, institucemi a jinými subjekty Unie. Při zvažování dočasného odnětí preferenčních režimů v souvislosti se závažnými a systematickými nedostatky souvisejícími s povinností zpětného přebírání státních příslušníků zvýhodněné země by Komise měla zohlednit veškerá opatření přijatá ke zlepšení spolupráce této zvýhodněné země v oblasti zpětného přebírání.

(37)

Podle nařízení (EU) č. 978/2012 a jeho předchůdců byly odňaty preferenční režimy na dovoz produktů pocházejících z Běloruska (úplné odnětí) a Kambodže (částečné odnětí) z důvodu závažného a systematického porušování zásad relevantních úmluv. Jelikož důvody pro odnětí preferenčních režimů jsou stále platné, dočasné odnětí preferenčních režimů pro Bělorusko a Kambodžu by mělo podle tohoto nařízení trvat.

(38)

Pokud dovoz daného produktu v rámci kteréhokoli z preferenčních režimů, na něž se vztahuje toto nařízení, působí nebo by mohl způsobit závažné obtíže dotčeným výrobcům v Unii, mělo by být možné na tento produkt zcela nebo částečně znovu zavést běžná cla společného celního sazebníku. Při posuzování existence závažných obtíží dotčených výrobců v Unii může být relevantní rovněž dopad tohoto dovozu na odvětví jako celek, včetně výroby výrobků předcházejících nebo navazujících ve výrobním řetězci. To může být obzvláště důležité v odvětví zemědělství nebo tam, kde je zapojen velký počet malých a středních podniků. Ochranná opatření podle tohoto nařízení se neodchylují od běžných cel společného celního sazebníku. Toto nařízení naopak dočasně obnovuje uplatňování společného celního sazebníku v obchodních vztazích s danou zemí tím, že ruší zvláštní výhody jednostranně udělené Unií. Ochranná opatření podle tohoto nařízení nepředstavují opatření na ochranu obchodu ani ochranné opatření ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 (9) a (EU) 2015/755 (10), ani ochranné opatření ve smyslu Dohody WTO o ochranných opatřeních, která stanoví pravidla pro uplatňování ochranných opatření podle článku XIX GATT 1994. Je vhodné, aby ochranné šetření mohlo být zahájeno na základě žádosti členského státu, jakékoli právnické osoby nebo sdružení bez právní subjektivity, jež jednají jménem producentů v Unii, nebo z podnětu Komise.

(39)

S ohledem na specifické problémy, kterým čelí producenti rýže v Unii, je vhodné zavést předvídatelný mechanismus vedoucí k automatickému uplatňování mechanismu celních kvót. Automatický mechanismus by měl chránit životaschopnost odvětví rýže v Unii a zároveň zaručit významné výhody pro nejméně rozvinuté země podle tohoto nařízení. Tento cílený mechanismus pro rýži doplňuje ostatní ochranné nástroje stanovené v tomto nařízení, které jsou pro toto odvětví i nadále dostupné. Tento mechanismus by měl řešit situace mimořádného tlaku na trh okamžitým znovuzavedením cel podle doložky nejvyšších výhod a omezením preferenčního dovozu prostřednictvím celní kvóty během následujícího roku, jakmile objemy dovozu specifikovaných výrobků z rýže překročí stanovené prahové hodnoty o více než 45 %. Prahové hodnoty se stanoví podle jednotlivých zemí jako aritmetický průměr ročních objemů dovozu do Unie pocházejícího ze zvýhodněné země během deseti kalendářních let předcházejících roku výpočtu. V zájmu právní jistoty a předvídatelnosti by objemy použitelné během prvního roku uplatňování tohoto nařízení měly být vypočítány s ohledem na referenční období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2024. Pro rok 2027 činí výsledné prahové hodnoty 216 047 tun pro Kambodžu a 171 862 tun pro Myanmar. Dovoz dotčených výrobků z rýže z jiných zvýhodněných zemí během uvedeného referenčního období nepřekročil 6 % prahovou hodnotu celkového dovozu do Unie stanovenou v tomto nařízení. Po vstupu tohoto nařízení v platnost by měly být prahové hodnoty pro následující rok každoročně revidovány.

(40)

Za účelem dosažení rovnováhy mezi potřebou lepšího zacílení, větší soudržnosti a transparentnosti na jedné straně a lepším prosazováním udržitelného rozvoje a řádné správy věcí veřejných prostřednictvím systému jednostranných obchodních preferencí na straně druhé by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změny příloh tohoto nařízení, rozhodování o dočasném odnětí celních preferencí, zrušení dočasného odnětí, odložení data použitelnosti dočasného odnětí nebo změnu jeho oblasti působnosti. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (11). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci.

(41)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k uplatňování tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (12).

(42)

Poradní postup by se měl používat pro přijímání prováděcích aktů o zrušení nebo pozastavení celních preferencí v souvislosti s některými třídami systému GSP ve vztahu k zvýhodněným zemím a o zahájení postupu dočasného odnětí, s přihlédnutím k povaze a dopadu uvedených aktů. S ohledem na úroveň rozvoje zemí zvýhodněných v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ by měl být pro tyto země použit pro přijímání prováděcích aktů o zahájení postupu dočasného odnětí z důvodu závažných a systematických nedostatků, pokud jde o povinnost těchto zemí zpětně přebírat své vlastní státní příslušníky, přezkumný postup.

(43)

Přezkumný postup by se měl používat pro přijímání prováděcích aktů o ochranných šetřeních a o pozastavení celních preferencí, pokud může dovoz způsobit narušení nebo závažné narušení trhu Unie.

(44)

V zájmu zajištění integrity a řádného fungování systému GSP by Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se dočasných odnětí v důsledku nedodržování celních postupů a povinností vzhledem k naléhavým důvodům nezbytné.

(45)

V zájmu zajištění stabilního rámce pro hospodářské subjekty by Komise měla před skončením maximálního období šesti měsíců přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se ukončení nebo prodloužení dočasných odnětí v důsledku nedodržování celních postupů a povinností vzhledem k naléhavým důvodům nezbytné.

(46)

Komise by rovněž měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty, pokud je to v náležitě odůvodněných případech týkajících se ochranných šetření nezbytné vzhledem k naléhavým důvodům spočívajícím ve zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Unii, které by bylo obtížné napravit.

(47)

Komise by měla pravidelně podávat Evropskému parlamentu a Radě zprávy o účincích systému GSP prostřednictvím příslušných institucionálních výborů.

(48)

Při provádění tohoto nařízení by Komise měla Evropskému parlamentu a Radě včas poskytnout informace o důležitých procesních krocích, jako je přistoupení k režimu GSP+, dopady na nejméně rozvinuté země, které přestávají náležet do režimu „Vše kromě zbraní“, zahájení postupu dočasného odnětí, ochranné šetření nebo změna kódů kombinované nomenklatury stanovených v tomto nařízení, a stanovit, na které produkty by se mohla vztahovat zvláštní ochranná opatření. Komise by měla rovněž průběžně informovat Evropský parlament a Radu o činnostech v rámci posílené spolupráce, včetně výsledků monitorovacích misí do zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+, a o zahájení a výsledcích zvláštní posílené spolupráce s dotčenou zvýhodněnou zemí, která se provádí s cílem zlepšit úroveň spolupráce této zvýhodněné země ve vztahu k mezinárodnímu závazku zpětného přebírání vlastních státních příslušníků této zvýhodněné země. V zájmu zajištění souladu mezi příslušnými cíli politik by Komise měla informovat Evropský parlament a Radu, pokud se rozhodne dočasně odejmout zvýhodněné zemi preferenční režimy v případě závažných a systematických nedostatků souvisejících s mezinárodní povinností zpětného přebírání vlastních státních příslušníků zvýhodněné země. Komise by měla zejména poskytnout příslušné informace obsažené ve zprávách a posouzeních provedených v souvislosti s uplatňováním článku 25a vízového kodexu ve vztahu k dotčené zvýhodněné zemi. Použití podmíněnosti zpětného přebírání osob by Komise měla odůvodnit poskytnutím příslušných údajů o trendech v oblasti zpětného přebírání týkajících se dotčené zvýhodněné země. V případě potřeby by měly být použity postupy pro předávání důvěrných informací.

(49)

Do dne 1. ledna 2033 by Komise měla Evropskému parlamentu a Radě předložit zprávu o uplatňování tohoto nařízení v polovině období a posoudit, zda je třeba systém GSP přezkoumat. Uvedená zpráva je nezbytná k analýze dopadu systému GSP na rozvojové, obchodní a finanční potřeby zvýhodněných zemí, jakož i na dvoustranný obchod a na příjmy z cel Unie, se zvláštním důrazem na cíle Agendy OSN 2030. Zvláštní pozornost by měla být věnována nejméně rozvinutým zemím, které přestávají náležet do režimu „Vše kromě zbraní“, a veškerému relevantnímu vývoji týkajícímu se podmíněnosti, zejména pokud jde o základní práva při práci a seznam relevantních úmluv. Mohl by být rovněž zvážen relevantní vývoj, zejména v rámci WTO, pokud jde o usnadnění a podporu obchodu se zbožím a službami, který napomáhá plnění cílů v oblasti životního prostředí a klimatu.

(50)

Nařízení (EU) č. 978/2012 by proto mělo být zrušeno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

Obecná ustanovení

Článek 1

1.   Všeobecný systém celních preferencí (dále jen „systém GSP“), kterým Unie poskytuje preferenční přístup na svůj trh, se použije v souladu s tímto nařízením.

2.   Toto nařízení stanoví následující preferenční režimy v rámci systému GSP:

a)

standardní režim (dále jen „standardní režim GSP“);

b)

zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných (dále jen „režim GSP+“);

c)

zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země (dále jen „Vše kromě zbraní“).

Článek 2

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)

„zeměmi“ země a území, které mají celní správu;

2)

„nejméně rozvinutými zeměmi“ nejméně rozvinuté země, které za takové označila OSN;

3)

„zvýhodněnými zeměmi“ země využívající kterýkoli z preferenčních režimů v rámci systému GSP;

4)

„zeměmi zvýhodněnými v rámci standardního režimu GSP“ země využívající standardní režim GSP, které jsou uvedeny v příloze I a za takové označeny ve sloupci C uvedené přílohy;

5)

„zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+“ země využívající režim GSP+, které jsou uvedeny v příloze I a za takové označeny ve sloupci C uvedené přílohy;

6)

„zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu Vše kromě zbraní země využívající režim „Vše kromě zbraní“, které jsou uvedeny v příloze I a za takové označeny ve sloupci C uvedené přílohy;

7)

„cly společného celního sazebníku“ cla uvedená v části II přílohy I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (13), s výjimkou cel stanovených v rámci celních kvót;

8)

„třídou systému GSP“ třída uvedená v přílohách III a VII a stanovená na základě tříd kapitol společného celního sazebníku;

9)

„preferenčním ujednáním pro přístup na trh“ preferenční přístup na trh Unie prostřednictvím obchodní dohody, a to buď prozatímně uplatňované, nebo platné, či prostřednictvím autonomních preferencí poskytovaných Unií;

10)

„akčním plánem“ seznam opatření stanovených zemí žádající o zařazení do režimu GSP+ za účelem účinného provádění relevantních úmluv;

11)

„posílenou spoluprací“ nepřetržitý proces, jehož cílem je usnadnit zvýhodněným zemím dosažení pokroku při plnění podmínek stanovených v tomto nařízení a motivovat je k němu nebo řešit nedostatky v dodržování zásad relevantních úmluv;

12)

„účinným prováděním“ úplné plnění všech závazků a povinností vyplývajících z relevantních úmluv takovým způsobem, aby bylo zaručeno naplnění všech zásad, cílů a práv, jež relevantní úmluvy zaručují na celém území zvýhodněné země, včetně všech oblastí na území zvýhodněné země, které jsou označeny za zvláštní ekonomickou zónu nebo vývozní zpracovatelskou zónu;

13)

„stížností“ stížnost předložená Komisi prostřednictvím jednotného kontaktního místa.

Článek 3

1.   Seznam zemí, které jsou způsobilé využívat některý z preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 (dále jen „způsobilé země“), je uveden ve sloupcích A a B přílohy I.

2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny seznamu uvedeného v příloze I za účelem zohlednění změn mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí, jejich hospodářského rozvoje nebo jejich potřeb v oblasti obchodu, financování a rozvoje.

3.   Komise oznámí dotčené způsobilé zemi všechny příslušné změny jejího statusu v rámci systému GSP.

KAPITOLA II

Standardní režim GSP

Článek 4

1.   Způsobilá země využívá celní preference poskytované v rámci standardního režimu GSP, pokud:

a)

není během tří po sobě následujících let před aktualizací seznamu zvýhodněných zemí zařazena Světovou bankou mezi země s vysokými nebo vyššími středními příjmy nebo

b)

nevyužívá preferenční ujednání s Unií pro přístup na trh, které poskytuje stejné celní preference jako systém GSP nebo výhodnější pro téměř veškerý obchod.

2.   Ustanovení odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na nejméně rozvinuté země.

Článek 5

1.   Země zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP, které splňují kritéria stanovená v článku 4, jsou uvedeny v příloze I a za takové označeny ve sloupci C uvedené přílohy.

2.   Do 1. ledna každého roku po 12. červenci 2026 přezkoumá Komise přílohu I. Aby měly země zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP a hospodářské subjekty dostatek času na řádné přizpůsobení změně statusu země v rámci systému GSP:

a)

použije se rozhodnutí již neoznačovat zemi za zemi zvýhodněnou v rámci standardního režimu GSP v souladu s odstavcem 3 tohoto článku a na základě čl. 4 odst. 1 písm. a) ode dne 1. ledna druhého kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, v němž přestala být splňována příslušná kritéria;

b)

rozhodnutí již neoznačovat zemi za zemi zvýhodněnou v rámci standardního režimu GSP v souladu s odstavcem 3 tohoto článku a na základě čl. 4 odst. 1 písm. b) se použije ode dne 1. ledna třetího kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, v němž se začalo uplatňovat preferenční ujednání pro přístup na trh.

3.   Pro účely odstavců 1 a 2 tohoto článku je Komisi svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny sloupec C přílohy I na základě kritérií stanovených v článku 4.

4.   Komise oznámí dotčené zemi zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP případné změny jejího statusu v rámci systému GSP.

Článek 6

1.   Produkty, na něž se vztahuje standardní režim GSP, jsou uvedeny v příloze III.

2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny z přílohy III tak, aby zahrnovala změny nezbytné v důsledku změn kombinované nomenklatury.

Článek 7

1.   Cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze III jako necitlivé produkty se s výjimkou zemědělských komponentů zcela pozastavuji.

2.   Valorická cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze III jako citlivé produkty se snižují o 3,5 procentního bodu. U produktů v rámci tříd systému GSP S-11a a S-11b přílohy III toto snížení činí 20 %.

3.   Pokud sazby preferenčních cel, uplatněné v souladu s čl. 7 odst. 3 nařízení (EU) č. 978/2012, na valorická cla společného celního sazebníku použitelná ke dni 12. července 2026 stanoví pro produkty uvedené v odstavci 2 tohoto článku sazební snížení vyšší než 3,5 procentního bodu, použijí se tyto sazby preferenčních cel i nadále.

4.   Specifická cla společného celního sazebníku jiná než minimální nebo maximální cla pro produkty uvedené v příloze III jako citlivé produkty se snižují o 30 %.

5.   Pokud cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v příloze III jako citlivé produkty obsahují valorická cla a specifická cla, specifická cla se nesnižují.

6.   Pokud cla snížená podle odstavců 2 a 4 určují maximální clo, toto maximální clo se nesnižuje. Pokud je u těchto cel určeno minimální clo, toto minimální clo se neuplatní.

Článek 8

1.   Celní preference uvedené v článku 7 se pozastavují v případě produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP a patřících do třídy systému GSP, pokud průměrná hodnota dovozu těchto produktů do Unie z této země zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP přesahuje po dobu tří po sobě následujících let prahové hodnoty uvedené v příloze IV. Tyto prahové hodnoty se vypočítají jako procento z celkové hodnoty dovozu týchž produktů do Unie ze všech zvýhodněných zemí.

2.   Před uplatněním celních preferencí v rámci systému GSP přijme Komise poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt, kterým stanoví seznam tříd systému GSP, pro které se pozastavují celní preference uvedené v článku 7 ve vztahu k zemi zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP. Tento prováděcí akt se použije od 1. ledna 2027.

3.   Komise každé tři roky přezkoumá seznam uvedený v odstavci 2 tohoto článku a přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akty za účelem pozastavení nebo obnovení celních preferencí podle článku 7. Tyto prováděcí akty se použijí od 1. ledna roku následujícího po roce, ve kterém vstoupily v platnost.

4.   Seznam uvedený v odstavcích 2 a 3 tohoto článku se stanoví na základě údajů dostupných k 1. září roku, v němž se provádí přezkum, a k 1. září dvou let předcházejících roku přezkumu. Zohlední dovoz ze zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP v dané době. Nezohlední se však hodnota dovozu ze zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP, které v den použitelnosti pozastavení již nevyužívají celní preference podle čl. 4 odst. 1 písm. b).

5.   Komise oznámí dotčené zemi prováděcí akty přijaté podle odstavců 2 a 3.

6.   Pokud se příloha I změní podle kritérií stanovených v článku 4, je Komisi svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny přílohy IV za účelem přizpůsobení způsobů použití uvedených v této příloze tak, aby byla zachována poměrně stejná váha tříd systému GSP, pro které byly celní preference pozastaveny podle odstavce 1 tohoto článku.

KAPITOLA III

Režim GSP+

Článek 9

1.   Zvýhodněná země může využívat celní preference poskytované v rámci režimu GSP+, pokud jsou splněny následující podmínky:

a)

je považována za zranitelnou, jak je definováno v příloze V, v důsledku nedostatečné diverzifikace;

b)

ratifikovala veškeré relevantní úmluvy a Komise na základě dostupných informací, zejména nejnovějších dostupných závěrů monitorovacích orgánů podle těchto relevantních úmluv, nezjistila závažné nedostatky v účinném provádění některé z relevantních úmluv;

c)

k žádné z relevantních úmluv nevznesla výhradu, která je zakázána podle některé z těchto relevantních úmluv nebo která je pro účely tohoto článku považována za neslučitelnou s předmětem a účelem relevantních úmluv;

d)

zaváže se zachovat ratifikaci relevantních úmluv a na základě akčního plánu usilovat o jejich účinné provádění a zajistit toto provádění;

e)

bez výhrad přijme požadavky na podávání zpráv stanovené kteroukoli z relevantních úmluv a zaváže se přijmout podmínky pravidelného monitorování a přezkumu výsledků provádění v souladu s relevantními úmluvami;

f)

zaváže se k účasti na postupu Unie pro podávání zpráv a monitorování podle článku 13 a spolupráci v rámci tohoto postupu.

2.   Pro účely odst. 1 písm. c) se výhrady považují za neslučitelné s předmětem a účelem relevantní úmluvy, pokud:

a)

tak určuje postup výslovně stanovený pro tento účel podle relevantní úmluvy, nebo

b)

neexistuje-li takový postup, Unie, je-li smluvní stranou relevantní úmluvy, nebo kvalifikovaná většina členských států, které jsou smluvními stranami relevantní úmluvy, v souladu s Vídeňskou úmluvou o smluvním právu z roku 1969 vznesly vůči výhradě v souladu se svými příslušnými pravomocemi stanovenými Smlouvami námitku z toho důvodu, že je neslučitelná s předmětem a účelem relevantní úmluvy a vyslovily se proti tomu, aby relevantní úmluva mezi nimi a státem předkládajícím výhradu vstoupila v platnost.

3.   Akční plán uvedený v odst. 1 písm. d) vychází z dostupných informací, zejména z nejnovějších závěrů monitorovacích orgánů relevantních úmluv. Tento akční plán rovněž obsahuje návrhy vhodných a orientačních časových rámců a v relevantních případech určí odpovědné instituce ve zvýhodněné zemi. Akční plán je zaměřen na budoucnost a priority. Zveřejní se, jakmile se země stane zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+.

Článek 10

1.   Režim GSP+ se poskytne, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a)

země zvýhodněná v rámci systému GSP podala žádost za tím účelem;

b)

Komise se na základě posouzení žádosti domnívá, že žádající země splňuje podmínky stanovené v článku 9.

2.   Žádající země předloží Komisi svou žádost v písemné podobě. V žádosti musí být uvedeny ucelené informace o ratifikaci relevantních úmluv a musí rovněž obsahovat závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. d), e) a f), včetně akčního plánu.

3.   Po obdržení žádosti o ní Komise uvědomí Evropský parlament a Radu.

4.   Komisi je po posouzení žádosti svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny přílohy I tak, aby byl žádající zemi udělen status země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ jejím označením za takovou ve sloupci C této přílohy.

5.   Pokud země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ již nesplňuje podmínky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. a) nebo c) nebo odvolá některý ze svých závazků uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. d), e) a f), je Komisi svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 45 akt v přenesené pravomoci, za účelem změny přílohy I tak, aby tato země již nebyla označena za zvýhodněnou v rámci režimu GSP+.

6.   Komise sdělí žádající zemi rozhodnutí přijaté podle odstavců 4 a 5 poté, co bude akt v přenesené pravomoci uvedený v těchto odstavcích zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie. Pokud je žádající zemi udělen status země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, Komise ji informuje o datu, kdy se uvedený akt v přenesené pravomoci začne uplatňovat.

7.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel týkajících se postupu pro udělení statusu země zvýhodněné v rámci režimu GSP +, zejména s pokud jde o lhůty a předkládání a zpracovávání žádostí.

Článek 11

1.   Produkty zařazené do režimu GSP+ jsou uvedeny v přílohách III a VII.

2.   Aniž je dotčen čl. 6 odst. 2, Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny příloh III a VII tak, aby zohledňovaly změny kombinované nomenklatury dotýkající se produktů uvedených v těchto přílohách.

Článek 12

1.   Valorická cla společného celního sazebníku pro všechny produkty uvedené v přílohách III a VII, které pocházejí ze země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, se pozastavují.

2.   Specifická cla společného celního sazebníku pro produkty uvedené v odstavci 1 se zcela pozastavují, kromě produktů, pro které cla společného celního sazebníku zahrnují rovněž valorická cla. U produktů kódu kombinované nomenklatury 1704 10 90 se specifické clo omezuje na 16 % celní hodnoty.

Článek 13

1.   Ode dne poskytnutí celních preferencí v rámci režimu GSP+ jedná Komise v pravidelných tříletých monitorovacích cyklech s každou ze zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+, přezkoumává a monitoruje stav ratifikace relevantních úmluv a jejich účinné provádění, jakož i spolupráci země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ s příslušnými monitorovacími orgány a pokrok každé země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ při provádění akčního plánu. Komise přitom přezkoumá všechny relevantní informace, zejména závěry a doporučení příslušných monitorovacích orgánů.

2.   Země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ spolupracuje s Komisí a poskytuje veškeré informace nezbytné k posouzení dodržování závazků uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. d), e) a f) a své situace, pokud jde o čl. 9 odst. 1 písm. b) a c).

3.   Komise uskuteční v každém monitorovacím cyklu, v relevantních případech společně s ESVČ, alespoň jednu monitorovací návštěvu v každé zemi zvýhodněné v rámci režimu GSP+, aby posoudila pokrok dosažený každou zemí zvýhodněnou v rámci režimu GSP+, pokud jde o účinné provádění relevantních úmluv, s přihlédnutím k opatřením přijatým v souladu s příslušným akčním plánem.

Článek 14

1.   Do 1. ledna 2030 a poté každé tři roky předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o stavu ratifikace relevantních úmluv, plnění případných oznamovacích povinností podle těchto relevantních úmluv zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ a stavu jejich účinného provádění.

2.   Zpráva uvedená v odstavci 1 musí obsahovat:

a)

závěry a doporučení příslušných monitorovacích orgánů týkající se každé země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ a

b)

závěry Komise a případně ESVČ o tom, zda země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ dodržuje své závazky plnit oznamovací povinnosti, spolupracovat s příslušnými monitorovacími orgány v souladu s relevantními úmluvami a zajišťovat jejich účinné provádění, a to s přihlédnutím k provádění akčního plánu dané země.

Zpráva může obsahovat jakékoli informace z libovolného zdroje, které Komise považuje za vhodné.

V případě zvláštních obav zpráva uvede doporučení k otázkám a opatřením, které mají být upřednostněny v příštím monitorovacím cyklu s cílem zlepšit účinné provádění relevantních úmluv, jak je uvedeno v odpovídajících závazcích.

3.   Při vypracování závěrů ohledně účinného provádění relevantních úmluv posoudí Komise a případně ESVČ závěry a doporučení příslušných monitorovacích orgánů, a aniž jsou dotčeny jiné zdroje, informace poskytnuté Evropským parlamentem nebo Radou jakož i třetími stranami, včetně vlád a mezinárodních organizací, občanské společnosti a sociálních partnerů.

Článek 15

1.   Režim GSP+ se dočasně odejme v případě všech nebo některých produktů pocházejících ze země zvýhodněné v rámci režimu GSP+, pokud uvedená země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ nedodržuje své závazky uvedené v čl. 9 odst. 1 písm. d), e) a f) nebo země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ vznesla výhradu, která je zakázána podle některé z relevantních úmluv nebo je neslučitelná s předmětem a účelem této relevantní úmluvy podle čl. 9 odst. 1 písm. c).

2.   Důkazní břemeno leží na zemi zvýhodněné v rámci režimu GSP+, pokud jde o dodržování jejích povinností vyplývajících ze závazků uvedených v čl. 9 odst. 1 písm. d), e) a f) a pokud jde o její situaci uvedenou v čl. 9 odst. 1 písm. c).

3.   Pokud má Komise buď na základě závěrů zprávy podle článku 14, nebo na základě dostupných důkazů, včetně důkazů předložených prostřednictvím stížnosti, a s ohledem na posílenou spolupráci podle článku 20 důvodnou pochybnost, že určitá země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ nedodržuje své závazky na základě akčního plánu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nebo své závazky podle čl. 9 odst. 1 písm. e) nebo f) nebo vznesla výhradu, která je zakázána některou z relevantních úmluv nebo není slučitelná s předmětem a účelem této relevantní úmluvy podle čl. 9 odst. 1 písm. c), přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt za účelem zahájení postupu dočasného odnětí celních preferencí poskytovaných v rámci režimu GSP+. Komise o tom uvědomí Evropský parlament a Radu.

4.   Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení a uvědomí dotčenou zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ o přijetí prováděcího aktu podle odstavce 3. V oznámení:

a)

uvede důvody své důvodné pochybnosti uvedené v odstavci 3, které mohou zpochybňovat právo země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ nadále využívat celní preference poskytované v rámci režimu GSP+;

b)

stanoví lhůtu, v níž má země zvýhodněná v rámci režimu GSP+ předložit své připomínky.

Lhůta uvedená v prvním pododstavci písm. b) nepřesáhne tři měsíce ode dne zveřejnění oznámení.

5.   Komise poskytne zemi zvýhodněné v rámci režimu GSP+ příležitost, aby všemi možnými způsoby spolupracovala během lhůty uvedené v odst. 4 písm. b).

6.   Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, včetně závěrů a doporučení příslušných monitorovacích orgánů, a relevantní informace z jiných zdrojů, případně včetně důkazů předložených prostřednictvím stížnosti nebo poskytnutých třetími stranami, včetně občanské společnosti. Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny relevantní informace.

7.   Do tří měsíců po uplynutí lhůty uvedené v odst. 4 prvním pododstavci písm. b) Komise rozhodne:

a)

o ukončení postupu dočasného odnětí, nebo

b)

o dočasném odnětí celních preferencí poskytovaných v rámci režimu GSP+.

8.   Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění neodůvodňují dočasné odnětí, přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt za účelem ukončení postupu dočasného odnětí. Tento prováděcí akt vychází mimo jiné ze získaných důkazů.

9.   Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku, je jí svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny příloh I a II s cílem dočasně odejmout celní preference poskytnuté v rámci režimu GSP+.

Při přípravě těchto aktů v přenesené pravomoci Komise na základě dostupných informací provede analýzu socioekonomického dopadu dočasného odnětí celních preferencí ve zvýhodněné zemi.

10.   Pokud se Komise rozhodne pro dočasné odnětí, stanou se tyto akty v přenesené pravomoci použitelnými šest měsíců po datu jejich přijetí.

11.   Po přijetí aktů v přenesené pravomoci za účelem dočasného odnětí režimu GSP+ pokračuje Komise případně v dialogu zahájeném v rámci posílené spolupráce podle článku 20.

12.   Pokud důvody pro dočasné odnětí přestanou platit dříve, než se akty v přenesené pravomoci podle odstavce 9 tohoto článku stanou použitelnými, je Komise zmocněna v souladu s postupem pro naléhavé případy podle článku 46 zrušit tyto akty v přenesené pravomoci o dočasném odnětí celních preferencí.

13.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel týkajících se postupu pro dočasné odnětí režimu GSP+, zejména pokud jde o lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a podmínky přezkumu.

Článek 16

Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné odnětí celních preferencí uvedené v čl. 15 odst. 1 již neplatí, je jí svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny příloh I a II s cílem obnovit celních preferencí poskytovaných v rámci režimu GSP+.

Pokud některé z důvodů uvedených v čl. 15 odst. 1, pro které bylo rozhodnuto o dočasném odnětí celních preferencí, nadále platí, zatímco jiné důvody neplatí, nebo pokud začnou platit dodatečné důvody k těm, které odůvodňovaly dočasné odnětí, opatření přijatá v souladu s čl. 15 odst. 9 se odpovídajícím způsobem upraví.

KAPITOLA IV

Režim „Vše kromě zbraní“

Článek 17

1.   Způsobilá země využívá celní preference poskytované v rámci režimu „Vše kromě zbraní“, pokud je tato země nejméně rozvinutou zemí.

2.   Komise seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu „Vše kromě zbraní“, které jsou uvedeny v příloze I a které jsou ve sloupci C této přílohy za takové označeny, průběžně přezkoumává na základě nejnovějších dostupných údajů.

Pokud země zvýhodněná v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ již nesplňuje podmínku uvedenou v odstavci 1 tohoto článku, je Komisi svěřena pravomoc přijmout v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny přílohy I tak, aby byla tato země vyňata z režimu „Vše kromě zbraní“ po přechodném období tří let ode dne, kdy tato země zvýhodněná v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ již nesplňuje tuto podmínku.

3.   Po dobu, než OSN označí nově nezávislou zemi za nejméně rozvinutou zemi, je Komisi svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci za účelem změn přílohy I jakožto dočasné opatření k zařazení takové země na seznam zemí zvýhodněných v rámci režimu „Vše kromě zbraní“.

Pokud OSN neoznačí nově nezávislou zemi za nejméně rozvinutou zemi v rámci prvního dostupného přezkumu kategorie nejméně rozvinutých zemí, je Komisi svěřena pravomoc neprodleně přijmout v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny přílohy I tak, aby byla taková země vyňata z této přílohy, aniž se jí poskytne přechodné období uvedené v odstavci 2 tohoto článku.

4.   Komise oznámí dotčené zemi zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ změny jejího statusu v rámci systému GSP.

Článek 18

Cla společného celního sazebníku na všechny produkty uvedené v kapitolách 1 až 97 kombinované nomenklatury, s výjimkou produktů uvedených v kapitole 93, pocházející ze země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ se zcela pozastavují.

KAPITOLA V

Obecná ustanovení o spolupráci

Článek 19

Komise a v relevantních případech ESVČ spolupracují se zeměmi zvýhodněnými v rámci standardního režimu GSP a zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ prostřednictvím stávajících dvoustranných dialogů při přezkumu a podpoře pokroku směrem k ratifikaci relevantních úmluv.

Článek 20

1.   Komise může na základě stížnosti nebo z vlastního podnětu navázat posílenou spolupráci se zemí zvýhodněnou v rámci standardního režimu GSP nebo zemí zvýhodněnou v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ v případech, kdy by to bylo přínosné pro řešení nedostatků při provádění podmínek stanovených v tomto nařízení, zejména pokud jde o nedostatky týkající se zásad relevantních úmluv. Pokud Komise usoudí, že země zvýhodněná v rámci standardního režimu GSP nebo země zvýhodněná v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ podnikla nezbytné kroky k řešení dotčených nedostatků, může posílenou spolupráci ukončit.

2.   V případě zemí zvýhodněných v rámci režimu GSP+ provádí Komise v rámci posílené spolupráce nezbytné přezkumy, monitorování a posouzení v souladu s postupem stanoveným v článku 13.

Článek 21

Pro účely uplatňování příslušných procesních kroků podle tohoto nařízení týkajících se relevantních úmluv zohlední Komise příslušné činnosti a postupy prováděné příslušnými mezinárodními subjekty v oblasti lidských práv, pracovních práv, ochrany klimatu a životního prostředí a řádné správy věcí veřejných.

Článek 22

1.   Stávající dvoustranné dialogy a posílená spolupráce se zvýhodněnými zeměmi uvedené v této kapitole se mohou zabývat spoluprací při zpětném přebírání vlastních státních příslušníků této země, pokud jsou tyto osoby migranty neoprávněně pobývajícími v Unii.

2.   Pokud Komise předložila návrh podle čl. 25a odst. 5 písm. a) vízového kodexu, naváže s dotčenou zvýhodněnou zemí zvláštní posílenou spolupráci s cílem zlepšit úroveň spolupráce zvýhodněné země v souvislosti s mezinárodní povinností zpětného přebírání vlastních státních příslušníků této zvýhodněné země.

3.   V případě závažných a systematických nedostatků souvisejících s mezinárodní povinností zpětně přebírat vlastní státní příslušníky zvýhodněné země mohou být preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 dočasně odňaty pro všechny nebo některé produkty pocházející z této zvýhodněné země, pokud se Komise domnívá, že nadále přetrvává nedostatečná úroveň spolupráce v oblasti zpětného přebírání, pokud jde o:

a)

posílenou spolupráci uvedenou v odstavci 2 tohoto článku po dobu nejméně 12 měsíců ode dne, kdy Komise předloží Radě návrh na přijetí prováděcího rozhodnutí v souladu s čl. 25a odst. 5 písm. a) vízového kodexu pro země zvýhodněné v rámci standardního režimu GSP a pro země zvýhodněné v rámci režimu GSP+;

b)

posílenou spolupráci uvedenou v odstavci 2 tohoto článku po dobu nejméně 12 měsíců ode dne, kdy Rada přijme prováděcí rozhodnutí v souladu s čl. 25a odst. 5 písm. a) vízového kodexu pro země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“.

4.   Komise může zahájit postup pro dočasné odnětí preferenčních režimů zvýhodněné zemi podle odstavce 3 až poté, co předběžně posoudí, zda by případné dočasné odnětí celních preferencí bylo přiměřené, přičemž zohlední přínos dočasného odnětí preferenčních režimů ke zlepšení spolupráce s dotčenou třetí zemí, a to i s ohledem na sociálně-ekonomickou situaci této země. Komise o svém posouzení informuje Evropský parlament a Radu a vypracuje veřejnou zprávu obsahující jeho závěry.

5.   Aniž jsou dotčeny odstavce 2, 3 a 4 tohoto článku, použijí se na dočasné odnětí preferenčních režimů podle odstavce 3 tohoto článku čl. 23 odst. 3 až 17 a článek 24.

6.   Pokud Komise přijme akt v přenesené pravomoci podle čl. 23 odst. 10 za účelem dočasného odnětí preferenčních režimů zvýhodněné zemi v případě závažných a systematických nedostatků souvisejících s mezinárodní povinností zpětně přebírat vlastní státní příslušníky zvýhodněné země, informuje Evropský parlament a Radu o relevantních informacích obsažených ve vypracovaných zprávách a posouzeních vypracovaných v souvislosti s uplatňováním článku 25a vízového kodexu ve vztahu k této zvýhodněné zemi, včetně příslušných údajů o trendech zpětného přebírání v případě této zvýhodněné země.

7.   Zpráva o uplatňování tohoto nařízení stanovená v čl. 49 druhém pododstavci obsahuje posouzení potřeby a fungování vazby mezi systémem GSP a spoluprací v oblasti zpětného přebírání vlastních státních příslušníků zvýhodněných zemí.

8.   Odstavce 3 a 4 se použijí na země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ od 1. ledna 2029.

KAPITOLA VI

Ustanovení o dočasném odnětí, společná pro všechny preferenční režimy

Článek 23

1.   Preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 mohou být dočasně odňaty pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země, a to z kteréhokoli z těchto důvodů:

a)

závažné a systematické porušování zásad stanovených v relevantních úmluvách;

b)

vývoz zboží vyrobeného mezinárodně zakázanou dětskou prací a nucenou prací, včetně otroctví a vězeňské práce;

c)

závažné nedostatky v oblasti celní kontroly při vývozu nebo tranzitu omamných látek (nepovolených látek nebo prekurzorů) nebo závažné nedodržování mezinárodních úmluv v oblasti boje proti terorismu a praní peněz;

d)

závažné a systematické používání nekalých obchodních praktik včetně praktik nepříznivě ovlivňujících dodávky surovin, které mají nepříznivý dopad na výrobní odvětví Unie a které zvýhodněná země neřeší;

e)

závažné a systematické narušování cílů regionálních rybářských organizací nebo jakýchkoli mezinárodních ujednání, jichž je Unie stranou a jež se týkají zachování a řízení rybolovných zdrojů.

V případě nekalých obchodních praktik uvedených v písm. d) prvního pododstavce zakázaných nebo postižitelných podle dohod WTO je použití tohoto článku založeno na rozhodnutí příslušného orgánu WTO v tomto smyslu.

2.   Ustanovení odst. 1 písm. d) tohoto článku se nepoužije na produkty ze zvýhodněné země, na něž se vztahují antidumpingová nebo vyrovnávací opatření podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 (14) nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 (15).

3.   Pokud Komise na základě stížnosti nebo z vlastního podnětu usoudí, že je dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých v rámci kteréhokoli preferenčního režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 dostatečně opodstatněno na základě důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku a případně s ohledem na posílenou spolupráci uvedenou v článku 20, přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt za účelem zahájení postupu dočasného odnětí. Pokud Komise usoudí, že je dočasné odnětí celních preferencí dostatečně opodstatněno na základě čl. 22 odst. 3 písm. a), přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt za účelem zahájení postupu dočasného odnětí. Pokud Komise usoudí, že je dočasné odnětí celních preferencí dostatečně opodstatněno na základě čl. 22 odst. 3 písm. b), přijme přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3 prováděcí akt za účelem zahájení postupu dočasného odnětí. Komise o přijetí tohoto prováděcího aktu uvědomí Evropský parlament a Radu.

4.   Komise uveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení o zahájení postupu dočasného odnětí a oznámí dotčené zvýhodněné zemi přijetí prováděcího aktu uvedeného v odstavci 3. Toto oznámení:

a)

poskytuje dostatečné opodstatnění k prováděcímu aktu za účelem zahájení postupu dočasného odnětí podle odstavce 3; a

b)

stanoví, že Komise bude monitorovat a hodnotit situaci v dotyčné zvýhodněné zemi během období monitorování a hodnocení uvedeného v odstavci 5 tohoto článku a případně bude pokračovat v dialogu zahájeném v rámci posílené spolupráce podle článku 20.

5.   Komise provádí po dobu šesti měsíců ode dne zveřejnění oznámení uvedeného v odstavci 4 monitorování a hodnocení. Komise poskytne dotčené zvýhodněné zemi příležitost k tomu, aby se všemi možnými způsoby kdykoli během tohoto období zapojila a spolupracovala.

6.   Komise si dle potřeby vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné například dostupná posouzení, komentáře, rozhodnutí, doporučení a závěry příslušných monitorovacích orgánů a relevantní informace z jiných zdrojů, případně včetně důkazů předložených prostřednictvím stížnosti nebo poskytnutých třetími stranami. Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny relevantní informace, včetně informací od občanské společnosti.

7.   Do tří měsíců od uplynutí lhůty uvedené v odstavci 5 předloží Komise zprávu o svých zjištěních a závěrech dotčené zvýhodněné zemi. Zvýhodněná země má právo předložit své připomínky ke zprávě. Lhůta pro předložení připomínek nepřesáhne jeden měsíc.

8.   Do šesti měsíců od uplynutí lhůty uvedené v odstavci 5 Komise rozhodne o:

a)

ukončení postupu dočasného odnětí; nebo

b)

dočasném odnětí celních preferencí poskytovaných v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2.

9.   Pokud Komise usoudí, že zjištění neodůvodňují dočasné odnětí, přijme poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akt o ukončení dočasného odnětí.

10.   Pokud Komise usoudí, že příslušná zjištění odůvodňují dočasné odnětí z důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku, je jí svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny příloh I a II tak, aby byly dočasně odňaty celní preference poskytované v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2. Při přijímání aktu v přenesené pravomoci Komise na základě dostupných informací provede analýzu socioekonomického dopadu dočasného odnětí celních preferencí ve zvýhodněné zemi.

11.   Přijatý prováděcí akt nebo akt v přenesené pravomoci uvedený v odstavci 9 nebo 10 musí být podložen mimo jiné shromážděnými a získanými důkazy.

12.   Pokud Komise rozhodne o dočasném odnětí celních preferencí, akt v přenesené pravomoci podle odstavce 10 se stane použitelným šest měsíců od jeho přijetí.

13.   Po přijetí aktu v přenesené pravomoci podle odstavce 10 tohoto článku Komise případně pokračuje v dialogu zahájeném v rámci posílené spolupráce podle článku 20. Pokud k takové spolupráci nedojde, může Komise využít jiné prostředky dialogu.

14.   Pokud důvody pro dočasné odnětí přestanou platit dříve, než se akt v přenesené pravomoci podle odstavce 10 tohoto článku stane použitelným, je Komise oprávněna v souladu s postupem pro naléhavé případy podle článku 46 zrušit přijatý akt v přenesené pravomoci o dočasném odnětí celních preferencí.

15.   Pokud Komise usoudí, že je za výjimečných okolností, jako je celosvětová zdravotní nebo hygienická mimořádná situace, přírodní katastrofa nebo jiné nepředvídané události, vhodné přezkoumat rozsah dočasného odnětí, odložit nebo pozastavit uplatňování dočasného odnětí, je Komisi svěřena pravomoc změnit akt v přenesené pravomoci uvedený v odstavci 10 tohoto článku v souladu s postupem pro naléhavé případy podle článku 46.

16.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel týkajících se postupu pro dočasné odnětí všech preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2, zejména pokud jde o lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací a přezkum.

17.   Komise zahájí postup dočasného odnětí podle odstavce 3 až 16, pokud usoudí, že:

a)

existují dostatečné důkazy odůvodňující dočasné odnětí z důvodu uvedeného v odst. 1 písm. a); a

b)

existují řádně opodstatněné závažné a naléhavé důvody, jako je mimořádně závažné porušení zásad uvedených v odst. 1 písm. a), které vyžadují rychlou reakci s ohledem na zvláštní okolnosti ve zvýhodněné zemi a které by bylo obtížné řešit použitím postupu podle odstavce 3.

V případě postupu podle tohoto odstavce se doba uvedená v odstavci 5 zkracuje na dva měsíce a lhůta uvedená v odstavci 8 se zkracuje na pět měsíců.

18.   Pokud Komise rozhodne o dočasném odnětí celních preferencí podle odstavce 17 tohoto článku, je akt v přenesené pravomoci podle odstavce 10 tohoto článku přijat v souladu s článkem 46 a použije se jeden měsíc od jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 24

Pokud Komise shledá, že důvody pro dočasné odnětí celních preferencí uvedené v čl. 23 odst. 1 již neplatí, je jí svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem změny příloh I a II tak, aby byly obnoveny celní preference poskytované v rámci systému GSP.

Pokud některé z důvodů uvedených v čl. 23 odst. 1, pro které bylo rozhodnuto o dočasném odnětí celních preferencí, nadále platí, zatímco jiné důvody neplatí, nebo pokud začnou platit dodatečné důvody k těm, které odůvodňovaly dočasné odnětí celních preferencí, opatření přijatá v souladu s čl. 23 odst. 10 se odpovídajícím způsobem upraví.

Článek 25

1.   Preferenční režimy uvedené v čl. 1 odst. 2 mohou být pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země dočasně odňaty v případě podvodu, nesrovnalostí nebo soustavného nedodržování pravidel týkajících se původu zboží a souvisejících postupů nebo nezajišťování takového dodržování nebo neposkytování správní spolupráce požadované pro účely provádění a kontroly dodržování těchto preferenčních režimů.

2.   Správní spolupráce uvedená v odstavci 1 vyžaduje mimo jiné, aby zvýhodněná země:

a)

sdělila Komisi informace nezbytné k provádění pravidel původu a ke kontrole jejich dodržování a aktualizovala je;

b)

byla nápomocna Unii tím, že provede na žádost celních orgánů členských států následnou kontrolu původu zboží, a včas sdělila výsledky kontroly Komisi;

c)

byla nápomocna Unii tím, že umožní Komisi v koordinaci a v úzké spolupráci s příslušnými orgány členských států uskutečňovat mise Unie pro správní a vyšetřovací spolupráci v uvedené zemi za účelem ověření pravosti dokladů nebo přesnosti informací relevantních pro poskytování preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2;

d)

prováděla nebo zařídila vhodná šetření s cílem odhalovat porušování pravidel původu a předcházet mu;

e)

dodržovala pravidla původu nebo zajišťovala jejich dodržování, pokud jde o regionální kumulaci podle hlavy II kapitoly 1 oddílu 2 pododdílu 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, vztahuje-li se na danou zvýhodněnou zemi;

f)

byla nápomocna Unii při ověřování činnosti, pokud existuje předpoklad podvodu týkajícího se původu zboží, přičemž existenci podvodu lze předpokládat, pokud dovoz produktů v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 významně překročí obvyklou úroveň vývozu ze zvýhodněné země.

3.   Pokud Komise usoudí, že existují dostatečné důkazy odůvodňující dočasné odnětí preferenčních režimů z důvodů uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku, přijme postupem pro naléhavé případy podle čl. 48 odst. 4 okamžitě použitelné prováděcí akty s cílem dočasně odejmout celní preference poskytnuté v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země.

4.   Před přijetím takových aktů uveřejní Komise v Úředním věstníku Evropské unie nejprve oznámení uvádějící existenci důvodů pro důvodnou pochybnost ohledně dodržování odstavců 1 a 2, jež mohou zpochybnit právo zvýhodněné země nadále požívat výhod poskytovaných tímto nařízením.

5.   Komise uvědomí dotyčnou zvýhodněnou zemi o veškerých prováděcích aktech přijatých v souladu s odstavcem 3 předtím, než se stanou použitelnými.

6.   Počáteční doba dočasného odnětí celních preferencí nepřekročí šest měsíců. Nejpozději po uplynutí této doby přijme Komise postupem podle čl. 48 odst. 4 okamžitě použitelný prováděcí akt s cílem buď dočasné odnětí celních preferencí ukončit, nebo prodloužit počáteční dobu dočasného odnětí celních preferencí.

7.   Členské státy sdělí Komisi všechny relevantní informace, které mohou odůvodňovat dočasné odnětí celních preferencí, jejich prodloužení nebo ukončení, a to včetně nesrovnalostí, jež se mohou vyskytnout v souvislosti s pravidly původu.

KAPITOLA VII

Ustanovení týkající se ochranných a kontrolních opatření

Oddíl I

Obecná ochranná opatření

Článek 26

1.   Pokud se produkt pocházející ze země zvýhodněné v rámci kteréhokoli z preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 dováží v množstvích nebo za ceny, které způsobují nebo by mohly způsobit závažné potíže výrobcům v Unii, kteří vyrábějí obdobné nebo přímo konkurující produkty, mohou být běžná cla společného celního sazebníku na uvedený produkt zcela nebo částečně znovu zavedena.

2.   Pro účely této kapitoly se „obdobným produktem“ rozumí produkt, který je shodný, to jest ve všech ohledech podobný posuzovanému produktu, nebo pokud takový produkt neexistuje, jiný produkt, který, ačkoli není podobný ve všech ohledech, má vlastnosti, jež se blízce podobají vlastnostem posuzovaného produktu.

3.   Pro účely této kapitoly zahrnuje pojem „zúčastněné strany“ strany, které se podílejí na výrobě, distribuci nebo prodeji dovážených produktů podle odstavce 1 a obdobných nebo přímo konkurujících produktů.

4.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 45 akty v přenesené pravomoci, za účelem doplnění tohoto nařízení stanovením pravidel týkajících se postupu přijímání obecných ochranných opatření, zejména pokud jde o lhůty, práva zúčastněných stran, důvěrnou povahu informací, zveřejňování, ověřování, inspekce na místě a přezkum opatření.

Článek 27

Existenci závažných obtíží zmíněných v čl. 26 odst. 1 se předpokládá v případě, že dojde ke zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Unii. Při zkoumání, zda takové zhoršení nastalo, může Komise případně posoudit rovněž dynamiku trhu v daném odvětví jako celku, včetně dopadu na jiné výrobce v tomto odvětví, jako jsou výrobci předcházejících nebo navazujících výrobků. Při provádění svého posouzení přihlíží Komise k relevantním ukazatelům hospodářské nebo finanční situace. Mezi takové ukazatele mohou patřit:

a)

podíl na trhu;

b)

výroba;

c)

zásoby;

d)

výrobní kapacita;

e)

dovoz.

Článek 28

1.   Pokud Komise usoudí, že existují dostatečné předběžné důkazy o tom, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 26 odst. 1, prošetří, zda by měla být běžná cla společného celního sazebníku zcela nebo částečně znovuzavedena.

2.   Komise zahájí šetření podle odstavce 1 tohoto článku na žádost členského státu, jakékoli právnické osoby nebo jakéhokoli sdružení bez právní osobnosti jednajícího jménem výrobců v Unii nebo z vlastní iniciativy, pokud je Komisi zřejmé, že existují, jak se určí na základě posouzení uvedeného v článku 27, dostatečné předběžné důkazy odůvodňujících zahájení takového šetření. Žádost o zahájení šetření musí obsahovat dostatečné předběžné důkazy, že jsou splněny podmínky pro uložení ochranného opatření stanovené v čl. 26 odst. 1. Žádost se předkládá Komisi. U důkazů poskytnutých v žádosti přezkoumá Komise v možné míře přesnost a přiměřenost, aby mohla rozhodnout, zda existují dostatečné předběžné důkazy odůvodňující zahájení šetření.

3.   Existují-li dostatečné předběžné důkazy odůvodňujících zahájení šetření, zveřejní Komise oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V tomto oznámení se uvedou veškeré potřebné údaje o postupu a lhůtách včetně možnosti využít úředníka pro slyšení z generálního ředitelství Komise odpovědného za mezinárodní obchod. Šetření se zahájí do jednoho měsíce od obdržení žádosti podle odstavce 2. Pokud neexistují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření, informuje Komise členské státy o svém rozhodnutí nezahájit šetření do jednoho měsíce ode dne obdržení dotčené žádosti.

4.   Šetření včetně procesních kroků uvedených v článcích 29, 30 a 31 se ukončí do dvanácti měsíců od jeho zahájení.

5.   Pokud jde o obecná ochranná šetřené týkající se produktů, které jsou uvedeny v kapitolách 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného nařízením (EHS) č. 2658/87 a pocházejí ze zvýhodněných zemí, období uvedené v odstavci 4 tohoto článku se zkrátí na dva měsíce v těchto případech:

a)

pokud dotyčná zvýhodněná země nezajišťuje dodržování pravidel týkajících se původu zboží nebo neposkytuje správní spolupráci podle článku 25;

b)

pokud dovoz produktů uvedených v kapitolách 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného v nařízení (EHS) č. 2658/87 v rámci preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2, které jsou poskytovány podle tohoto nařízení významně překročí obvyklou úroveň vývozu z dotčené zvýhodněné země.

Článek 29

V řádně odůvodněných naléhavých případech týkajících se zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Unii, pokud by prodlení mohlo způsobit škodu jejíž náprava by byla obtížná, přijme Komise postupem podle čl. 48 odst. 4 okamžitě použitelné prováděcí akty za účelem znovuzavedení běžných cel společného celního sazebníku na období až 12 měsíců.

Článek 30

Pokud z konečného zjištění skutkového stavu vyplývá, že jsou splněny podmínky stanovené v čl. 26 odst. 1, přijme Komise přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3 prováděcí akty, kterými se znovuzavedou cla společného celního sazebníku. Tyto prováděcí akty vstoupí v platnost do jednoho měsíce ode dne zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 31

Pokud z konečného zjištění skutkového stavu vyplývá, že podmínky stanovené v čl. 26 odst. 1 nejsou splněny, přijme Komise přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3 prováděcí akty za účelem ukončení šetření. Tyto prováděcí akty budou zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie. Není-li ve lhůtě uvedené v čl. 28 odst. 4 zveřejněn žádný prováděcí akt, považuje se šetření za ukončené a veškeré prováděcí akty přijaté podle článku 29 automaticky zanikají. Všechna cla společného celního sazebníku vybraná v důsledku těchto zániků prováděcích aktů se vracejí.

Článek 32

Cla společného celního sazebníku se zcela nebo částečně znovuzavedou na tak dlouhou dobu, dokud bude nezbytné působit proti zhoršení hospodářské nebo finanční situace výrobců v Unii nebo dokud přetrvává hrozba takového zhoršení. Doba, na kterou mohou být cla znovuzavedena, nepřesáhne tři roky, ledaže je v řádně odůvodněných případech prodloužena.

Oddíl II

Zvláštní ochranná opatření pro některé produkty

Článek 33

1.   Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu I této kapitoly, přijme Komise z vlastního podnětu poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 do 1. ledna každého roku prováděcí akt za účelem zrušení celních preferencí uvedených v článcích 7 a 12 pro produkty zařazené ve třídě systému GSP S-11a přílohy III, produkty zařazené ve třídě systému GSP S-11b přílohy III nebo pro produkty kódů kombinované nomenklatury 2207 10 00 a 2207 20 00 , pokud tyto dovážené produkty pocházejí ze zvýhodněné země a jejich celková hodnota:

a)

u produktů kódů kombinované nomenklatury 2207 10 00 a 2207 20 00 přesahuje podíl hodnoty dovozu stejných produktů do Unie ze všech zvýhodněných zemí v průběhu kalendářního roku uvedený v příloze IV bodě 1;

b)

u produktů zařazených ve třídě systému GSP S-11a přílohy III a produktů zařazených ve třídě systému GSP S-11b přílohy III přesahuje podíl hodnoty dovozu produktů třídy systému GSP S-11a přílohy III nebo produktů třídy systému GSP S-11b přílohy III do Unie ze všech zvýhodněných zemí v průběhu kalendářního roku uvedený v příloze IV bodu 3.

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na země zvýhodněné v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ ani na země, jejichž podíl na dovozu příslušných produktů uvedených v odstavci 1 nepřesahuje 6 % hodnoty celkového dovozu stejných produktů do Unie.

3.   Zrušení celních preferencí se stane použitelným dva měsíce ode dne zveřejnění prováděcího aktu Komise v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 34

1.   Pokud dovoz produktů kódů kombinované nomenklatury 1006 10 , 1006 20 a 1006 30 pocházejících ze zvýhodněné země přesáhne kumulativně a v kterémkoli okamžiku kalendářního roku roční objemy dovozu stanovené pro každou zvýhodněnou zemi v souladu s metodikou uvedenou v odstavci 4 alespoň o 45 %, Komise:

a)

pozastaví s okamžitým účinkem celní preference pro dovoz těchto produktů pocházejících z dotčené zvýhodněné země po zbytek kalendářního roku a

b)

na celý následující kalendářní rok zavede celní kvótu pro dovoz těchto produktů pocházejících z dotčené zvýhodněné země.

Celní kvóta uvedená v prvním pododstavci, písm. b) se v souladu s metodikou uvedenou v odstavci 4 rovná ročnímu objemu dovozu z dotčené zvýhodněné země stanovenému pro rok, v němž nabylo účinku pozastavení uvedené v prvním pododstavci, písm. a). Celní preference se nadále vztahují pouze na dovoz v rámci celní kvóty uvedené v prvním pododstavci, písm. b).

2.   Odstavec 1 se nevztahuje na zvýhodněné země, jejichž podíl na dovozu produktů kódů kombinované nomenklatury 1006 10 , 1006 20 a 1006 30 nepřesahuje kumulativně 6 % celkového dovozu do Unie.

3.   Komise přijme prováděcí akty, kterými v souladu s poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 stanoví opatření pro monitorování objemů dovozu, pozastavení celních preferencí a uplatňování tohoto článku. První z těchto prováděcích aktů se použije od 1. ledna 2027.

4.   Pro kalendářní rok 2027 se objemy dovozu pro každou zvýhodněnou zemi uvedenou v odstavci 1 určí aritmetickým průměrem ročních objemů dovozu do Unie pocházejícího z každé zvýhodněné země v období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2024. Do 31. prosince 2027 a poté každý rok do 31. prosince přijme Komise poradním postupem podle čl. 48 odst. 2 prováděcí akty, v nichž upřesní objemy dovozu, které jsou uvedeny v odstavci 1 tohoto článku a jsou použitelné pro následující kalendářní rok na základě aritmetického průměru ročních objemů dovozu do Unie pocházejícího z každé zvýhodněné země za deset předcházejících kalendářních let, a to na základě nejnovějších dostupných údajů.

5.   Zpráva o uplatňování tohoto nařízení stanovená v čl. 49 druhém pododstavci obsahuje posouzení potřeby a fungování mechanismu stanoveného v tomto článku.

Článek 35

Aniž jsou dotčeny oddíly I a III této kapitoly, pokud dovoz produktů uvedených v příloze I Smlouvy o fungování EU působí nebo by mohl způsobit závažné narušení trhů Unie, zejména v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech, nebo regulačních mechanismů těchto trhů, přijme Komise z vlastního podnětu nebo na základě žádosti členského státu přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3 prováděcí akt za účelem pozastavení preferenčního režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 pro dotyčné produkty, a to po konzultaci s výborem pro příslušnou společnou organizaci trhu se zemědělskými produkty nebo produkty rybolovu.

Článek 36

Komise dotčenou zvýhodněnou zemi co nejdříve uvědomí o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 33, článkem 34 nebo článkem 35 předtím, než se stanou použitelnými.

Oddíl III

Kontrolní opatření v odvětvích zemědělství a rybolovu

Článek 37

1.   Aniž je dotčen oddíl I této kapitoly, mohou být produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 společného celního sazebníku stanoveného v nařízení (EHS) č. 2658/87 a pocházející ze zvýhodněných zemí předmětem zvláštních kontrolních mechanismů, aby se zamezilo narušení trhů Unie. Ve vztahu ke konkrétním výrobkům se zvláštní kontrolní opatření zavedou na žádost členského státu, nebo případně může takové opatření zavést Komise.

2.   Pokud výsledky zvláštního kontrolního opatření týkajícího se produktů podle tohoto článku potvrdí narušení trhů Unie, přijme Komise po konzultaci s výborem pro příslušnou společnou organizaci trhu se zemědělskými produkty nebo produkty rybolovu přezkumným postupem podle čl. 48 odst. 3 prováděcí akt za účelem uplatnění cel společného celního sazebníku na produkty podléhající kontrolním opatřením. Zrušení celních preferencí se stane použitelným ode dne následujícího po dni zveřejnění příslušného prováděcího aktu v Úředním věstníku Evropské unie.

3.   Při posuzování narušení trhů Unie podle odstavce 1 zohlední Komise veškeré relevantní vývoje na trhu, včetně dopadu celkového dotčeného dovozu na situaci na trhu Unie. Toto posouzení zahrnuje takové faktory, jako je dopad dotčeného dovozu na cenovou úroveň v Unii, dopad dovozu z jiných zdrojů, nárůst dovozu ze zvýhodněné země a dopad dovozu na celkovou stabilitu trhu Unie s příslušným produktem.

4.   Posouzení Komise uvedené v odstavci 3 netrvá déle než šest měsíců. Lhůta pro provedení tohoto posouzení může být v případě potřeby prodloužena nejvýše na dvanáct měsíců.

5.   Cla společného celního sazebníku se znovu zavádějí na období 12 měsíců. Pokud je to nezbytné k odvrácení narušení příslušných trhů Unie, může být období znovuzavedení těchto cel prodlouženo.

Článek 38

Komise dotčenou zvýhodněnou zemi co nejdříve uvědomí o všech rozhodnutích přijatých v souladu s článkem 37 předtím, než se stanou použitelnými.

KAPITOLA VIII

Společná ustanovení

Článek 39

1.   Aby se na produkty mohly vztahovat celní preference, musí produkty, pro něž se o tyto celní preference žádá, pocházet ze zvýhodněné země.

2.   Pro účely preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení jsou pravidly o preferenčním původu pravidla stanovená v souladu s čl. 64 odst. 1 a 3 nařízení (EU) č. 952/2013.

3.   Aniž jsou dotčena pravidla uvedená v odstavci 2 tohoto článku a na žádost zvýhodněné země, umožní Komise regionální kumulaci uvedenou v článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 mezi zvýhodněnými zeměmi různých regionálních sdružení nebo rozšířenou kumulaci uvedenou v článku 56 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, jestliže budou splněny tyto podmínky, a po dobu, po jakou budou splněny:

a)

žádost zvýhodněné země poskytuje dostatečné důkazy o tom, že tato kumulace je nezbytná s ohledem na zvláštní potřeby této země v oblasti obchodu, rozvoje a financování;

b)

kumulace nepůsobí nepatřičné obchodní obtíže jiným způsobilým zemím, zejména zemím zvýhodněným v rámci režimu „Vše kromě zbraní“, s ohledem na možný odklon obchodních toků;

c)

zvýhodněná země poskytne důkazy o tom, že nemůže dodržet pravidla původu použitelná pro dotyčné zboží, aniž by tato kumulace byla umožněna.

4.   Při posuzování, zda je žádost oprávněná s ohledem na zvláštní potřeby zvýhodněné země v oblasti obchodu, rozvoje a financování, zejména na základě informací poskytnutých touto zemí, vezme Komise v úvahu míru závislosti zvýhodněné země na integrované výrobě se třetími zeměmi, jichž se žádost týká, dopad této závislosti na udržitelný rozvoj zvýhodněné země, význam odvětví s integrovanou výrobou pro hospodářství zvýhodněné země a budoucí perspektivy rozvoje s ohledem na dotyčné produkty.

5.   Předtím, než Komise přijme rozhodnutí o žádosti, poskytne zvýhodněné zemi příležitost vyjádřit své stanovisko.

Článek 40

Při provádění tohoto nařízení je zajištěna součinnost a doplňkovost s příslušnými vnějšími činnostmi a programy Unie, zejména v souvislosti s rozvojem.

Článek 41

1.   Pokud je sazba valorického cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto nařízením na 1 % nebo méně, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví.

2.   Pokud je sazba specifického cla u jednotlivého dovozního prohlášení snížena v souladu s tímto nařízením na 2 EUR nebo méně pro každou částku vypočítanou v eurech, ukládání tohoto cla se zcela pozastaví.

3.   S výhradou ustanovení odstavců 1 a 2 se konečná sazba preferenčního cla vypočtená podle tohoto nařízení zaokrouhlí dolů na jedno desetinné místo.

Článek 42

1.   Statistickým zdrojem, který se má používat pro účely tohoto nařízení, jsou statistiky zahraničního obchodu Unie vypracované Komisí (Eurostatem).

2.   Členské státy zašlou Komisi (Eurostatu) své statistické údaje o produktech propuštěných do celního režimu volného oběhu v rámci celních preferencí podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 (16). V zájmu usnadnění informování a zvýšení transparentnosti Komise zajistí, aby byly relevantní statistické údaje pro jednotlivé třídy systému GSP pravidelně k dispozici ve veřejně přístupné databázi.

3.   V souladu s články 55 a 56 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447 zasílají členské státy Komisi na její žádost údaje o množstvích a hodnotě produktů propuštěných do volného oběhu v rámci celních preferencí během měsíců předcházejících této žádosti. Tyto údaje zahrnují produkty uvedené v odstavci 4 tohoto článku.

4.   Komise v úzké spolupráci s členskými státy monitoruje dovoz produktů kódů kombinované nomenklatury 0603, 0803 90 10 , 1006, 1604 14 , 1604 19 31 , 1604 19 39 , 1604 20 70 , 1701, 1704, 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2002 90 , 2103 20 , 2106 90 59 , 2106 90 98 , 6403, 2207 10 00 , 2207 20 00 , 2909 19 10 , 3814 00 90 , 3820 00 00 , 3824 99 56 , 3824 99 57 , 3824 99 92 , 3824 84 00 , 3824 85 00 , 3824 86 00 , 3824 87 00 , 3824 88 00 , 3824 99 93 a 3824 99 96 za účelem určení, zda jsou splněny podmínky uvedené v článcích 26, 33, 34, 35 a 37.

Článek 43

Komise si pravidelně vyžádá názory zástupců občanské společnosti v Unii a případně ve zvýhodněných zemích a zohledňuje informace, které poskytli, mimo jiné prostřednictvím specializovaných dialogů, s cílem přezkoumat, sledovat a posoudit provádění tohoto nařízení.

Článek 44

Komise informuje Evropský parlament a Radu o provádění tohoto nařízení, zejména pokud jde o opatření přijatá podle kapitoly VII.

Článek 45

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 8 odst. 6, čl. 10 odst. 4, 5 a 7, čl. 11 odst. 2, čl. 15 odst. 9 a 13, článku 16, čl. 17 odst. 2 a 3, čl. 23 odst. 10, 15 a 16, článku 24 a čl. 26 odst. 4 je svěřena Komisi na dobu neurčitou od 12. července 2026.

3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 8 odst. 6, čl. 10 odst. 4, 5 a 7, čl. 11 odst. 2, čl. 15 odst. 9 a 13, článku 16, čl. 17 odst. 2 a 3, čl. 23 odst. 10, 15 a 16, článku 24 a čl. 26 odst. 4 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.   Před přijetím aktu v přenesené pravomoci vede Komise konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.

5.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle v čl. 3 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 8 odst. 6, čl. 10 odst. 4, 5 nebo 7, čl. 11 odst. 2, čl. 15 odst. 9 nebo 13, článku 16, čl. 17 odst. 2 nebo 3, čl. 23 odst. 10, 15 nebo 16, článku 24 a čl. 26 odst. 4 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

Článek 46

1.   Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.

2.   Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v č. 45 odst. 6. V takovém případě zruší Komise tento akt okamžitě poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.

Článek 47

1.   Informace získané na základě tohoto nařízení se použijí pouze k účelu, k němuž byly vyžádány.

2.   Žádné informace důvěrné povahy ani informace, které jsou důvěrně sděleny na základě tohoto nařízení, nesmějí být zveřejněny bez zvláštního povolení od poskytovatele těchto informací.

3.   V každé žádosti o důvěrné zacházení se uvedou důvody, proč je informace důvěrná. Nechce-li ten, kdo informaci poskytl, povolit její zveřejnění ani její sdělení v obecné nebo souhrnné formě a prokáže-li se, že žádost o důvěrné zacházení není oprávněná, nemusí být dotčená informace brána v úvahu.

4.   Informace je v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její sdělení mohlo mít závažný nepříznivý účinek na toho, kdo ji poskytl nebo je jejím zdrojem, nebo na dvoustranné mezinárodní vztahy Unie.

5.   Odstavce 1 až 4 nevylučují, aby se orgány Unie odvolávaly na obecné informace a zejména na důvody, na kterých jsou založena rozhodnutí přijatá na základě tohoto nařízení. Orgány Unie však musí přihlížet k oprávněným zájmům dotčených fyzických a právnických osob na zachování jejich obchodního tajemství.

Článek 48

1.   Komisi je nápomocen Výbor pro všeobecné celní preference zřízený nařízením Rady (ES) č. 732/2008 (17). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

4.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.

Článek 49

Do 1. ledna 2030 a poté každé tři roky předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o účincích systému GSP, o pokroku dosaženém při plnění cílů tohoto nařízení za období posledních tří let, o účincích všech preferenčních režimů uvedených v čl. 1 odst. 2 a o monitorovacích činnostech Komise, včetně nedůvěrných informací o stížnostech podaných prostřednictvím jednotného kontaktního místa, které jsou relevantní pro toto nařízení.

Do 1. ledna 2033 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení. Tato zpráva může zejména zohledňovat seznam relevantních úmluv v souvislosti s aktuálními informacemi od monitorovacích orgánů OSN, včetně informací o základních zásadách a právech při práci, a mohou se v ní řešit mechanismy jednotlivých zemí pro odstupňování produktů a mechanismy přechodu, zejména pokud jde o nejméně rozvinuté země. V případě potřeby se k této zprávě může připojit legislativní návrh.

Článek 50

Nařízení (EU) č. 978/2012 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2027.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze VIII.

KAPITOLA IX

Závěrečná ustanovení

Článek 51

1.   Jakékoli šetření nebo postup dočasného odnětí zahájené a neukončené podle nařízení (EU) č. 978/2012 se automaticky zahájí znovu podle tohoto nařízení s výjimkou případů, kdy se týká zvýhodněné země v rámci režimu GSP+ podle uvedeného nařízení, pokud se šetření nebo postup týká pouze výhod poskytnutých v rámci režimu GSP+. Takové šetření nebo postup se však automaticky zahájí znovu, pokud tatáž zvýhodněná země požádá o režim GSP+ podle tohoto nařízení před 1. lednem 2029.

2.   Informace obdržené v průběhu šetření zahájeného a neukončeného podle nařízení (EU) č. 978/2012 se zohlední v jakémkoli znovuzahájeném šetření.

3.   Země, které jsou ke dni 31. prosince 2026 zeměmi zvýhodněnými v rámci režimu GSP+ podle nařízení (EU) č. 978/2012, jak je stanoveno v příloze III uvedeného nařízení ve znění platném k uvedenému datu, se považují za země zvýhodněné v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení do 31. prosince 2028. Země, které chtějí využívat režim GSP+ podle tohoto nařízení i nadále, tedy od 1. ledna 2029, podají za tímto účelem před tímto datem žádost v souladu s čl. 10 odst. 1 a 2 tohoto nařízení. V případě těchto zemí, které takovou žádost podaly, se režim GSP+ zachová podle tohoto nařízení po dobu, kdy Komise bude jejich žádost posuzovat podle článku 10 tohoto nařízení a případně během lhůty pro vyslovení námitek stanovené v čl. 45 odst. 6 tohoto nařízení.

Článek 52

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2027. Ustanovení čl. 5 odst. 2, čl. 8 odst. 2, čl. 10 odst. 7, čl. 15 odst. 12, čl. 23 odst. 15, čl. 26 odst. 4, čl. 34 odst. 3 a článku 45 se však použijí od 12. července 2026.

Toto nařízení se použije do dne 31. prosince 2036. Den ukončení jeho použitelnosti však nemá vliv na režim „Vše kromě zbraní“, jak je stanoven podle kapitoly IV, ani na žádná jiná ustanovení tohoto nařízení, pokud se uplatňují ve spojení s uvedenou kapitolou.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

Ve Štrasburku dne 17. června 2026.

Za Evropský parlament

předsedkyně

R. METSOLA

Za Radu

předsedkyně

M. RAOUNA


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 28. dubna 2026 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 22. května 2026.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/978/oj).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2663 ze dne 22. listopadu 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L, 2023/2663, 27.11.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2663/oj).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/947 ze dne 9. června 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci – Globální Evropa, mění a zrušuje rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 466/2014/EU a zrušují nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1601 a nařízení Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Úř. věst. L 209, 14.6.2021, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/947/oj).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/952/oj).

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2015/2446/oj).

(7)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/2447/oj).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) (Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/810/oj).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/478 ze dne 11. března 2015 o společných pravidlech dovozu (Úř. věst. L 83, 27.3.2015, s. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/478/oj).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/755 ze dne 29. dubna 2015 o společných pravidlech dovozu z některých třetích zemí (Úř. věst. L 123, 19.5.2015, s. 33, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2015/755/oj).

(11)   Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_interinstit/2016/512/oj.

(12)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/182/oj).

(13)  Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o Společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1987/2658/oj).

(14)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1036/oj).

(15)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1037 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 55, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1037/oj).

(16)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik (Úř. věst. L 327, 17.12.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/oj).

(17)  Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007 (Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/732/oj).


SEZNAM PŘÍLOH

Příloha

Obsah

I

Způsobilé a zvýhodněné země

II

Zvýhodněné země, kterým byly dočasně odňaty preferenční režimy v rámci systému GSP pro všechny nebo některé produkty pocházející z těchto zemí

III

Seznam produktů zahrnutých do standardního režimu GSP a do režimu GSP+

IV

Způsoby použití článků 8 a 33

V

Způsoby použití kapitoly III

VI

Relevantní úmluvy

VII

Seznam produktů zahrnutých pouze do režimu GSP+

VIII

Srovnávací tabulka

PŘÍLOHA I

ZPŮSOBILÉ A ZVÝHODNĚNÉ ZEMĚ

Sloupec A:

Abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B:

Název

Sloupec C:

Preferenční režim v rámci systému GSP, který se vztahuje na danou zemi

A

B

C

AE

Spojené arabské emiráty

 

AF

Afghánistán

„Vše kromě zbraní“

AG

Antigua a Barbuda

 

AL

Albánie

 

AM

Arménie

 

AO

Angola

„Vše kromě zbraní“

AR

Argentina

 

AZ

Ázerbájdžán

 

BA

Bosna a Hercegovina

 

BB

Barbados

 

BD

Bangladéš

„Vše kromě zbraní“

BF

Burkina Faso

„Vše kromě zbraní“

BH

Bahrajn

 

BI

Burundi

„Vše kromě zbraní“

BJ

Benin

„Vše kromě zbraní“

BN

Brunej

 

BO

Bolívie

Standardní režim GSP (1)

BR

Brazílie

 

BS

Bahamy

 

BT

Bhútán

„Vše kromě zbraní“

BW

Botswana

 

BY

Bělorusko

Standardní režim GSP (2)

BZ

Belize

 

CD

Demokratická republika Kongo

„Vše kromě zbraní“

CF

Středoafrická republika

„Vše kromě zbraní“

CG

Kongo

Standardní režim GSP

CI

Pobřeží slonoviny

 

CK

Cookovy ostrovy

Standardní režim GSP

CL

Chile

 

CM

Kamerun

 

CO

Kolumbie

 

CR

Kostarika

 

CU

Kuba

 

CV

Kapverdy

Standardní režim GSP (3)

DJ

Džibutsko

„Vše kromě zbraní“

DM

Dominika

 

DO

Dominikánská republika

 

DZ

Alžírsko

 

EC

Ekvádor

 

EG

Egypt

 

ER

Eritrea

„Vše kromě zbraní“

ET

Etiopie

„Vše kromě zbraní“

FJ

Fidži

 

FM

Mikronésie

Standardní režim GSP

GA

Gabun

 

GD

Grenada

 

GE

Gruzie

 

GH

Ghana

 

GM

Gambie

„Vše kromě zbraní“

GN

Guinea

„Vše kromě zbraní“

GQ

Rovníková Guinea

 

GT

Guatemala

 

GW

Guinea-Bissau

„Vše kromě zbraní“

GY

Guyana

 

HN

Kanada

 

HT

Haiti

„Vše kromě zbraní“

ID

Indonésie

 

IN

Indie

Standardní režim GSP

IQ

Irák

 

IR

Írán

 

JM

Jamajka

 

JO

Jordánsko

 

KE

Keňa

 

KG

Kyrgyzstán

Standardní režim GSP (4)

KH

Kambodža

„Vše kromě zbraní“ (5)

KI

Kiribati

„Vše kromě zbraní“

KM

Komory

„Vše kromě zbraní“

KN

Svatý Kryštof a Nevis

 

KW

Kuvajt

 

KZ

Kazachstán

 

LA

Laos

„Vše kromě zbraní“

LB

Libanon

 

LC

Svatá Lucie

 

LK

Srí Lanka

Standardní režim GSP (6)

LR

Libérie

„Vše kromě zbraní“

LS

Lesotho

„Vše kromě zbraní“

LY

Libye

 

MA

Maroko

 

MD

Moldavská republika

 

ME

Černá Hora

 

MG

Madagaskar

„Vše kromě zbraní“

MH

Marshallovy ostrovy

 

MK

Severní Makedonie

 

ML

Mali

„Vše kromě zbraní“

MM

Barma/Myanmar

„Vše kromě zbraní“

MN

Mongolsko

Standardní režim GSP (7)

MR

Mauritánie

„Vše kromě zbraní“

MU

Mauricius

 

MV

Maledivy

 

MW

Malawi

„Vše kromě zbraní“

MX

Mexiko

 

MY

Malajsie

 

MZ

Mosambik

„Vše kromě zbraní“

NA

Namibie

 

NE

Niger

„Vše kromě zbraní“

NG

Nigérie

Standardní režim GSP

NI

Nikaragua

 

NP

Nepal

„Vše kromě zbraní“

NR

Nauru

 

NU

Niue

Standardní režim GSP

OM

Omán

 

PA

Panama

 

PE

Peru

 

PG

Papua Nová Guinea

 

PH

Filipíny

Standardní režim GSP (8)

PK

Pákistán

Standardní režim GSP (9)

PW

Palau

 

PY

Paraguay

 

QA

Katar

 

RW

Rwanda

„Vše kromě zbraní“

SA

Saúdská Arábie

 

SB

Šalamounovy ostrovy

„Vše kromě zbraní“

SC

Seychely

 

SD

Súdán

„Vše kromě zbraní“

SL

Sierra Leone

„Vše kromě zbraní“

SN

Senegal

„Vše kromě zbraní“

SO

Somálsko

„Vše kromě zbraní“

SR

Suriname

 

SS

Jižní Súdán

„Vše kromě zbraní“

ST

Svatý Tomáš a Princův ostrov

„Vše kromě zbraní“ (10)

SV

Salvador

 

SY

Sýrie

Standardní režim GSP

SZ

Svazijsko

 

TD

Čad

„Vše kromě zbraní“

TG

Togo

„Vše kromě zbraní“

TH

Thajsko

 

TJ

Tádžikistán

Standardní režim GSP

TL

Východní Timor

„Vše kromě zbraní“

TM

Turkmenistán

 

TN

Tunisko

 

TO

Tonga

 

TT

Trinidad a Tobago

 

TV

Tuvalu

„Vše kromě zbraní“

TZ

Tanzanie

„Vše kromě zbraní“

UA

Ukrajina

 

UG

Uganda

„Vše kromě zbraní“

UY

Uruguay

 

UZ

Uzbekistán

Standardní režim GSP (11)

VC

Svatý Vincenc a Grenadiny

 

VE

Venezuela

 

VN

Vietnam

 

VU

Vanuatu

Standardní režim GSP

WS

Samoa

 

XK

Kosovo (12)

 

RS

Srbsko

 

YE

Jemen

„Vše kromě zbraní“

ZA

Jižní Afrika

 

ZM

Zambie

„Vše kromě zbraní“

ZW

Zimbabwe

 

(1)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(2)  Úplné odnětí.

(3)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(4)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(5)  Částečné odnětí.

(6)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(7)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(8)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(9)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(10)  Podle nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2025/1951 přestane být Svatý Tomáš a Princův ostrov zemí zvýhodněnou v rámci režimu „Vše kromě zbraní“ a od 1. ledna 2029 se stane zemí zvýhodněnou v rámci standardního režimu GSP.

(11)  Do 31. prosince 2028 je považována za zemi zvýhodněnou v rámci režimu GSP+ podle tohoto nařízení. Viz čl. 51 odst. 3.

(12)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

PŘÍLOHA II

ZVÝHODNĚNÉ ZEMĚ, KTERÝM BYLY DOČASNĚ ODŇATY PREFERENČNÍ REŽIMY V RÁMCI SYSTÉMU GSP PRO VŠECHNY NEBO NĚKTERÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z TĚCHTO ZEMÍ

Sloupec A:

Abecední kód podle nomenklatury zemí a území pro statistiku zahraničního obchodu Unie

Sloupec B:

Název

Sloupec C:

Preferenční režim, který byl dané zemi odňat

A

B

C

BY

Bělorusko

Standardní režim GSP (1)

KH

Kambodža

„Vše kromě zbraní“ (2)

(1)  Úplné odnětí.

(2)  Částečné odnětí.

PŘÍLOHA III

SEZNAM PRODUKTŮ ZAHRNUTÝCH DO STANDARDNÍHO REŽIMU GSP A DO REŽIMU GSP+

Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury (KN) je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy KN „ex KN“, je třeba celní preference určovat současně podle kódu KN a popisu.

Pro vstup produktů s kódem KN označených hvězdičkou (*) je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Unie.

Sloupec „Citlivost/necitlivost“ odkazuje na produkty, na které se vztahuje standardní režim GSP (článek 6). Tyto produkty jsou v seznamu uvedeny buď jako N (necitlivé, pro účely čl. 7 odst. 1), nebo C (citlivé, pro účely čl. 7 odst. 2).

Z důvodu zjednodušení jsou produkty uvedeny ve skupinách. Ty mohou zahrnovat produkty, u nichž byla zrušena nebo pozastavena cla stanovená ve společném celním sazebníku.

Třída GSP

Kapitola

Kód KN

Popis zboží

Citlivost/ necitlivost

S-1a

01

0101 29 90

Živí koně, jiní než plemenná čistokrevná zvířata, jiní než koně k porážce

C

0101 30 00

Živí osli

C

0101 90 00

Živé muly a mezci

C

0104 20 10 *

Živé plemenné čistokrevné kozy

C

0106 14 10

Živí domácí králíci

C

0106 39 10

Živí holubi

C

02

0205 00

Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

C

0206 80 91

Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé nebo chlazené, jiné než k výrobě farmaceutických produktů

C

0206 90 91

Jedlé droby koňské, oslí, z mul nebo mezků, zmrazené, jiné než k výrobě farmaceutických produktů

C

0207 14 91

Játra, zmrazená, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus

C

0207 27 91

Játra, zmrazená, z krocanů a krůt

C

 

 

0207 45 95 0207 55 95 0207 60 91

Játra, zmrazená, z kachen, hus nebo perliček, jiná než tučná játra z kachen nebo hus

C

 

 

0208 90 70

Žabí stehýnka

N

0210 99 10

Koňské maso, solené, ve slaném nálevu nebo sušené

C

0210 99 59

Hovězí droby jiné než okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

C

ex 0210 99 85

Skopové nebo kozí droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

C

ex 0210 99 85

Droby jiné než drůbeží játra, jiné než z domácích vepřů, jiné než hovězí nebo ovčí nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

C

04

0403 20 41

Jogurt obsahující přidanou čokoládu, koření, kávu nebo kávový extrakt, rostliny, části rostlin, obiloviny nebo pekařské zboží a obsahující méně než 1,5  % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu.

C

 

0403 20 51

Jogurt, ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

C

0403 20 53

0403 20 59

0403 20 91

0403 20 93

0403 20 99

0403 90 71

Podmáslí, kyselé mléko a smetana, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

C

0403 90 73

0403 90 79

0403 90 91

0403 90 93

0403 90 99

 

 

0405 20 10

Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních

C

0405 20 30

0407 19 90 0407 29 90 0407 90 90

Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená, jiná než z domácí drůbeže

C

0410 10

Hmyz

C

0410 90 00

Ostatní jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

C

05

0511 99 39

Přírodní houby živočišného původu jiné než surové

C

S-1b

03

ex Kapitola 3

Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, kromě produktů podpoložky 0301 19 00

C

0301 19 00

Živé okrasné mořské ryby

N

S-2a

06

ex Kapitola 6

Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň, kromě produktů podpoložky 0603 12 00 a 0604 20 40

C

0603 12 00

Čerstvé řezané karafiáty a poupata na kytice nebo k okrasným účelům

N

0604 20 40

Větve jehličnanů, čerstvé

N

S-2b

07

0701

Brambory, čerstvé nebo chlazené

C

0703 10

Cibule a šalotka, čerstvá nebo chlazená

C

0703 90 00

Pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

C

0704

Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené

C

0705

Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

C

0706

Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené

C

 

 

ex 0707 00 05

Okurky salátové, čerstvé nebo chlazené, od 16. května do 31. října

C

0708

Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

C

0709 20 00

Chřest, čerstvý nebo chlazený

C

0709 30 00

Lilek, čerstvý nebo chlazený

C

0709 40 00

Celer, jiný než bulvový, čerstvý nebo chlazený

C

0709 51 00 0709 52 00 0709 53 00 0709 54 00 0709 55 00 0709 59 00

Houby, čerstvé nebo chlazené, kromě produktů podpoložky 0709 56 00

C

0709 60 10

Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená

C

0709 60 99

Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, čerstvé nebo chlazené, jiné než sladká paprika, jiné než pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum a jiné než pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic

C

0709 70 00

Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené

C

ex 0709 91 00

Artyčoky, čerstvé nebo chlazené, od 1. července do 31. října

C

0709 92 10 *

Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje

C

0709 93 10

Cukety, čerstvé nebo chlazené

C

0709 93 90 0709 99 90

Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

C

0709 99 10

Saláty, čerstvé nebo chlazené, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)

C

0709 99 20

Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy), čerstvé nebo chlazené

C

 

 

0709 99 40

Kapary, čerstvé nebo chlazené

C

0709 99 50

Fenykl, čerstvý nebo chlazený

C

ex 0710

Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, kromě produktu podpoložky 0710 80 85

C

ex 0711

Zelenina prozatímně konzervovaná, avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0711 20 90

C

ex 0712

Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, kromě oliv a produktů podpoložky 0712 90 19

C

0713

Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené

C

0714 20 10 *

Batáty (sladké brambory), čerstvé, celé a určené k lidskému požívání

N

0714 20 90

Batáty (sladké brambory), čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, jiné než čerstvé a celé a určené k lidskému požívání

C

0714 90 90

Jeruzalémské artyčoky a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku

N

 

08

0802 11 90

Mandle, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky, jiné než hořké

C

0802 12 90

0802 21 00

Lískové ořechy (Corylus spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky

C

0802 22 00

0802 31 00

Vlašské ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky

C

0802 32 00

 

 

0802 41 00

Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

C

0802 42 00

 

 

0802 51 00

Pistácie, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

N

0802 52 00

 

 

0802 61 00

Makadamové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

N

0802 62 00

 

 

0802 90 85

Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

N

0802 91 00 0802 92 00

Piniové oříšky, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

N

0803 10 10

Banány plantejny, čerstvé

C

0803 10 90

Banány, včetně banánů plantejnů, sušené

C

0803 90 90

 

 

0804 10 00

Datle, čerstvé nebo sušené

C

0804 20 10

Fíky, čerstvé nebo sušené

C

0804 20 90

 

 

0804 30 00

Ananas, čerstvý nebo sušený

C

0804 40 00

Avokáda, čerstvá nebo sušená

C

ex 0805 21

Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené, od 1. března do 31. října

C

ex 0805 22 00

ex 0805 29 00

 

 

0805 40 00

Grapefruity, včetně pomel, čerstvé nebo sušené

N

0805 50 90

Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé nebo sušené

C

0805 90 00

Ostatní citrusové plody, čerstvé nebo sušené

C

ex 0806 10 10

Stolní hrozny, čerstvé, od 1. ledna do 20. července a od 21. listopadu do 31. prosince, kromě vinných hroznů odrůdy Emperor (Vitis vinifera cv.) od 1. do 31. prosince

C

0806 10 90

Ostatní vinné hrozny, čerstvé

C

ex 0806 20

Sušené vinné hrozny, kromě produktů podpoložky ex 0806 20 30 v bezprostředním balení o čisté hmotnosti vyšší než 2 kg

C

0807 11 00

Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé

C

0807 19 00

0808 10 10

Jablka k výrobě moštu, čerstvá, volně ložená, od 16. září do 15. prosince

C

0808 30 10

Hrušky k výrobě moštu, čerstvé, volně ložené, od 1. srpna do 31. prosince

C

ex 0808 30 90

Ostatní hrušky, čerstvé, od 1. května do 30. června

C

0808 40 00

Kdoule, čerstvé

C

ex 0809 10 00

Meruňky, čerstvé, od 1. ledna do 31. května a od 1. srpna do 31. prosince

C

0809 21 00

Višeň obecná (Prunus cerasus), čerstvé plody

C

ex 0809 29

Třešně, čerstvé, od 1. ledna do 20. května a od 11. srpna do 31. prosince, jiné než višně (Prunus cerasus)

C

ex 0809 30

Broskve, včetně nektarinek, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince

C

ex 0809 40 05

Švestky, čerstvé, od 1. ledna do 10. června a od 1. října do 31. prosince

C

 

 

0809 40 90

Trnky, čerstvé

C

ex 0810 10 00

Jahody, čerstvé, od 1. ledna do 30. dubna a od 1. srpna do 31. prosince

C

0810 20

Maliny, moruše, ostružiny a Loganovy ostružiny, čerstvé

C

0810 30

Černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt, čerstvý

C

0810 40 30

Borůvky Vaccinium myrtillus, čerstvé

C

0810 40 50

Plody druhů Vaccinium macrocarponVaccinium corymbosum, čerstvé

C

0810 40 90

Ostatní plody druhu Vaccinium, čerstvé

C

0810 50 00

Kiwi, čerstvé

C

0810 60 00

Duriany, čerstvé

C

0810 70 00 0810 90 75

Tomely Ostatní ovoce, čerstvé

C

ex 0811

Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, kromě produktů položek 0811 10 a 0811 20

C

ex 0812

Ovoce a ořechy prozatímně konzervované, avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, kromě produktů podpoložky 0812 90 30

C

0812 90 30

Papáje

N

0813 10 00

Meruňky, sušené

C

0813 20 00

Švestky

C

0813 30 00

Jablka, sušená

C

0813 40 10

Broskve, včetně nektarinek, sušené

C

 

 

0813 40 30

Hrušky, sušené

C

0813 40 50

Papáje, sušené

N

0813 40 95

Ostatní ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806

N

0813 50 12

Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806 ) z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit, sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají, avšak bez švestek

C

0813 50 15

Ostatní směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806 ), bez švestek

C

0813 50 19

Směsi sušeného ovoce (jiné než čísel 0801 až 0806 ), se švestkami

C

0813 50 31

Směsi výhradně z tropických ořechů čísel 0801 a 0802

C

0813 50 39

Směsi výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802 , jiné než z tropických ořechů

C

0813 50 91

Ostatní směsi ořechů a sušeného ovoce kapitoly 8, bez švestek nebo fíků

C

0813 50 99

Ostatní směsi ořechů a sušeného ovoce kapitoly 8

C

0814 00 00

Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích

N

S-2c

09

ex Kapitola 9

Káva, čaj, maté a koření, kromě produktů podpoložek 0901 12 00 , 0901 21 00 , 0901 22 00 , 0901 90 90 a 0904 21 10 , čísel 0905 a 0907 a podpoložek 0910 91 90 , 0910 99 33 , 0910 99 39 , 0910 99 50 a 0910 99 99

N

0901 12 00

Nepražená káva, bez kofeinu

C

0901 21 00

Pražená káva, s kofeinem

C

 

 

0901 22 00

Pražená káva, bez kofeinu

C

0901 90 90

Kávové náhražky obsahující kávu

C

0904 21 10

Sladká paprika, sušená, nedrcená ani nemletá

C

0905

Vanilka

C

0907

Hřebíček (celé plody, květy a stopky)

C

0910 91 90

Směsi dvou nebo více produktů patřících do různých podpoložek čísel 0904 až 0910 , drcené nebo mleté

C

0910 99 33

Tymián jiný než divoký (Thymus serpyllum L.); bobkový list

C

0910 99 39

0910 99 50

0910 99 99

Ostatní koření, drcené nebo mleté, jiné než směsi dvou nebo více produktů různých podpoložek čísel 0904 až 0910

C

S-2d

10

1008 50 00

Merlík chilský (Chenopodium quinoa)

C

11

Ex 1104 29 17

Loupaná obilná zrna kromě ječmene, ovsa, kukuřice, rýže a pšenice

C

1105

Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor

C

1106 10 00

Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713

C

1106 30

Mouka, krupice a prášek z produktů Kapitoly 8

C

1108 20 00

Inulin

C

 

12

ex Kapitola 12

Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody, kromě produktů podpoložek 1209 21 00 , 1209 23 80 , 1209 29 50 , 1209 29 80 , 1209 30 00 , 1209 91 80 a 1209 99 91 ; průmyslové nebo léčivé rostliny, kromě produktů podpoložky 1211 90 30 a kromě produktů čísla 1210 , položky 1212 91 a podpoložky 1212 93 00

C

1209 21 00

Semena vojtěšky (alfalfa) k setí

N

1209 23 80

Ostatní semena kostřavy k setí

N

1209 29 50

Semena vlčího bobu k setí

N

1209 29 80

Semena ostatních pícnin k setí

N

1209 30 00

Semena bylin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí

N

1209 91 80

Ostatní semena zeleniny k setí

N

 

 

1209 99 91

Semena rostlin pěstovaných zejména pro jejich květy k setí, jiná než podpoložky 1209 30 00

N

1211 90 30

Tonková semena, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též řezaná, drcená nebo v prášku

N

13

ex Kapitola 13

Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky, kromě produktů podpoložky 1302 12 00

C

1302 12 00

Rostlinné šťávy a výtažky z lékořice

N

S-3

15

1501 90 00

Drůbeží tuk, jiný než čísla 0209 nebo 1503

C

1502 10 90 1502 90 90

Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiné než čísla 1503 a jiné než pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

C

 

 

1503 00 19

Stearin z vepřového sádla a oleostearin, jiné než pro průmyslové účely

C

1503 00 90

Olein z vepřového sádla, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené, jiné než olein z loje pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu

C

1504

Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené

C

1505 00 10

Tuk z ovčí vlny, surový

C

1507

Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

C

1508

Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

C

1511 10 90

Surový palmový olej, jiný než pro technické nebo průmyslové účely, jiný než pro výrobu potravin pro lidskou výživu, ale chemicky neupravený

C

1511 90

Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený, jiný než surový olej

C

1512

Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

C

1513

Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

C

1514

Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

C

1515

Ostatní stálé rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

C

 

 

ex 1516

Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené, kromě produktů podpoložky 1516 20 10

C

1516 20 10

Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“

N

1517

Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných, rostlinných nebo mikrobiálních tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516

C

1518 00

Živočišné, rostlinné nebo mikrobiální tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 ; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů kapitoly 15, jinde neuvedené ani nezahrnuté

C

1521 90 99

Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové

C

1522 00 10

Degras

C

1522 00 91

Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly jiné než obsahující olej s vlastnostmi olivového oleje

C

S-4a

16

1601 00 10

Uzenky, salámy a podobné produkty z jater a potravinové přípravky na bázi jater

C

1602 20 10

Přípravky nebo konzervy z husích nebo kachních jater

C

1602 41 90

Kýty a kusy z nich, přípravky nebo konzervy, z vepřů jiných než domácích

C

1602 42 90

Plece a kusy z nich, přípravky nebo konzervy, z vepřů jiných než domácích

C

 

 

1602 49 90

Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, včetně směsí, z vepřů jiných než domácích

C

1602 90 31

Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, ze zvěřiny nebo králíků

C

1602 90 69

Ostatní přípravky nebo konzervy z masa nebo drobů, z ovcí nebo koz nebo jiných zvířat, neobsahující tepelně neupravené hovězí maso nebo droby a neobsahující maso nebo droby z domácích vepřů

C

1602 90 91

1602 90 95

1602 90 99

1603 00 10

Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg

C

1604

Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker

C

1605

Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách

C

S-4b

17

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

C

1702 90 10

Chemicky čistá maltóza

C

1704

Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao

C

18

Kapitola18

Kakao a kakaové přípravky

C

19

ex Kapitola 19

Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo, kromě produktů podpoložek 1901 20 00 a 1901 90 91

C

1901 20 00

Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905

N

 

 

1901 90 91

Ostatní, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5  % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu, vyjma potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404

N

20

ex Kapitola 20

Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin, kromě produktů podpoložek 2008 20 19 , 2008 20 39 a kromě produktů čísla 2002 a podpoložek 2005 80 00 , 2008 40 19 , 2008 40 31 , 2008 40 51 až 2008 40 90 , 2008 70 19 , 2008 70 51 , 2008 70 61 až 2008 70 98

C

2008 20 19

Ananasy, jinak upravené nebo konzervované, s přídavkem alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

N

2008 20 39

21

ex Kapitola 21

Různé jedlé přípravky, kromě produktů položky 2101 20 a podpoložky 2102 20 19 a kromě produktů položky 2106 10 a podpoložek 2106 90 30 , 2106 90 51 , 2106 90 55 a 2106 90 59

C

2101 20

Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté

N

2102 20 19

Ostatní neaktivní droždí

N

22

ex Kapitola 22

Nápoje, lihoviny a ocet, kromě produktů čísla 2207 , podpoložek 2204 10 11 až 2204 30 10 a položky 2208 40

C

23

2302 50 00

Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování luštěnin

C

2307 00 19

Ostatní vinný kal

C

2308 00 19

Ostatní výlisky z hroznů (matoliny)

C

 

 

2308 00 90

Ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté

N

2309 10 90

Ostatní výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, jiná než obsahující škrob nebo glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50 až 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné produkty

C

2309 90 10

Rozpustné produkty z ryb nebo z mořských savců, používané k výživě zvířat

N

2309 90 91

Řepné řízky s přídavkem melasy, používané k výživě zvířat

C

2309 90 96

Ostatní přípravky používané k výživě zvířat, též obsahující 49 % hmotnostních nebo více cholinchloridu v organickém nebo anorganickém základu

C

S-4c

24

ex Kapitola 24

Tabák a vyrobené tabákové náhražky, s výjimkou produktů podpoložky 2401 10 60

C

2401 10 60

Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured), neodřapíkovaný

N

S-5

25

2519 90 10

Oxid hořečnatý, jiný než kalcinovaný přírodní uhličitan hořečnatý

N

2522

Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825

N

2523

Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků

N

27

Kapitola 27

Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky

N

S-6a

28

2801

Fluor, chlor, brom a jod

N

2802 00 00

Síra, sublimovaná nebo srážená; koloidní síra

N

 

 

ex 2804

Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy, kromě produktů podpoložky 2804 69 00

N

2805 19

Alkalické kovy nebo kovy alkalických zemin jiné než sodík a vápník

N

2805 30

Kovy vzácných zemin, skandium a yttrium, též vzájemně smíšené nebo vzájemně legované

N

2806

Chlorovodík (kyselina chlorovodíková); kyselina chlorosírová

N

2807 00

Kyselina sírová; oleum

N

2808 00 00

Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs)

N

2809

Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované i nedefinované

N

2810 00 90

Oxidy boru, jiné než oxid boritý; kyseliny borité

N

2811

Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů

N

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů

N

2813

Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý

N

2814

Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

C

2815

Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku

C

2816

Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya

N

2817 00 00

Oxid zinečnatý; peroxid zinku

C

 

 

2818 10

Umělý korund, chemicky definovaný i nedefinovaný

C

2818 20 00

Oxid hlinitý, jiný než umělý korund

N

2819

Oxidy a hydroxidy chromu

C

2820

Oxidy manganu

C

 

 

2821

Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného železa vyhodnoceného jako Fe2O3

N

2822 00 00

Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu

N

2823 00 00

Oxidy titanu

C

2824

Oxidy olova; suřík a oranžový suřík

N

ex 2825

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy, hydroxidy a peroxidy kovů, kromě produktů podpoložek 2825 10 00 a 2825 80 00

N

2825 10 00

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli

C

2825 80 00

Oxidy antimonu

C

2826

Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru

N

ex 2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy, kromě produktů podpoložek 2827 10 00 a 2827 32 00 ; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy

N

2827 10 00

Chlorid amonný

C

2827 32 00

Chloridy hliníku

C

2828

Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany

N

 

 

2829

Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

N

ex 2830

Sulfidy (sirníky), kromě produktů podpoložky 2830 10 00 ; polysulfidy, chemicky definované i nedefinované

N

2830 10 00

Sulfidy sodné

C

2831

Dithioničitany a sulfoxyláty

N

2832

Siřičitany; thiosírany

N

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

N

2834 10 00

Dusitany

C

2834 21 00

Dusičnany draslíku

N

2834 29

Ostatní dusičnany, jiné než dusičnany draslíku

N

2835

Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované

C

ex 2836

Uhličitany, kromě produktů podpoložek 2836 20 00 , 2836 40 00 a 2836 60 00 ; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát amonný

N

2836 20 00

Uhličitan sodný

C

2836 40 00

Uhličitany draselné

C

2836 60 00

Uhličitan barnatý

C

2837

Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy

N

2839

Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů

N

 

 

2840

Boritany; peroxoboritany (perboritany)

N

ex 2841

Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin, kromě produktu podpoložky 2841 61 00

N

2841 61 00

Manganistan draselný (hypermangan)

C

2842

Ostatní soli anorganických kyselin nebo peroxokyselin (včetně hlinitokřemičitanů, chemicky definovaných i nedefinovaných), kromě azidů

N

2843

Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů

N

ex 2844 30 11

Cermety obsahující uran ochuzený o U 235 nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než netvářené (surové) cermety

N

ex 2844 30 51

Cermety obsahující thorium nebo sloučeniny tohoto produktu, jiné než surové cermety

N

2845 20 00 2845 30 00 2845 40 00 2845 90 90

izotopy, jiné než čísla 2844 ; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky definované i nedefinované, jiné než těžká voda (deuterium oxid) (Euratom) a jiné než deuterium a jeho sloučeniny, vodík a jeho sloučeniny obohacené deuteriem nebo směsi a roztoky obsahující tyto produkty (Euratom)

N

2846

Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo směsí těchto kovů

N

2847 00 00

Peroxid vodíku, též ztužený močovinou

N

ex 2849

Karbidy, chemicky definované i nedefinované, kromě produktů podpoložek 2849 20 00 a 2849 90 30

N

2849 20 00

Karbidy křemíku, chemicky definované i nedefinované

C

2849 90 30

Karbidy wolframu, chemicky definované i nedefinované

C

ex 2850 00

Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849

N

 

 

ex 2850 00 60

Silicidy, chemicky definované i nedefinované

C

2852

Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, chemicky definované i nedefinované, kromě amalgamů

N

2853

Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu; ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy, jiné než amalgamy drahých kovů

N

29

2903

Halogenderiváty uhlovodíků

C

ex 2904

Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované, kromě produktů podpoložky 2904 20 00

N

2904 20 00

Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny

C

ex 2905

Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktu podpoložky 2905 45 00 a kromě produktů podpoložky 2905 43 00 a položky 2905 44

C

2905 45 00

Glycerol

N

2906

Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

N

ex 2907

Fenoly, kromě produktů podpoložek 2907 15 90 a ex 2907 22 00 ; fenolalkoholy

N

2907 15 90

Naftoly a jejich soli, jiné než 1-Naftol

C

ex 2907 22 00

Hydrochinon (chinol)

C

2908

Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů

N

2909

Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy, ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

C

 

 

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

N

 

 

2911 00 00

Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

N

 

 

ex 2912

Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd, kromě produktu podpoložky 2912 41 00

N

2912 41 00

Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyd)

C

2913 00 00

Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty výrobků čísla 2912

N

ex 2914

Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2914 11 00 , ex 2914 29 a 2914 22 00

N

2914 11 00

Aceton

C

2914 22 00

Cyklohexanon a methylcyklohexanony

C

ex 2914 29 00

Kafr

C

 

 

2915

Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

C

ex 2916

Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložky ex 2916 11 00 a položek 2916 12 a 2916 14

N

ex 2916 11 00

Kyselina akrylová

C

2916 12 00

Estery kyseliny akrylové

C

2916 14 00

Estery kyseliny methakrylové C

C

 

 

ex 2917

Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2917 11 00 , ex 2917 12 00 , 2917 14 00 , 2917 32 00 , 2917 35 00 a 2917 36 00

N

2917 11 00

Kyselina šťavelová, její soli a estery

C

ex 2917 12 00

Kyselina adipová a její soli

C

2917 14 00

Maleinanhydrid

C

2917 32 00

Dioktylorthoftaláty

C

2917 35 00

Ftalanhydrid

C

2917 36 00

Kyselina tereftalová a její soli

C

ex 2918

Karboxylové kyseliny s další kyslíkatou funkcí a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty, kromě produktů podpoložek 2918 14 00 , 2918 15 00 , 2918 21 00 , 2918 22 00 a ex 2918 29 00

N

2918 14 00

Kyselina citronová

C

2918 15 00

Soli a estery kyseliny citronové

C

2918 21 00

Kyselina salicylová a její soli

C

2918 22 00

Kyselina o-acetylsalicylová, její soli a estery

C

ex 2918 29 00

Kyseliny sulfosalicylové, hydroxynaftoové kyseliny; jejich soli a estery

C

2919

Estery kyseliny fosforečné a jejich soli, včetně laktofosfátů; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

N

2920

Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

N

 

 

ex 2921

Sloučeniny s aminovou funkcí

C

2921 42 00

Deriváty anilinu a jejich soli

N

ex 2922

Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí

C

2922 41 00

Lysin a jeho estery; jeho soli

N

2923

Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky definované i nedefinované

N

ex 2924

Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí a sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí, kromě produktů podpoložky 2924 23 00

C

2924 23 00

2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli

N

2925

Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí

N

ex 2926

Sloučeniny s nitrilovou funkcí, kromě produktu podpoložky 2926 10 00

N

2926 10 00

Akrylonitril

C

2927 00 00

Diazo-, azo- nebo azoxysloučeniny

N

2928 00 90

Ostatní organické deriváty hydrazinu nebo hydroxylaminu

N

2929 10 00

Isokyanáty

C

2929 90

Ostatní sloučeniny s jinou dusíkatou funkcí

N

2930 10 00

2-(N,N-Dimethylamino) ethanethiol

C

2930 20 00

Thiokarbamáty a dithiokarbamáty

N

2930 30 00

Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy;

N

2930 40 90

Methionin jiný než methionin (INN)

C

2930 60 00

2-(N,N-Diethylamino)ethanediol

C

 

 

2930 70 00

Bis(2-hydroxyethyl)sulfide (thiodiglycidol (INN))

C

2930 80 00

Aldikarb (ISO), Kaptafol (ISO) a methamidofos (ISO)

C

2930 90 13

Cystein a cystin

C

2930 90 16

Deriváty cysteinu nebo cystinu

C

2930 90 80

Forát (ISO)

C

ex 2930 90 95

Ostatní organické sloučeniny síry, dithiouhličitany (xantháty)

C

ex 2930 90 95

Ostatní organické sloučeniny síry jiné než dithiouhličitany (xantháty)

C

2931

Ostatní organicko-anorganické sloučeniny

N

ex 2932

Heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktů podpoložek 2932 12 00 , 2932 13 00 a ex 2932 20 90

N

2932 12 00

2-Furaldehyd (furfural)

C

2932 13 00

Furfurylalkohol a tetrahydrofurfurylalkohol

C

ex 2932 20 90

Kumarin, methylkumariny a ethylkumariny

C

ex 2933

Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), kromě produktu podpoložky 2933 61 00

N

2933 61 00

Melamin

C

2934

Nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny

N

2935 00

Sulfonamidy

C

2938

Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty

N

ex 2940 00 00

Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza, a jiné než ramnóza, rafinóza a manóza; ethery, acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než produkty čísel 2937 , 2938 nebo 2939

C

 

 

ex 2940 00 00

Ramnóza, rafinóza a manóza

N

2941 20 30

Dihydrostreptomycin, jeho soli, estery a hydráty

N

2942 00 00

Ostatní organické sloučeniny

N

S-6b

31

3102 21

Síran amonný

N

3102 40

Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými nehnojivými látkami

N

3102 50

Dusičnan sodný

N

3102 60

Podvojné soli a směsi dusičnanu vápenatého a dusičnanu amonného

N

 

 

3103 11 00 3103 19 00

Superfosfáty

C

3105

Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; ostatní hnojiva; výrobky kapitoly 31 ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg

C

32

ex Kapitola 32

Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty; kromě produktů čísel 3204 a 3206 a kromě produktů podpoložek 3201 90 20 , ex 3201 90 90 (tříselné výtažky z eukalyptu), ex 3201 90 90 (tříselné výtažky získané z plodů gambier a myrobalan) a ex 3201 90 90 (další tříselné výtažky rostlinného původu)

N

ex 3204

Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

C

3204 11 00

Syntetická organická disperzní barviva; přípravky založené na syntetických organických disperzních barvivech

N

3204 13 00

Syntetická organická zásaditá barviva; přípravky založené na syntetických organických zásaditých barvivech

N

 

 

3204 14 00

Syntetická organická přímá barviva; přípravky založené na syntetických organických přímých barvivech

N

3204 15

Syntetická organická kypová barviva, včetně těch, která jsou v tomto stavu použitelná jako pigmenty; přípravky založené na syntetických organických kypových barvivech

N

3206

Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 ke kapitole 32, jiné než čísel 3203 , 3204 nebo 3205 ; anorganické produkty používané jako luminofory, chemicky definované i nedefinované

C

33

Kapitola 33

Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky

N

34

Kapitola 34

Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry

N

35

3501

Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy

C

3502 90 90

Albumináty a ostatní deriváty albuminu

N

3503 00

Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501

N

3504 00

Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný

N

3505 10 50

Esterifikované a etherifikované škroby

N

3506

Připravené klihy a jiná připravená lepidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté; výrobky vhodné k použití jako klihy nebo lepidla, upravené pro drobný prodej jako klihy nebo lepidla, o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg

N

3507

Enzymy; připravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté

C

 

36

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky

N

37

Kapitola 37

Fotografické nebo kinematografické zboží

N

38

ex Kapitola 38

Různé chemické výrobky, kromě výrobků čísel 3802 , položky 3817 00 a podpoložek 3823 12 00 a 3823 70 00 a čísla 3825 a kromě výrobků položek 3809 10 a 3824 60

N

3802

Aktivní uhlí; aktivní přírodní minerální produkty; živočišné uhlí, včetně použitého živočišného uhlí

C

3817 00

Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902

C

3823 12 00

Kyselina olejová

C

3823 70 00

Technické mastné alkoholy

C

 

3825

Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 ke kapitole 38

C

S-7a

39

ex Kapitola 39

Plasty a výrobky z nich, kromě výrobků čísel 3901 , 3902 , 3903 a 3904 , podpoložek 3906 10 00 a 3907 10 00 , položek 3907 61 , 3907 69 a 3907 99 , čísel 3908 a 3920 a podpoložek ex 3921 90 10 a 3923 21 00

N

3901

Polymery ethylenu, v primárních formách

C

3902

Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách

C

3903

Polymery styrenu, v primárních formách

C

3904

Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách

C

3906 10 00

Poly(methylmetakrylát)

C

3907 10 00

Polyacetaly

C

 

 

3907 61 00

Poly(ethylentereftalát) s viskozitním číslem 78 ml/g nebo vyšším

C

3907 69 00

Poly(ethylentereftalát), jiný než s viskozitním číslem 78 ml/g nebo vyšším

C

3907 99

Ostatní polyestery, jiné než nenasycené

C

3908

Polyamidy v primárních formách

C

3920

Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované, nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály

C

ex 3921 90 10

Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z polyesterů, kromě lehčených výrobků a kromě vlnitých fólií a desek

C

3923 21 00

Pytle a sáčky (včetně kornoutů), z polymerů ethylenu

C

S-7b

40

ex Kapitola 40

Kaučuk a výrobky z něj, kromě výrobků čísla 4010

N

4010

Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku

C

S-8a

41

ex 4104

Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, kromě výrobků podpoložek 4104 41 19 a 4104 49 19

C

ex 4106 31 00

Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust z prasat, odchlupené, v mokrém stavu (včetně wet-blue), též štípané, avšak dále neupravené,

N

4106 32 00

Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust z prasat, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené, nebo v suchém stavu (crust), též štípané, avšak dále neupravené

N

4107

Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114

C

 

 

4112 00 00

Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114

C

ex 4113

Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo po zpracování na crust dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 , kromě produktů podpoložky 4113 10 00

N

4113 10 00

Koz nebo kůzlat

C

4114

Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové-laminované usně; metalizované usně

C

4115 10 00

Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo pruhů, též ve svitcích

C

S-8b

42

ex Kapitola 42

Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového); kromě produktů čísel 4202 a 4203

N

4202

Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem

C

4203

Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně

C

43

Kapitola 43

Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich

N

S-9a

44

ex Kapitola 44

Dřevo a dřevěné výrobky, kromě produktů čísel 4410 , 4411 a 4412 , položky 4418 10 a podpoložek 4418 20 10 , 4418 74 00 , 4420 10 11 , 4420 90 10 a 4420 90 91 ; dřevěné uhlí

N

4410

Třískové desky, desky s orientovanými třískami tzv. „oriented strand board“ (OSB) a podobné desky (například třískové desky tzv. „waferboard“) ze dřeva nebo z jiných dřevitých materiálů, též aglomerované s pryskyřicemi nebo jinými organickými pojivy

C

4411

Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů, též pojené pryskyřicemi nebo jinými organickými látkami

C

4412

Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo

C

4418 11 00

Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně, z tropického dřeva

C

4418 19

Okna, francouzská okna a jejich rámy a zárubně z jiného dřeva

C

4418 21 10

Dveře a jejich rámy a zárubně a prahy, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44

C

4418 74 00

Ostatní sestavené podlahové desky pro mozaikové podlahy, ze dřeva

C

 

 

4420 10 11

Sošky a jiné ozdobné předměty, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44;

Marketerované a intarzované dřevo;

Ostatní skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné výrobky, a dřevěný nábytek, který nepatří do kapitoly 94, z tropického dřeva uvedeného v doplňkové poznámce 2 ke kapitole 44

C

4420 90 10

4420 90 91

S-9b

45

ex Kapitola 45

Korek a korkové výrobky, kromě výrobků čísla 4503

N

4503

Výrobky z přírodního korku

C

46

Kapitola 46

Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky

C

S-11a

50

Kapitola 50

Hedvábí

C

51

ex Kapitola 51

Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, kromě výrobků 5105 ; žíněné nitě a tkaniny

C

52

Kapitola 52

Bavlna

C

53

Kapitola 53

Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití

C

54

Kapitola 54

Chemická nekonečná vlákna; pásky a podobné tvary z chemických textilních materiálů

C

55

Kapitola 55

Chemická střižová vlákna

C

56

Kapitola 56

Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich

C

57

Kapitola 57

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny

C

 

58

Kapitola 58

Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie: prýmkařské výrobky; výšivky

C

59

Kapitola 59

Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované; textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití

C

60

Kapitola 60

Pletené nebo háčkované textilie

C

S-11b

61

Kapitola 61

Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované

C

62

Kapitola 62

Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované

C

63

Kapitola 63

Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry

C

S-12a

64

Kapitola 64

Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků

C

S-12b

65

Kapitola 65

Pokrývky hlavy a jejich části a součásti

N

66

Kapitola 66

Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti

C

67

Kapitola 67

Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů

N

S-13

68

Kapitola 68

Produkty z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů

N

69

Kapitola 69

Keramické výrobky

C

70

Kapitola 70

Sklo a skleněné výrobky

C

S-14

71

ex Kapitola 71

Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; mince; kromě výrobků čísla 7117

N

7117

Bižuterie

C

S-15a

72

7202

Feroslitiny

C

73

Kapitola 73

Výrobky ze železa nebo oceli

N

S-15b

74

Kapitola 74

Měď a výrobky z ní

C

75

7505 12 00

Tyče, pruty a profily, ze slitin niklu

N

7505 22 00

Dráty, ze slitin niklu

N

7506 20 00

Desky, plechy, pásy a fólie, ze slitin niklu

N

7507 20 00

Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky, z niklu

N

76

ex Kapitola 76

Hliník a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7601

C

78

ex Kapitola 78

Olovo a výrobky z něho, kromě výrobků čísla 7801

C

7801 99

Netvářené (surové) olovo jiné než rafinované a jiné než s obsahem antimonu o hmotnosti převažující nad hmotností každého z dalších prvků

N

79

ex Kapitola 79

Zinek a výrobky z něho, kromě výrobků čísel 7901 a 7903

C

81

ex Kapitola 81

Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich, kromě produktů podpoložek 8101 10 00 , 8102 10 00 , 8102 94 00 , 8109 21 00 , 8109 29 00 , 8110 10 00 , 8112 21 90 , 8112 51 00 , 8112 59 00 , položky 8112 92 a podpoložky 8113 00 20 , kromě výrobků podpoložek 8101 94 00 , 8104 11 00 , 8104 19 00 , 8112 69 10 , 8108 20 00 a 8108 30 00

C

 

 

8101 94 00

Netvářený (surový) wolfram, včetně tyčí a prutů získaných prostým slinováním

N

8104 11 00

Netvářený (surový) hořčík obsahující nejméně 99,8  % hmotnostních hořčíku

N

8104 19 00

Netvářený (surový) hořčík, jiný než podpoložky 8104 11 00

N

8112 69 10

Netvářené (surové) kadmium; prášek

N

8108 20 00

Netvářený (surový) titan; prášek

N

8108 30 00

Titanový odpad a šrot

N

82

Kapitola 82

Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů

C

83

Kapitola 83

Různé výrobky z obecných kovů

C

S-16

84

ex Kapitola 84

Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, kromě výrobků podpoložek 8401 10 00 a 8407 21 10

N

8401 10 00

Jaderné reaktory (Euratom)

C

8407 21 10

Motory pro pohon lodí, závěsné motory, s obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3

C

85

ex Kapitola 85

Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů, kromě produktů podpoložky 8516 50 00 , položky 8519 20 , podpoložky 8519 30 00 , čísel 8521 , 8525 a 8527 , podpoložky 8528 49 00 , položek 8528 59 a 8528 69 až 8528 72 , čísla 8529 a podpoložek 8540 11 00 a 8540 12 00

N

8516 50 00

Mikrovlnné trouby a pece

C

8519 20

Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného způsobu placení; gramofonová chassis

C

8519 30 00

 

 

ex 8521

Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem, kromě produktů podpoložky 8521 90 00

C

8521 90 00

Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci (kromě přístrojů používajících magnetické pásky); přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci též s vestavěným videotunerem (kromě přístrojů používajících magnetické pásky)

N

8525

Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

C

8527

Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

C

8528 59

Ostatní monitory a jiné projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, jiné než monitory s katodovým paprskem a monitory a projektory vhodného pro přímé připojení k zařízení pro automatizované zpracování dat čísla 8471 a konstruované pro použití s tímto zařízením; ostatní televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu, nekonstruované pro zabudování video displeje nebo obrazovky, barevné, jiné než monochromatické

C

8528 69 až 8528 72

 

 

8529

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8524 až 8528

C

8540 11

Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory, barevné nebo monochromní

C

8540 12 00

S-17a

86

Kapitola 86

Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu

N

S-17b

87

ex Kapitola 87

Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství, kromě produktů čísel 8702 , 8703 , 8704 , 8705 , položky 8706 00 , čísel 8707 , 8708 , 8709 a 8711 , položky 8712 00 a čísla 8714

N

8702

Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče

C

8703

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů

C

8704

Motorová vozidla pro přepravu nákladu

C

8705

Motorová vozidla pro zvláštní účely, jiná než vozidla konstruována především pro dopravu osob nebo nákladu (například vyprošťovací automobily, jeřábové automobily, požární automobily, nákladní automobily s míchačkou na beton, zametací automobily, kropicí automobily, pojízdné dílny, pojízdné rentgenové stanice)

C

 

 

8706 00

Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

C

8707

Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

C

8708

Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705

C

8709

Vozíky s vlastním pohonem, nevybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti

C

8711

Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky

C

8712 00

Jízdní a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru

C

8714

Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713

C

 

88

Kapitola 88

Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti

N

89

Kapitola 89

Lodě, čluny a plovoucí konstrukce

N

S-18

90

Kapitola 90

Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství

C

91

Kapitola 91

Hodiny a hodinky a jejich části a součásti

C

92

Kapitola 92

Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů

N

S-20

94

ex Kapitola 94

Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; montované stavby, kromě výrobků čísla 9405

N

9405

Svítidla a osvětlovací zařízení, včetně reflektorů a světlometů, a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté

C

95

ex Kapitola 95

Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě výrobků podpoložek 9503 00 35 až 9503 00 99

N

9503 00 35 až 9503 00 39

Ostatní sady stavebnic a stavební hračky;

C

9503 00 41 až 9503 00 45

Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti;

C

9503 00 55

Hudební nástroje a přístroje pro hračky;

C

9503 00 61 až 9503 00 65

Puzzle

C

9503 00 70

Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky

C

9503 00 75 až 9503 00 79

Ostatní hračky a modely s vestavěným motorem

C

9503 00 81

Zbraně jako hračky

C

9503 00 85

Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu

C

 

 

9503 00 87

Přenosná interaktivní elektronická vzdělávací zařízení určená především pro děti

C

9503 00 95 až 9503 00 99

Ostatní hračky

C

96

Kapitola 96

Různé výrobky

N

PŘÍLOHA IV

ZPŮSOBY POUŽITÍ ČLÁNKŮ 8 A 33

1.   

Ustanovení článku 8 nebo článku 33 se použijí, pokud procentuální podíl podle odstavce 1 příslušného článku přesáhne 47 %.

2.   

Ustanovení článku 8 se použijí pro třídy systému GSP S-2a, S-3 a S-5 přílohy III, pokud procentuální podíl podle čl. 8 odst. 1 přesáhne 17,5 %.

3.   

Článek 8 nebo článek 33 se použije pro třídy systému GSP S-11a a S-11b přílohy III, pokud procentuální podíl podle odstavce 1 příslušného článku přesáhne 37 %.

PŘÍLOHA V

ZPŮSOBY POUŽITÍ KAPITOLY III

1.   

Pro účely kapitoly III se zranitelnou zemí rozumí země, u níž v hodnotovém vyjádření v rámci systému GSP sedm největších tříd dovozu jejích produktů uvedených v příloze III do Unie přesahuje prahovou hodnotu ve výši 75 % hodnoty jejího celkového dovozu produktů uvedených ve zmíněné příloze, přičemž tyto hodnoty se vypočítají jako průměr za poslední tři po sobě jdoucí roky.

2.   

Pro účely čl. 9 odst. 1 písm. a) se při uplatnění bodu 1 této přílohy použijí údaje dostupné ke dni 1. září roku předcházejícího roku podání žádosti podle čl. 10 odst. 1.

3.   

Pro účely článku 11 se při uplatnění bodu 1 této přílohy použijí údaje dostupné ke dni 1. září roku předcházejícího roku, ve kterém byl přijat akt v přenesené pravomoci podle čl. 11 odst. 2.

PŘÍLOHA VI

RELEVANTNÍ ÚMLUVY

A.   Úmluvy OSN o lidských právech

1.

Úmluva o zabránění a trestání zločinu genocidy (1948)

2.

Mezinárodní úmluva o odstranění všech forem rasové diskriminace (1965)

3.

Mezinárodní pakt o občanských a politických právech (1966)

4.

Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech (1966)

5.

Úmluva o odstranění všech forem diskriminace žen (1979)

6.

Úmluva proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání (1984)

7.

Úmluva o právech dítěte (1989)

8.

Opční protokol k Úmluvě o právech dítěte o zapojování dětí do ozbrojených konfliktů (2000)

9.

Úmluva o právech osob se zdravotním postižením (2006)

B.   Úmluvy MOP v oblasti pracovních práv

10.

Úmluva o nucené nebo povinné práci, č. 29 (1930)

11.

Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat, č. 87 (1948)

12.

Úmluva o inspekci práce v průmyslu a obchodě, č. 81 (1947)

13.

Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, č. 98 (1949)

14.

Úmluva o stejném odměňování pracujících mužů a žen za práci stejné hodnoty, č. 100 (1951)

15.

Úmluva o odstranění nucené práce, č. 105 (1957)

16.

Úmluva o diskriminaci v zaměstnání a povolání, č. 111 (1958)

17.

Úmluva o minimálním věku pro vstup do zaměstnání, č. 138 (1973)

18.

Úmluva o trojstranných poradách na podporu provádění mezinárodních pracovních norem, č. 144 (1976)

19.

Úmluva o zákazu a okamžitých opatřeních k odstranění nejhorších forem dětské práce, č. 182 (1999)

C.   Dohody a úmluvy o ochraně klimatu a životního prostředí

20.

Úmluva o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (1973)

21.

Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1987)

22.

Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování (1989)

23.

Úmluva o biologické rozmanitosti (1992)

24.

Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu (1992)

25.

Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti k Úmluvě o biologické rozmanitosti (2000)

26.

Stockholmská úmluva o perzistentních organických znečišťujících látkách (2001)

27.

Pařížská dohoda (2015)

D.   Úmluvy o řádné správě věcí veřejných

28.

Jednotná úmluva OSN o omamných látkách (1961)

29.

Úmluva o psychotropních látkách (1971)

30.

Úmluva Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami (1988)

31.

Úmluva Organizace spojených národů o boji proti korupci (2004)

32.

Úmluva Organizace spojených národů proti nadnárodnímu organizovanému zločinu (2000)

PŘÍLOHA VII

SEZNAM PRODUKTŮ ZAHRNUTÝCH POUZE DO REŽIMU GSP+

Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury je třeba popis produktů považovat za orientační, přičemž celní preference jsou určeny kódy KN. Jsou-li uvedeny kódy KN „ex KN“, je třeba celní preference určovat společně podle kódu KN a popisu.

Pro vstup produktů s kódem KN označených hvězdičkou (*) je třeba splnit podmínky stanovené v příslušných předpisech Unie.

Z důvodu zjednodušení jsou výrobky uvedeny ve skupinách. Ty mohou zahrnovat výrobky, u nichž byla zrušena nebo pozastavena cla stanovená ve společném celním sazebníku.

Třída GSP

Kapitola

Kód KN

Popis zboží

S-1a

02

ex 0208

Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě produktů podpoložky 0208 40 20

04

0409 00 00

Přírodní med

S1b

03

Kapitola 3 (1)

Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí

S-2b

07

0710 80 85

Chřest

0709 56 00

Lanýže (Tuber spp.)

08

0811 10

Jahody

0811 20

Maliny, ostružiny, moruše, Loganovy ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz a angrešt

S-4a

16

1602 50 31

Jiné přípravky nebo konzervy z hovězího masa nebo drobů, jiné než tepelně neupravené; směsi tepelně upraveného masa nebo drobů a tepelně neupraveného masa nebo drobů

1602 50 95

S-4b

17

1704  (2)

Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao

 

20

2002

Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové

2005 80 00

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)

2008 40 19

Hrušky s přídavkem alkoholu v bezprostředním obalu o čistém obsahu převyšujícím 1 kg a s obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních, jinde neuvedené ani nezahrnuté

 

 

2008 40 31

Hrušky s přídavkem alkoholu v bezprostředním obalu o čistém obsahu převyšujícím 1 kg a s obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

2008 40 51 až 2008 40 90

Hrušky bez přídavku alkoholu

2008 70 19

Broskve, včetně nektarinek s přídavkem alkoholu v bezprostředním obalu o čistém obsahu převyšujícím 1 kg a s obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních, jinde neuvedené ani nezahrnuté

2008 70 51

Broskve, včetně nektarinek s přídavkem alkoholu v bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřevyšujícím 1 kg a s obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních

2008 70 61 až 2008 70 98

Broskve, včetně nektarinek bez přídavku alkoholu

22

2207

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu

S-6b

31

3102

Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá

S-15b

78

7801 10

Rafinované olovo

7801 91

Netvářené (surové) olovo s obsahem antimonu o hmotnosti převažující nad hmotností každého z dalších prvků, jiné než rafinované olovo

(1)  U produktů položky 0306 13 se clo stanoví na 3,6  %.

(2)  U produktů podpoložky 1704 10 90 se specifické clo omezuje na 16 % celní hodnoty.

PŘÍLOHA VIII

SROVNÁVACÍ TABULKA

Nařízení (EU) č. 978/2012

Toto nařízení

Článek1

Článek1

Čl. 2 písm. a)

Čl. 2 písm. b)

Čl. 2 bod 1

Čl. 2 bod 2

Čl. 2 písm. c)

Čl. 2 bod 3

Čl. 2 písm. d)

Čl. 2 bod 4

Čl. 2 písm. e)

Čl. 2 bod 5

Čl. 2 písm. f)

Čl. 2 bod 6

Čl. 2 písm. g)

Čl. 2 bod 7

Čl. 2 písm. h) a i)

Čl. 2 písm. j)

Čl. 2 bod 8

Čl. 2 písm. k)

Čl. 2 bod 9

Čl. 2 body 10 a 11

Čl. 2 písm. l)

Čl. 2 bod 12

Čl. 2 body 13

Článek 3

Článek 3

Čl. 4 odst. 1 a 2

Čl. 4 odst. 1 a 2

Čl. 4 odst. 3

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Článek 8

Čl. 9 odst. 1

Čl. 9 odst. 1 a 2

Čl. 9 odst. 2

Čl. 9 odst. 3

Článek 10

Článek 10

Článek 11

Článek 11

Článek 12

Článek 12

Čl. 13 odst. 1 a 2

Čl. 13 odst. 1 a 2

Čl. 13 odst. 3

Článek 14

Článek 14

Čl. 15 odst. 1 až 10

Čl. 15 odst. 1 až 10

Čl. 15 odst. 11

Čl. 15 odst. 11 a 12

Čl. 15 odst. 12 a 13

Článek 16

Článek 16

Článek 17

Článek 17

Čl. 18 odst.1

Článek 18

Čl. 18 odst. 2 a 3

Článek 19

Článek 20

Článek 21

Článek 22

Čl. 19 odst. 1 až 12

Čl. 23 odst. 1 až 12

Čl. 23 odst. 13

-Čl. 19 odst. 13

Čl. 23 odst. 14

Čl. 23 odst. 15

Čl. 19 odst. 14

Čl. 23 odst. 16

Čl. 23 odst. 17 a 18

Článek 20

Článek 24

Článek 21

Článek 25

Článek 22

Článek 26

Článek 23

Článek 27

Článek 24

Čl. 28 odst. 1 až 4

Čl. 28 odst. 5

Článek 25

Článek 29

Článek 26

Článek 30

Článek 27

Článek 31

Článek 28

Článek 32

Článek 29

Článek 33

Článek 34

Článek 30

Článek 35

Článek 31

Článek 36

Čl. 32 odst. 1

Čl. 37 odst. 1 a 2

Čl. 32 odst. 2

Čl. 37 odst. 3 až 5

Článek 38

Čl. 33 odst. 1 a 2

Čl. 39 odst. 1

Čl. 39 odst. 3 až 5

Článek 40

Článek 34

Článek 41

Článek 35

Článek 42

Článek 43

Článek 44

Čl. 36 odst. 1 až 3

Čl. 45 odst. 1 až 3

Čl. 45 odst. 4

Čl. 36 odst. 4 a 5

Čl. 45 odst. 5 a 6

Článek 37

Článek 46

Článek 38

Článek 47

Článek 39

Článek 48

Článek 40

Článek 49

Článek 41

Článek 50

Čl. 42 odst. 1 a 2

Čl. 51 odst. 1 a 2

Čl. 51 odst. 3

Článek 43

Článek 52

Příloha I, pozitivní část příloh II, III a IV

Příloha I

Negativní část příloh II, III a IV

Příloha II

Příloha V

Příloha III

Příloha VI

Příloha IV

Příloha VII

Příloha V

Příloha VIII, části A a B

Příloha VI

Příloha IX

Přílohy III a VII

Příloha X

Příloha VIII


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/1395/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU