(EU) 2026/52Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2026/52 ze dne 16. prosince 2025, kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1275, pokud jde o rámec Unie pro vnitrostátní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu
| Publikováno: | Úř. věst. L 52, 4.5.2026 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
| Přijato: | 16. prosince 2025 | Autor předpisu: | |
| Platnost od: | 24. května 2026 | Nabývá účinnosti: | 24. května 2026 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Tisk Skrýt přehled Celkový přehled Skrýt názvy Zobrazit názvy
|
|||
Provádí předpisy
Oblasti
Věcný rejstřík
Třídění
- Deskriptor EUROVOC:
; členský stát EU; globální oteplování; skleníkový plyn; snižování plynných emisí; stavba; technická specifikace; vybavenost staveb; výkonnost energetiky - Oblast:
Energetika; Životní prostředí - Kód oblastí:
12 ENERGETIKA; 12.10 Obecné zásady a programy; 12.10.20 Racionální využívání energií a úspory energií; 15 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ, SPOTŘEBITELŮ A ZDRAVÍ; 15.10 Životní prostředí; 15.10.20 Znečištění a škodlivé vlivy; 15.10.20.30 Kontrola znečištění ovzduší
|
Úřední věstník |
CS Řada L |
|
2026/52 |
4.5.2026 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2026/52
ze dne 16. prosince 2025,
kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1275, pokud jde o rámec Unie pro vnitrostátní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1275 ze dne 24. dubna 2024 o energetické náročnosti budov (1), a zejména na čl. 7 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. 7 odst. 2 směrnice (EU) 2024/1275 mají členské státy zajistit, aby byl potenciál globálního oteplování během životního cyklu vypočítán a zveřejněn v certifikátu energetické náročnosti nových budov v souladu s přílohou III uvedené směrnice. Členské státy se mohou rozhodnout, že povinnost vypočítat potenciál globálního oteplování během životního cyklu neuplatní na ty kategorie budov, které vyjímají z povinnosti mít certifikát energetické náročnosti podle čl. 20 odst. 6 uvedené směrnice. |
|
(2) |
Harmonizovaný rámec Unie pro vnitrostátní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu je pro sektor budov nezbytný, aby se podpořila srovnatelnost emisí skleníkových plynů během životního cyklu v celé Unii, a tím se usnadnilo posuzování dopadu různých výrobků a činností souvisejících s budovou na klima. |
|
(3) |
Rámec Unie pro vnitrostátní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu by měl stanovit společnou metodiku a soubor pravidel, které členským státům umožní vypočítat emise skleníkových plynů během životního cyklu konzistentním a transparentním způsobem s cílem zveřejnit výsledky v certifikátu energetické náročnosti budovy. V kombinaci s prohlášením o účincích stavebních výrobků na změnu klimatu během jejich životního cyklu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (2) a (EU) 2024/3110 (3) (příslušné nařízení závisí na daném stavebním výrobku) podporuje rámec Unie vytváření hlavních trhů pro nízkouhlíkové výrobky, které snižují emise za celý životní cyklus budov. Neexistence takového rámce Unie může vést k nesrovnalostem a nerovnému zacházení s hospodářskými subjekty, což může narušit účinnost a soudržnost politik Unie v oblasti klimatu. |
|
(4) |
Pro zajištění rovných podmínek a usnadnění přechodu na jednotný přístup je nezbytné stanovit jednotný rámec, který zavádí společné zásady pro stávající vnitrostátní nástroje nebo metody zavedené před přijetím směrnice (EU) 2024/1275 a nástroje nebo metody, které budou vyvinuty v budoucnu. |
|
(5) |
Rámec Unie by měl nabízet určitou míru přizpůsobivosti, která členským státům umožní začlenit jejich stávající oficiální vnitrostátní nástroje nebo metody do nového jednotného přístupu a zároveň zajistí, aby celkový rámec zůstal konzistentní a podporoval srovnatelnost výsledků v celé Unii. |
|
(6) |
Rámec Unie pro posuzování potenciálu globálního oteplování během životního cyklu by měl vycházet z mezinárodně uznávaných norem a metodik, zejména z normy EN 15978 (EN 15978:2011 Udržitelnost staveb – Posuzování environmentálních vlastností budov – Výpočtová metoda), a zohledňovat všechny následné normy týkající se udržitelnosti staveb a výpočtovou metodu pro posuzování environmentálních vlastností budov a zároveň podporovat ukládání uhlíku v budovách nebo na budovách, stavby s dlouhou životností a oběhové hospodářství ve stavebnictví, včetně opětovného použití a recyklace materiálů a designu pro demontáž. Rámec Unie by měl rovněž přihlédnout ke stávajícím iniciativám, včetně společného rámce EU Level(s) pro ukazatel 1.2 a oficiálních vnitrostátních rámců, aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany životního prostředí a soulad se stávajícími vnitrostátními nástroji a metodami a celosvětovým úsilím o řešení změny klimatu. |
|
(7) |
Rámec Unie by měl stanovit jednotný rozsah prvků budovy a technického zařízení, který minimalizuje tržní překážky mezi členskými státy a usnadňuje pochopení a porovnávání výsledků a zároveň umožňuje identifikaci zdrojů emisí. Pro dosažení přesných a srovnatelných výsledků je nezbytná vyvážená úroveň podrobnosti jednotného rozsahu prvků budovy a technického zařízení, protože přílišná obecnost nebo různá úroveň podrobnosti by mohly vést k nejednotnému přístupu a nespravedlivému vnímání dopadu různých projektů a řešení na životní prostředí. |
|
(8) |
Pro účinné snížení emisí skleníkových plynů za celý životní cyklus by se potenciál globálního oteplování během životního cyklu měl vypočítat nebo odhadnout již ve fázi návrhu, tedy před zahájením výstavby budovy, kdy je ještě možné provést změny v návrhu budovy. |
|
(9) |
Výsledky zveřejněné v certifikátu energetické náročnosti by měly odrážet skutečný stav, aby bylo zajištěno přesné zohlednění skutečných emisí skleníkových plynů u dokončené budovy. |
|
(10) |
Aby byla zajištěna přesnost a konzistentnost výpočtů potenciálu globálního oteplování během životního cyklu, měla by být jasně definována užitná podlahová plocha použitá při výpočtech, čímž se vyloučí možnost, aby plochy s nízkým dopadem uměle snižovaly celkový výsledek potenciálu globálního oteplování během životního cyklu dané budovy. Rámec Unie by proto měl vyžadovat transparentnost u podlahových ploch použitých při výpočtu požadováním vnitrostátních pravidel, která zohledňují mezinárodně uznávané normy, a zároveň ponechat členským státům určitou flexibilitu při definování užitné plochy na vnitrostátní úrovni. |
|
(11) |
Pro zajištění přesnosti a spolehlivosti výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu by měla být stanovena jasná hierarchie vstupních údajů podle jejich kvality a přesnosti. Při výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu by se měly přednostně používat údaje vydané podle příslušných právních předpisů Unie, včetně nařízení (EU) 2024/3110, kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro uvádění stavebních výrobků na trh. |
|
(12) |
V nejvzdálenějších regionech ve smyslu článku 349 SFEU mohou členské státy zvážit zjednodušení výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu budovy tím, že v těchto regionech umožní rozšířené použití výchozích údajů, aby se zohlednila možnost výjimky uznaná nařízením (EU) 2024/3110, která se vztahuje na stavební výrobky uváděné na trh v nejvzdálenějších regionech. |
|
(13) |
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu budovy zveřejněný v certifikátu energetické náročnosti by měl být uveden v transparentním formátu a měl by obsahovat výsledky alespoň pro každou fázi životního cyklu. Pro další účely, včetně kontroly, ověřování a shromažďování údajů pro stanovení a aktualizaci mezních hodnot na vnitrostátní úrovni, se členské státy vyzývají, aby o potenciálu globálního oteplování během životního cyklu budov shromažďovaly podrobnější informace. |
|
(14) |
Směrnice (EU) 2024/1275 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha III směrnice (EU) 2024/1275 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech.
V Bruselu dne 16. prosince 2025.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 2024/1275, 8.5.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1275/oj.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/305/oj).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/3110 ze dne 27. listopadu 2024, kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro uvádění stavebních výrobků na trh a zrušuje nařízení (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L, 2024/3110, 18.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/3110/oj).
PŘÍLOHA
PŘÍLOHA III
Výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu u nových budov podle čl. 7 odst. 2
1. OBECNÝ RÁMEC
Tato příloha stanoví rámec Unie pro vnitrostátní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu s cílem zveřejnit výsledky v certifikátu energetické náročnosti budovy podle čl. 7 odst. 2. Za účelem ověření, zda jsou dodržovány mezní hodnoty podle čl. 7 odst. 5, mohou členské státy rozhodnout, že vypustí některé části fází životního cyklu a některé části rozsahu součástí budovy, například uplatněním vážených koeficientů souvisejících s datem emisí během životního cyklu budovy.
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu u nových budov se vypočítá v souladu s minimálními požadavky stanovenými v této příloze a podle relevantních částí normy EN 15978 (EN 15978:2011 Udržitelnost staveb – Posuzování environmentálních vlastností budov – Výpočtová metoda) a s přihlédnutím ke všem následným normám týkajícím se udržitelnosti staveb a k výpočtové metodě pro posuzování environmentálních vlastností budov. Nepředstavuje to však právní kodifikaci této normy.
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu uvedený v certifikátu energetické náročnosti budovy musí odrážet skutečný stav budovy.
2. REFERENČNÍ STUDOVANÉ OBDOBÍ
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu se vypočítá za referenční studované období 50 let (1).
3. ÚDAJE PRO VÝPOČET
Pokud jsou k dispozici, použijí se údaje vydané v souladu s nařízeními Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 (2) nebo (EU) 2024/3110 (3), které jsou v tabulce 1 označeny jako „údaje dostupné podle nařízení o stavebních výrobcích“. Pokud jsou slučitelné s „údaji dostupnými podle nařízení o stavebních výrobcích“, použijí se rovněž údaje vydané v souladu s předpisy o výrobcích přijatými na základě směrnice 2009/125/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1369 nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1781 (4), které jsou v tabulce 1 označeny jako „údaje dostupné podle právních předpisů o ekodesignu a označování energetickými štítky“. Pokud takové údaje nejsou k dispozici, lze použít jiné typy údajů uvedené v tabulce 1. Členské státy zajistí co nejvyšší přesnost a spolehlivost výsledků výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu a vybízejí se k tomu, aby umožnily použití údajů o konkrétním projektu nebo výrobku, které mají vyšší kvalitu a přesnost než obecné údaje nebo výchozí hodnoty.
Tabulka 1
Přehled definic různých druhů údajů o stavebních výrobcích
|
Druh údajů |
Definice a použití |
|
Údaje dostupné podle nařízení o stavebních výrobcích |
Údaje o účincích výrobku na změnu klimatu získané z prohlášení o vlastnostech a shodě podle nařízení (EU) č. 305/2011 nebo nařízení (EU) 2024/3110, včetně prohlášení o vlastnostech a shodě, na něž se vztahuje harmonizovaná technická specifikace, a prohlášení o vlastnostech a shodě vydaných v souladu s příslušným evropským dokumentem pro posuzování a evropským technickým posouzením. |
|
Údaje dostupné podle právních předpisů o ekodesignu a označování energetickými štítky |
Slučitelné údaje vydané v souladu s předpisy o výrobcích přijatými na základě směrnice 2009/125/ES, nařízení (EU) 2017/1369 nebo nařízení (EU) 2024/1781. |
|
Údaje o konkrétním projektu |
Údaje o konkrétním projektu vypočtené v souladu s normou EN 15804 nebo EN 50693 nebo kompatibilní normou, i když nebyly vydány podle nařízení (EU) č. 305/2011 nebo nařízení (EU) 2024/3110 nebo předpisů o výrobcích přijatých na základě směrnice 2009/125/ES, nařízení (EU) 2017/1369 nebo nařízení (EU) 2024/1781. Tyto údaje mohou být použity pouze v případě, že jsou výslovně povoleny vnitrostátními právními předpisy. |
|
Údaje o konkrétním výrobku |
Údaje o konkrétním výrobku vypočtené v souladu s normou EN 15804 nebo EN 50693 nebo kompatibilní normou, i když nebyly vydány podle nařízení (EU) č. 305/2011 nebo nařízení (EU) 2024/3110 nebo předpisů o výrobcích přijatých na základě směrnice 2009/125/ES, nařízení (EU) 2017/1369 nebo nařízení (EU) 2024/1781. Tyto údaje mohou být použity pouze v případě, že jsou výslovně povoleny vnitrostátními právními předpisy. |
|
Průměrné údaje pro skupinu výrobků v souladu s normou EN 15804 nebo EN 50693 |
Odvětvové environmentální údaje představují průměrné hodnoty více výrobků od jedné nebo více společností a jsou poskytovány průmyslovými sdruženími nebo jinými rovnocennými organizacemi, které se zabývají daným výrobkem. Tyto údaje mohou být použity pouze v případě, že jsou výslovně povoleny vnitrostátními právními předpisy. |
|
Obecné údaje |
Obecné environmentální údaje vypočtené v souladu s normou EN 15804 nebo EN 50693 nebo kompatibilní normou pro skupinu výrobků pro danou zemi nebo oblast. Tyto údaje nemusí být specifické pro danou lokalitu nebo podnik. Členské státy stanoví jasná pravidla, jak mají být tyto údaje vytvářeny nebo vypočítávány, a to na základě podobných existujících údajů o konkrétním výrobku. Tato pravidla musí být založena na konzervativních předpokladech, aby nedošlo k nespravedlivému zvýhodnění obecných údajů oproti údajům o konkrétním výrobku. Členské státy mohou stanovit obecné údaje pro opětovně použité stavební výrobky s ohledem na výhody oběhového přístupu. |
|
Výchozí hodnoty |
Environmentální údaje vypočtené v souladu s normou EN 15804 nebo EN 50693 nebo kompatibilní normou lze použít k doplnění chybějících údajů, pokud není k dispozici žádný z výše uvedených druhů údajů nebo pokud je nutné výpočet zjednodušit. Výchozí hodnoty mohou být stanoveny pro určitý rozsah prvku budovy nebo více prvků budovy nebo pro rozsah dílčího modulu životního cyklu nebo modulu životního cyklu nebo více dílčích modulů životního cyklu nebo více modulů životního cyklu. Členské státy mohou stanovit výchozí hodnoty s konzervativními předpoklady, které podporují výpočet s konkrétními údaji, pokud jsou k dispozici. Členské státy mohou stanovit řadu výchozích hodnot, které zajistí, že zveřejnit potenciál globálního oteplování během životního cyklu u nových budov podle čl. 7 odst. 2 bude možné i v případě, že nebudou k dispozici žádné konkrétní údaje. |
Členské státy stanoví jasná pravidla s konzistentním a konzervativním přístupem k vytváření a aktualizaci obecných údajů a výchozích hodnot. Členské státy zajistí, aby byly zveřejněny nezbytné údaje, včetně obecných údajů a výchozích hodnot, které umožní výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu u nových budov ve lhůtách stanovených v čl. 7 odst. 2, a to i v případech, kdy nejsou k dispozici údaje o konkrétním projektu nebo výrobku.
U jiných druhů údajů, než jsou údaje dostupné podle nařízení o stavebních výrobcích nebo podle právních předpisů o ekodesignu a označování energetickými štítky, se členské státy vyzývají, aby omezily roztříštěnost trhu uznáváním spolehlivých a kompatibilních dostupných údajů vydaných v kterémkoli členském státě, včetně údajů o konkrétním výrobku a údajů o konkrétním projektu vypočtených v souladu s normami EN 15804 nebo EN 50693 nebo kompatibilní normou. Členské státy v každém případě přijmou nezbytná opatření, aby při kombinování údajů z různých zdrojů zajistily konzistentnost a kompatibilitu údajů a zajistily spolehlivost konečných výsledků pro potenciál globálního oteplování během životního cyklu.
4. UŽITNÁ PODLAHOVÁ PLOCHA
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu se vyjadřuje v jednotkách kg CO2e/m2 užitné podlahové plochy.
Členské státy stanoví, jak se má definice užitné podlahové plochy používat v praxi pro výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu u nových budov. Užitná podlahová plocha musí odpovídat ploše částí budovy, které jsou zahrnuty do výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu, a nesmí přesahovat obvodový plášť budovy. Členské státy popíší na vnitrostátní úrovni užitnou podlahovou plochu přijatou v podobě dílčích ploch definovaných v souladu s Mezinárodními normami vyměřování nemovitostí (International Property Measurement Standards – IPMS) (5) nebo rovnocennou normou, které zajišťují transparentnost, konzistentnost a srovnatelnost měření podlahové plochy.
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu se vypočítá a uvede v certifikátu energetické náročnosti budovy v souladu s článkem 19 a přílohou V nebo případně v certifikátu energetické náročnosti ucelené části budovy. Členské státy mohou v relevantních případech stanovit pravidla pro rozdělování emisí ze součástí budovy, které jsou společné pro více budov. Tato pravidla zajistí, aby výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu byl spravedlivý, transparentní a konzistentní pro různé budovy a projekty.
5. ROZSAH FÁZÍ ŽIVOTNÍHO CYKLU
Potenciál globálního oteplování během životního cyklu se vypočítá pro každou požadovanou fázi životního cyklu, jak je uvedeno v tabulce 2. Členské státy se mohou rozhodnout, že z výpočtu vyloučí některé nepovinné fáze životního cyklu, jak je uvedeno v tabulce 2.
Pokud informace dostupné na úrovni výrobku nabízejí pro každou fázi životního cyklu více scénářů, musí být výpočet na úrovni budovy co nejreprezentativnější pro daný projekt nebo budovu. Pokud nejsou k dispozici spolehlivé informace nebo je relevantní zjednodušený výpočet, mohou členské státy rozhodnout, že pro výpočet povolí použít výchozí scénář založený na zásadě nejhoršího možného scénáře.
Členské státy mohou pro jakékoli fáze životního cyklu nebo dílčí fáze životního cyklu přijmout výchozí hodnoty v souladu s požadavky týkajícími se údajů pro výpočet stanovenými v oddíle 3 s cílem doplnit chybějící údaje nebo zjednodušit výpočet, pokud je to nutné.
Tabulka 2
Fáze životního cyklu, které je třeba vypočítat podle norem EN15978:2011 a prEN15978:2025 a s přihlédnutím ke všem následným normám týkajícím se udržitelnosti staveb a k výpočtové metodě pro posuzování environmentálních vlastností budov
|
Fáze životního cyklu |
Požaduje se/nepovinné |
|||||||||||
|
EN15978:2011 |
prEN15978:2025 |
|||||||||||
|
|
Požaduje se |
||||||||||
|
|
Požaduje se |
||||||||||
|
|
Požaduje se |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout vyloučit procesy související s demolicí před zahájením stavby a s přepravou stavebních pracovníků na staveniště a zpět. Pokud se počítá s procesem souvisejícím s demolicí před zahájením stavby nebo s dopravou stavebních dělníků na staveniště a ze staveniště, výsledky se vykazují jako samostatné ukazatele |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu, včetně dopadu spojeného s fugitivními emisemi chladiv |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy na vnitrostátní úrovni jasně stanoví pravidlo pro vyčíslení počtu výměn u prvků nebo výrobků, které se bude uplatňovat, například jako prostý aritmetický průměr počtu výměn vyjádřený jako desetinné číslo nebo počet výměn vyjádřený celým číslem Pokud jsou k dispozici, použijí se informace týkající se referenční životnosti zpřístupněné v souladu s nařízením (EU) č. 305/2011 nebo nařízením (EU) 2024/3110 nebo s předpisy o výrobcích přijatými na základě směrnice 2009/125/ES, nařízení (EU) 2017/1369 nebo nařízení (EU) 2024/1781. |
||||||||||
|
|
Nepovinné |
||||||||||
|
|
Požaduje se Výpočet by měl být v souladu s výpočtem provozních emisí skleníkových plynů podle společného obecného rámce stanoveného v příloze I. Členské státy mohou omezit výpočet pouze na regulované systémy (technické funkce) integrované do budov, na něž se vztahuje tato směrnice Pokud se členské státy rozhodnou povolit výhledové faktory emisí skleníkových plynů pro provozní emise, musí být tyto faktory odůvodněné, konzistentní a jasně definované pro celé referenční studované období Rozdělení dopadů vydané energie se provádí v souladu s normou EN 15978. Dopad vydané energie se uvádí ve fázi životního cyklu D2 |
||||||||||
|
|
Nepovinné |
||||||||||
|
|
|
Nepovinné |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
|
Požaduje se Členské státy se mohou rozhodnout omezit výpočet na informace dostupné na úrovni výrobku a rovnocenné obecné údaje nebo výchozí hodnotu |
||||||||||
|
Požaduje se |
|||||||||||
6. PŘIDĚLOVÁNÍ EMISÍ SOUVISEJÍCÍCH SE SPOTŘEBOU ENERGIE V BUDOVĚ A VÝROBOU ENERGIE NA MÍSTĚ
V tabulce 3 jsou uvedeny tři možné přístupy k přidělování obsažených emisí souvisejících se spotřebou energie v budově a její výrobou na místě. Pro zajištění transparentnosti, konzistentnosti a přesnosti výpočtu si členské státy zvolí jeden z přístupů uvedených v tabulce 3, a to přístup A, přístup B1 nebo přístup B2. Pokud je na vnitrostátní úrovni přijat přístup B1 nebo B2, členské státy zveřejní zvolená pravidla pro přidělování potřebná pro výpočet v souladu s výpočtem energie a příslušnými normami.
Pro účely výpočtu potenciálu globálního oteplování během životního cyklu se přidělování provozních emisí souvisejících se spotřebou energie v budově a výrobou energie na místě ve všech fázích životního cyklu provádí v souladu s volbou přidělování obsažených emisí a v souladu s normou EN 15978.
Tabulka 3
Výpočet obsažených emisí z výroby energie z obnovitelných zdrojů na místě
|
Ovlivňující faktor |
Přístup A |
Přístup B1 nebo B2 |
|||||
|
Druh přidělení obsažených emisí prvků pro skladování energie budově |
Plné přidělení budově |
||||||
|
Druh přidělení obsažených emisí jiných částí systému budově |
Plné přidělení budově |
|
|
||||
7. ROZSAH PRVKŮ BUDOVY A TECHNICKÉHO ZAŘÍZENÍ
Výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu musí zahrnovat minimálně prvky budovy a technické zařízení uvedené v úrovni 2 v kategoriích obvodový plášť a jádro v tabulce 4. Členské státy zajistí komplexní a přesný výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu a na vnitrostátní úrovni jasně popíší prvky budovy a technické zařízení budovy, které jsou nezbytné pro výpočet potenciálu globálního oteplování během životního cyklu. Za tímto účelem mohou členské státy postupovat podle příkladů uvedených v úrovni 3 a 4 tabulky 4 a ve vnitrostátních právních předpisech stanovit případné podstatné odchylky.
Prvky budovy a technické zařízení nebo systémy, na něž se vztahuje certifikát energetické náročnosti posuzované budovy, se ve výpočtu zohlední, pokud se členské státy domnívají, že za jejich vlastnictví a údržbu částečně nebo výlučně odpovídá vlastník budovy (6), i když jsou vně posuzované budovy a jsou na ní konstrukčně nezávislé. Pokud jsou prvky budovy a technické zařízení vnější a konstrukčně nezávislé na posuzované budově, zohlední se emise související s těmito prvky budovy a technickým zařízením v analýze obsaženého a provozního uhlíku, ale jejich podlahová plocha se nezohlední v případě podlahových ploch.
Členské státy mohou za účelem doplnění chybějících údajů nebo zjednodušení výpočtu, pokud je to nutné, zvážit přijetí obecných údajů nebo výchozích hodnot pro kterýkoli z prvků uvedených v úrovních v tabulce 4, a to v souladu s požadavky týkajícími se údajů pro výpočet stanovenými v oddíle 3.
Tabulka 4
Hierarchický rozsah prvků budovy a technického zařízení
|
Úroveň 1 |
Úroveň 2 |
Úroveň 3 (příklad) |
Úroveň 4 (příklady) |
||||||||||||||
|
Obvodový plášť |
Podzemní část |
Základové piloty a podezdívky |
Trvalé piloty a keson |
||||||||||||||
|
Výztuha |
|||||||||||||||||
|
Základy |
Boční podpěry |
||||||||||||||||
|
Základová deska, hlavice piloty, patky sloupů, pásové základy; pásové nosníky, výztužné nosníky |
|||||||||||||||||
|
Stěny a sloupy podzemní části |
|||||||||||||||||
|
Přízemní desky a nosníky (pokud budova zahrnuje suterén, měly by být spodní desky suterénu započítány do příslušné úrovně 3 „Suterénní prvky“) |
|||||||||||||||||
|
Výtahové prohlubně (desky a stěny) |
|||||||||||||||||
|
Suterénní prvky |
Suterénní boční podpěry |
||||||||||||||||
|
Suterénní spodní desky a podkladní beton |
|||||||||||||||||
|
Opěrné stěny |
|||||||||||||||||
|
Nosné suterénní stěny, ztužidla a sloupy |
|||||||||||||||||
|
Suterénní nosníky, trámy, ztužidla a desky |
|||||||||||||||||
|
Suterénní schodiště a rampy |
|||||||||||||||||
|
Vertikální hydroizolační systém, drenážní vrstva, drenáže a ochranná (předsazená) stěna |
|||||||||||||||||
|
Horizontální hydroizolační systém, drenážní vrstva, drenáže a krycí (pochůzná) deska |
|||||||||||||||||
|
Izolace suterénu |
|||||||||||||||||
|
Suterénní výtahové prohlubně, čerpací jímky a prostupy |
|||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Podzemní část“ (7) |
|||||||||||||||||
|
Nadzemní část |
Rámy a desky (nad úrovní přízemních desek) |
Nosné stěny, ztužidla a sloupy |
|||||||||||||||
|
Nosníky, trámy, ztužidla a desky horních podlaží |
|||||||||||||||||
|
Střešní nosníky, trámy, ztužidla a desky |
|||||||||||||||||
|
Schodiště (tvořící součást nadzemní části) |
|||||||||||||||||
|
Protipožární ochrana ocelové konstrukce |
|||||||||||||||||
|
Nádrže, bazény a drobné prvky |
Pouze v případě, že se nacházejí v obvodovém plášti budovy (jinak jsou zahrnuty do vnějších prvků) |
||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Nadzemní část“ (8) |
|||||||||||||||||
|
Vnější architektonické prvky (nenosná konstrukce) |
Fasáda |
Nenosné vnější stěny a prvky |
|||||||||||||||
|
Povrchové úpravy vnějších stěn kromě obkladů |
|||||||||||||||||
|
Fasádní obklady a závěsné stěny |
|||||||||||||||||
|
Vnější okna |
|||||||||||||||||
|
Vnější dveře |
|||||||||||||||||
|
Vnější výlohy obchodů |
|||||||||||||||||
|
Rolovací mříže a protipožární uzávěry |
|||||||||||||||||
|
Střecha |
Povrchové úpravy střechy |
||||||||||||||||
|
Světlíky |
|||||||||||||||||
|
Hydroizolace |
|||||||||||||||||
|
Izolace |
|||||||||||||||||
|
Střešní vegetace a úpravy (tvrdé a měkké) |
|||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Vnější architektonické prvky (nenosná konstrukce)“ (9) |
|||||||||||||||||
|
Jádro |
Vnitřní nebo kryté architektonické prvky (nenosná konstrukce) |
Vnitřní členění |
Vnitřní nenosné stěny a příčky |
||||||||||||||
|
Izolace |
|||||||||||||||||
|
Vnitřní výlohy obchodů |
|||||||||||||||||
|
Toaletní kabinky |
|||||||||||||||||
|
Mobilní příčky |
|||||||||||||||||
|
Chladicí místnosti |
|||||||||||||||||
|
Vnitřní dveře |
|||||||||||||||||
|
Vnitřní okna |
|||||||||||||||||
|
Rolovací mříže a protipožární uzávěry |
|||||||||||||||||
|
Drobné betonové prvky |
|||||||||||||||||
|
Armatury a drobné prvky |
Balustrády, zábradlí a madla |
||||||||||||||||
|
Schodiště a lávky, které nejsou součástí nadzemní části, žebříky pro kočky |
|||||||||||||||||
|
Vestavěné (10) boxy, skříňky, úložné prostory, uzamykatelné skříňky, sedací soupravy, police, pulty, lavice |
|||||||||||||||||
|
Vestavěné dekorativní prvky |
|||||||||||||||||
|
Revizní dvířka |
|||||||||||||||||
|
Kryté povrchové úpravy |
Povrchové úpravy podlah (vnitřní a vnější (tj. kryté nebo na balkonech)) |
||||||||||||||||
|
Vnitřní povrchové úpravy stěn a obklady |
|||||||||||||||||
|
Povrchové úpravy stropů a podhledy (vnitřní nebo vnější) |
|||||||||||||||||
|
Izolace |
|||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Vnitřní nebo kryté architektonické prvky (nenosná konstrukce)“ (11) |
|||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Systémy související s vodou a odpadními vodami |
Sanitární vybavení |
Toalety, splachovací nádržky, sprchové vaničky, vany, vodovodní baterie, ovládací prvky, sprchové hlavice, umyvadlové sestavy, dřezy, průtokové ohřívače vody |
|||||||||||||||
|
Systémy studené vody |
Termostat, měřiče tepla, měřiče studené vody, čerpadla/boostery, ostatní měřiče, potrubí, izolace potrubí, podpěry/závěsy, ochrana proti mrazu a topné kabely |
||||||||||||||||
|
Skladování studené vody |
Zásobní nádrž a jakýkoli systém úpravy a filtrace pro kontrolu kvality vody |
||||||||||||||||
|
Odvádění povrchových/dešťových/splaškových vod |
Potrubí, izolace, podpěry, nádrž na dešťovou vodu, retenční nádrže, výtoky, čerpadla, svody, odpadní potrubí, potrubí kondenzátu, izolace, podpěry, nádrž, sifony, čerpadlo, výpusť |
||||||||||||||||
|
Systémy pro opětovné využívání vody |
Nádrž na šedou/dešťovou vodu, potrubí a zařízení na čištění uvnitř zastavěné plochy |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Systémy vytápění |
Zařízení na výrobu tepla a teplé vody |
Plynový/elektrický kotel, tepelná čerpadla vzduch/voda/země, chladicí zařízení, lokální ohřívač vody, kamna na dřevo, kotel na biomasu, solární systémy vytápění a ohřevu vody. Společné systémy vytápění umístěné v rámci půdorysu budovy jsou zahrnuty do tohoto rozsahu až k měřicímu zařízení. Za měřicím zařízením jsou tyto systémy považovány za součást distribuční sítě. Šachta a rozdělovač musí být zahrnuty, i když jsou mimo půdorys budovy. Deskový výměník tepla, který se připojuje k síti dálkového vytápění. Rovněž je nutné zahrnout zařízení na výrobu teplé vody (např. nepřímotopný zásobník vody). |
|||||||||||||||
|
Rozvody tepla a teplé vody, regulace, příslušenství, zářiče, výměníky / koncové jednotky |
Elektrický radiátor, teplovodní radiátor, podlahové vytápění, předávací stanice (HIU), deskový výměník tepla, čerpadla, mechanický rozvaděč, expanzní jednotka, dávkovací nádoba, regulátor větve (BC), odvlhčovač, antivibrační uložení, termostat, měřiče tepla, měřič teplé vody, potrubí, izolace potrubí, podpěry/závěsy, ochrana proti mrazu a topné kabely |
||||||||||||||||
|
Zařízení pro akumulaci tepla |
Zásobník teplé vody, vyrovnávací nádoba, expanzní nádoba |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Specializované systémy chlazení (pokud systém zajišťuje jak vytápění, tak chlazení, spadá pouze do oblasti působnosti „systémů vytápění“) |
Zařízení na výrobu chladu |
Chladicí věž, ventilátorové konvektory, klimatizace. |
|||||||||||||||
|
Chladicí zářič, výměníky / koncové jednotky, pomocné a řídicí jednotky, rozvody, akumulace |
Zásobník studené vody, vyrovnávací nádoba, expanzní nádoba pro chlazení, čerpadla, mechanický rozvaděč, expanzní jednotka, dávkovací nádoba, regulátor větve (BC), odvlhčovač, antivibrační uložení, termostat, měřiče tepla, měřič studené vody, potrubí, izolace potrubí, podpěry/závěsy, ochrana proti mrazu a topné kabely |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Větrací systémy |
Pohyb vzduchu |
Ventilátory, mechanické větrání s rekuperací tepla, vzduchotechnické jednotky, stropní ventilátory, větrání kuchyní, vzduchové clony |
|||||||||||||||
|
Vzduchové koncové prvky |
Difuzory, mřížky, systémy s proměnným průtokem vzduchu, systémy s konstantním průtokem vzduchu, žaluzie |
||||||||||||||||
|
Potrubí a příslušenství |
Potrubí, izolace, podpěry, požáru odolné potrubí, podpěry |
||||||||||||||||
|
Regulační klapky, útlum zvuku a požární bezpečnost související s ventilačními zařízeními |
Klapky s proměnným průtokem vzduchu, klapky s regulací průtoku, protipožární klapky, odtah kouře a zplodin, motorizovaná protipožární klapka, přetlakové větrání schodišť, požáru odolné ventilátory, přetlakové klapky, řídicí prvky, žaluzie, odtah plynu, útlum zvuku |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Osvětlovací systémy |
Vnitřní osvětlení |
Vnitřní svítidla, vývod, elektroinstalační krabice, zásuvka, ovládání světel, kabel, vypínač |
|||||||||||||||
|
Vnější osvětlení (namontované na budově) |
Svítidla/sloupy/podpěry atd., které jsou namontovány na budově. Externí svítidla, vývod, elektroinstalační krabice, zásuvka, ovládání světel, kabel, vypínač |
||||||||||||||||
|
Nouzové osvětlení |
Nouzová světla, ovládací prvky, kabel, vypínač |
||||||||||||||||
|
Ostatní osvětlení |
Pracovní osvětlení, scénické/zábavní osvětlení, osvětlení maloobchodních výloh, architektonické osvětlení včetně souvisejícího svítidla, vývodu, elektroinstalační krabice, zásuvky, ovládání světel, kabelu, vypínače |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Elektroinstalace pro napájení, komunikaci, zabezpečení, IT a detekci požáru |
Napájení |
Zahrnuje vnitřní instalace a instalace na budově. Napájecí kabely, kabelové žlaby, rozvaděče/distribuce, záložní zařízení, přípojnice, transformátory, zásuvky/vypínače, podlahové krabice, čidla, velmi vysoké napětí, vysoké napětí, nízké napětí, drobné silové rozvody, kabelové uložení |
|||||||||||||||
|
Velmi nízké napětí / komunikace / bezpečnost |
Systémy velmi nízkého napětí. Komunikační a audiovizuální zařízení Bezpečnost: Zařízení uzavřeného televizního okruhu (CCTV), bezpečnostní čidla a poplašná zařízení. |
||||||||||||||||
|
IT a data |
Zařízení IT: vše, co souvisí s daty, například zařízení Wi-Fi, server, páteřní a strukturovaná kabeláž, počítače, tiskárny, datové rozvaděče, patch panely |
||||||||||||||||
|
Systémy řízení budov |
Systémy řízení budov / regulátory na ventilátorových konvektorech, výstupní stanice, hlavní řídicí systém s počítačem (headend), potřebná kabeláž, regulační ventily, čidla pro statistiku teploty |
||||||||||||||||
|
Záložní zdroje elektrické energie |
Zdroje nepřerušovaného napájení (UPS), záložní zdroje, bateriové napájení, pohotovostní generátory v rámci zastavěné plochy |
||||||||||||||||
|
Detekce požáru a poplašné požární zařízení |
Požární poplachové systémy včetně detekce, kabeláže, požární ústředny a koncových ovládacích a signalizačních jednotek |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Výroba energie z obnovitelných zdrojů na místě |
Energie z obnovitelných zdrojů – výroba elektřiny na místě a zařízení instalovaná na budově |
Solární fotovoltaické panely, střídače, větrné turbíny, vodní turbíny instalované na budově nebo v půdorysu budovy |
|||||||||||||||
|
Energie z obnovitelných zdrojů – akumulace na místě |
Baterie v rámci půdorysu budovy |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Zařízení a systémy pro ochranu života, palivové a přepravní systémy |
Sprinklerový systém |
Potrubí, hlavice, ventily, nádrže, hadice, čerpadla |
|||||||||||||||
|
Protipožární systémy |
Suchovody a mokrovody, hydranty, v rámci půdorysu budovy, ovládací prvky / čidla automatického protipožárního větrání, hasicí systém |
||||||||||||||||
|
Ochrana před bleskem / ochranné pospojování |
Hromosvod, zemnicí tyče |
||||||||||||||||
|
Palivové soustavy |
Veškeré rozvody pro zásobování palivem kromě elektrických, vše, co je čerpáno nebo je pod tlakem. Plynové zařízení: přípojka, plynoměr, regulátor tlaku, potrubí, ventily. Nádrž na skladování paliva na místě, suché sklady. Šnekové dopravníky. |
||||||||||||||||
|
Výtah, schodišťový výtah, zdvihací plošina |
Musí být zahrnuty systémy pro výtah, schodišťový výtah a zdvihací plošinu. Napájení těchto systémů musí být zahrnuto do elektrických instalací |
||||||||||||||||
|
Eskalátory a pohyblivé chodníky |
Musí být zahrnuty systémy pro eskalátory a pohyblivé chodníky. Napájení těchto systémů musí být zahrnuto do elektrických instalací |
||||||||||||||||
|
Technické funkce a zařízení budovy: Systémy odstraňování odpadů |
Systémy odstraňování speciálního a komunálního odpadu |
Spalovny odpadu a všechny systémy pro toky odpadu a zařízení na jejich odstraňování |
|||||||||||||||
|
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Technické funkce a zařízení budovy“ (12) |
||||||||||||||||
|
Vnější instalace (Nepovinné) |
Vnější silnice, cesty, zpevněné plochy a jiné povrchy vhodné pro pohyb osob nebo vozidel, které se nacházejí na zastavěné ploše |
Silnice a cesty určené pro pěší nebo automobilový provoz |
Musí být zahrnuta příprava podkladních vrstev včetně úpravy, pokládky, vyrovnání, členění a zhutnění Podkladní beton, monolitický beton včetně bednění, výztuže, spojů, drenážních/protirůstových membrán, obrubníků, okrajových lišt, příslušenství, povrchových značení na chodnících/vozovkách/hřištích, upravené povrchy, např.:
|
||||||||||||||
|
Chodníky |
|||||||||||||||||
|
Dlažba a měkké povrchy určené pro pěší provoz |
|||||||||||||||||
|
Vnější vybavení a zařízení k vymezení vnějších prostorů, hranic a zón zastavěné plochy a pro estetické účely |
Vnější oplocení |
Musí být zahrnuty dřevěné, kovové, betonové a zděné ploty, zábradlí, brány, zdi, zídky, které jsou vnější a nejsou součástí tepelné obálky budovy a jsou nové Musí být zahrnuty zábrany pro vozidla a chodce, které musí snést určité zatížení pro účely ochrany, včetně příslušných bran Musí být zahrnuty požadavky na podzemní část, komponenty, sloupky, kotevní prvky, kování, příslušenství, jako jsou krycí hlavice, poháněná zařízení, ovládací prvky a konečné povrchové úpravy Tato kategorie zahrnuje opěrné stěny, které nejsou součástí budovy, obvykle z betonu, dřeva nebo zdiva, včetně všech požadavků na podzemní část / piloty, vyztuženou zeminu, požadavky na odvodnění, membrány, součásti, upevňovací prvky, příslušenství, jako jsou krycí hlavice, spáry, ochranné nátěry, konečná úprava, gabiony |
|||||||||||||||
|
Vnější zábradlí |
|||||||||||||||||
|
Vnější stěny |
|||||||||||||||||
|
Vnější příslušenství |
Venkovní mobiliář včetně bran (pokud nejsou součástí oplocení nebo zábran), turniketů, pevných/skládacích/odnímatelných patníků, sedadel, laviček, stolů, odpadkových košů / nádob na posyp, plakátovacích ploch / oznamovacích tabulí, stojanů/ přístřešků na kola, směrového značení, vlajkových stožárů, venkovního vybavení sportovišť/hřišť, drobných lávek, autobusových zastávek, přístřešků, telefonních budek, poštovních schránek, soch / venkovních uměleckých děl, okrasných vodních prvků včetně všech potřebných podzemních částí, nádrží, součástí, potrubí, ovládacích prvků a zařízení |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce budovy Obecná poznámka: tato kategorie zahrnuje všechny technické funkce, které nejsou připevněny k budově nebo jsou umístěny mimo půdorys budovy. |
Vnější odvod vody |
Odvádění splaškové vody / povrchové vody / odvodnění pozemku pod a nad zemí, od první revizní šachty za obvodovou zdí budovy, kanalizační přípojky nebo jiného odtoku (např. čistírny odpadních vod na místě). Musí být zahrnuty rovněž výkopy, potrubí, armatury, lože, zásypy, uložení, podpěry, přípojky, vpusti a mříže (například na silnicích). Prefabrikované čerpací stanice, výpusti / výpustní hlavice, finální nátěry, prefabrikované kanály, komory, revizní šachty, kanály, vsakovací jímky, žumpy, benzinové záchytné jednotky. Musí být zahrnuty rovněž veškeré úpravy, opravy, zasypání nebo čištění stávajících odvodňovacích systémů, šachet a mříží. Musí být zahrnuty rovněž instalace související se systémy udržitelné městské kanalizace (nejsou osázeny), odvod nebezpečných kapalin, jako jsou chemické látky a průmyslové kapalné odpady |
|||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – voda |
Potrubní systémy zásobování vodou přivádějící vodu z vodovodního řadu spravovaného veřejnoprávním podnikem až k místu napojení do budovy, včetně rozvodu k vnějším odběrným místům (např. venkovní technologická zařízení a vybavení a požární hydranty). Požární hydranty / recyklace dešťové vody / recyklace šedé vody mimo určenou zastavěnou plochu. Musí být zahrnuty rovněž nádrže, potrubí, topné kabely, izolace a přípojky |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – elektřina |
Rozvod vysokonapěťového elektrického proudu od veřejnoprávního podniku do transformátorové stanice na místě, rozvod nízkonapěťového elektrického proudu z transformátoru na místě do hlavního rozvaděče v budově a vnější zařízení pro dodávku elektřiny, včetně nouzových nebo záložních zdrojů. Musí být zahrnuty rovněž kabely, vodiče, desky, rozvodnice, přístupové poklopy, přípojky, rozvody, výkopy, šachty, prefabrikované/transformační stanice, instalace nepřerušovaného napájení |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – plyn |
Potrubní systémy zásobování zemním plynem, které přivádějí plyn z plynové sítě veřejnoprávního podniku k plynoměru a přivádějí zkapalněný ropný plyn (LPG) z externích skladovacích nádob k distribučnímu bodu, včetně dodávky plynu z veřejné plynové sítě a rozvodu plynu k vnějším odběrným bodům (například k vnějším technologickým zařízením a vybavení). Musí být zahrnuty rovněž rozvody, přístupové poklopy, přípojky, výkopy, šachty, skladovací nádrže/lahve |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – telekomunikace a podobné systémy |
Připojení telekomunikačních systémů, kabelové televize, internetu a dalších komunikačních systémů od sítě veřejnoprávního podniku nebo jiného poskytovatele služeb k hlavnímu distribučnímu bodu v budově. Musí být zahrnuty rovněž kabely, vodiče, desky, rozvodnice, přístupové poklopy, přípojky, rozvody, výkopy, šachty |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – skladování paliv |
Vnější zásobníky paliva a potrubní rozvodné systémy. Skladovací nádrže a nádoby vně budovy a potrubní zásobovací systémy rozvádějící olej, benzin nebo naftu ze skladovacích nádrží nebo nádob ke vstupnímu bodu v budově nebo k vnějšímu technologickému zařízení a vybavení. Musí být zahrnuty rovněž rozvody, čerpadla, ventily, izolace, přístupové poklopy, přípojky, monitorovací vybavení, výkopy, šachty, skladovací nádrže/lahve |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce – osvětlení |
Systémy venkovního osvětlení pozemku/ulice včetně osvětlení pěších zón, chodníků, silnic, osvětlených dopravních značek, vnějšího osvětlení. Musí být zahrnuty rovněž kabely, vodiče, rozvaděče, kabelové žlaby, přístupové poklopy, přípojky, rozvody, výkopy, šachty, ovládací prvky a samotná svítidla/lampy, včetně osvětlení sportovních hřišť |
||||||||||||||||
|
Vnější technické funkce– bezpečnostní systémy |
Bezpečnostní systémy včetně zařízení uzavřeného televizního okruhu (CCTV), sloupů pro kamery, obecných venkovních napájecích zdrojů pro bezpečnostní vybavení a speciálního bezpečnostního osvětlení |
||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro „Vnější technické funkce budovy“ (13) |
|||||||||||||||||
|
Vnější budovy (14) |
Malé pomocné budovy |
Samostatné vnější malé pomocné budovy související se systémy budovy a běžným fungováním budovy a přístupem na pozemek, včetně kotelen, budov rozvoden, budov pro skladování paliva, skladů kol, přístřešků, skladovacích jednotek a strážních budek |
|||||||||||||||
|
Nezávislé parkovací konstrukce (15) |
Nadzemní nebo podzemní konstrukce, které jsou určeny k výlučnému nebo sdílenému užívání obyvateli budovy |
||||||||||||||||
|
Kompozitní prvky, prefabrikované prvky a drobné prvky pro ‚Vnější budovy‘ (16) |
|||||||||||||||||
|
(7) Izolace, hydroizolace, potěry, přípojky, armatury nebo prvky pro odvodnění, prvky pro technické funkce, které jsou vloženy nebo použity společně s prvky podzemní části, ale které již nejsou započítány ve zvláštních položkách v této tabulce 4 nebo jinde. (8) Protipožární izolace, izolace, hydroizolace, potěr, spoje, armatury, rampy, trvalé bednění, mezipatrové konstrukce, podpěry pro stupňovité sezení, údržbové cesty nebo jiné prvky, které jsou vloženy nebo použity společně s prvky nadzemní části, ale které již nejsou započítány ve zvláštních položkách v této tabulce 4 nebo jinde. (9) Protipožární izolace, izolace, hydroizolace, potěry, spoje a kotvení ke konstrukci, armatury, rampy, stínicí zařízení, žaluzie, okapy, ochrana proti hmyzu, mřížové sestavy, atiky, zábradlí, zelené stěny, komíny nebo jiné prvky, které jsou vloženy nebo použity společně s vnějšími architektonickými prvky, ale které již nejsou započítány ve zvláštních položkách zde nebo jinde. (10) Vestavbou se rozumí zabudování příslušných prvků budovy ve fázi výstavby a před předáním budovy vlastníkovi. (11) Protipožární izolace, izolace, hydroizolace, potěry, spoje a kotvení ke konstrukci nebo údržbovým trasám, rámování, těsnění, lepidla, plovoucí podlahy, odpružené podlahy, povrchové úpravy, liniové značení, obložení, lišty, kování, rampy, mřížové sestavy, atiky, zábradlí, krby nebo jiné prvky, které jsou vloženy nebo použity společně s vnitřními architektonickými prvky, ale které již nejsou započítány ve zvláštních položkách v této tabulce 4 nebo jinde. (12) Veškeré další příslušenství, vybavení nebo jiné prvky, které jsou vloženy nebo použity společně s technickými funkcemi, systémem a infrastrukturou budovy, ale které již nejsou započítány ve zvláštních položkách v této tabulce 4 nebo jinde. (13) Veškeré další příslušenství, vybavení nebo jiné prvky související s instalací vody, plynu, elektřiny, vytápění, větrání, nadzemním odvodem vody, telekomunikací a dalších sítí, včetně potrubí, ochranných nátěrů, otvorů, drážek, průchodek, krytů, protipožárního utěsnění, označení a podstavců atd., které nejsou zahrnuty jinde. (14) Vztahuje se na budovy, které jsou vně posuzované budovy a stavebně nezávislé na posuzované budově, ale které se nacházejí v areálu posuzované budovy a slouží uživatelům posuzované budovy nebo technickým systémům a infrastruktuře posuzované budovy. Konstrukční nezávislostí se rozumí absence společných základů a jiných nosných konstrukčních prvků. (15) Parkovací zařízení, která sdílejí konstrukční prvky a která spadají do obvodového pláště budovy, se nepovažují za vnější budovy, ale za součást celé budovy, čímž se do analýzy započítává jejich související obsažený uhlík, provozní uhlík a podlahové plochy. Naopak u samostatných parkovacích konstrukcí, které jsou považovány za vnější budovy, lze v analýze zohlednit jejich související obsažený uhlík a provozní uhlík, nikoli však jejich podlahové plochy. V případech, kdy je parkovací zařízení součástí konstrukce sdílené více budovami, se buď celý komplex budov posuzuje jako jeden celek, nebo se dopady obsaženého uhlíku a podlahová plocha parkovacího zařízení rozdělí na základě relativních podílů parkovacích míst určených pro jednotlivé budovy. (16) Veškeré další příslušenství, vybavení nebo jiné prvky související s výstavbou vnějších budov, které nejsou zahrnuty jinde. |
|||||||||||||||||
8. VÝSLEDKY POTENCIÁLU GLOBÁLNÍHO OTEPLOVÁNÍ BĚHEM ŽIVOTNÍHO CYKLU
Pro účely vykazování výsledků v certifikátu energetické náročnosti budovy se potenciál globálního oteplování budovy během životního cyklu uvádí v transparentním formátu s výsledky alespoň pro každou fázi životního cyklu v souladu s tabulkou 5.
Tabulka 5
Zveřejnění potenciálu globálního oteplování během životního cyklu v certifikátu energetické náročnosti budovy
|
|
Fáze produktu (A1–A3) |
Fáze stavebního procesu (A4–A5) |
Fáze používání, údržby, výměny (B1–B4) |
Fáze provozní spotřeby energie (B6) |
Fáze skončení životnosti (C1–C4) |
Opětovné použití, recyklace, potenciál energetického využití (D1) |
Potenciální přínosy a zatížení z vydaných služeb (například elektrická energie, tepelná energie, pitná voda) (D2) |
|
Celkový potenciál globálního oteplování (17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
(17) Celkový potenciál globálního oteplování je součet potenciálu globálního oteplování – fosilní, potenciálu globálního oteplování – biogenní a potenciálu globálního oteplování – využívání půdy a změny ve využívání půdy |
|||||||
(1) Pevné padesátileté referenční období se považuje za vhodné s ohledem na dosažení srovnatelných výsledků. Mělo by být chápáno spíše jako konvenční reference než jako předpokládaná životnost budov.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Úř. věst. L 88, 4.4.2011, s. 5, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/305/oj).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/3110 ze dne 27. listopadu 2024, kterým se stanoví harmonizovaná pravidla pro uvádění stavebních výrobků na trh a zrušuje nařízení (EU) č. 305/2011 (Úř. věst. L, 2024/3110, 18.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/3110/oj).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1781 ze dne 13. června 2024 o vytvoření rámce pro stanovení požadavků na ekodesign udržitelných výrobků, o změně směrnice (EU) 2020/1828 a nařízení (EU) 2023/1542 a o zrušení směrnice 2009/125/ES (Úř. věst. L, 2024/1781, 28.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1781/oj).
(5) https://ipmsc.org/wp-content/uploads/2023/01/ipms-all-buildings-.pdf.
(6) Mezi konkrétní příklady technických systémů budov, které by mohly být považovány za prvky „jádra“, patří: fotovoltaické panely integrované v budově, solární tepelné panely na střeše, fotovoltaické nebo solární tepelné panely instalované na obecním pozemku, místní systémy dálkového vytápění nebo systém tepelného čerpadla se zemním zdrojem instalovaný pod zemí. Započítat lze pouze technické systémy, které jsou vybudovány jako součást nového stavebního projektu. Vlastnictví může být výlučné pro jednu budovu nebo společnou skupinu ucelených částí budovy (např. bytové domy). Společným znakem vlastnictví je povinnost hradit veškerou údržbu, opravy a modernizaci technického systému. V případě společného vlastnictví by měl být celkový obsažený uhlík celého technického systému poměrně rozdělen mezi vlastněné ucelené části budovy.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2026/52/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)
Obsah
Tisk
Skrýt přehled
Skrýt názvy