(SZBP) 2026/455Rozhodnutí Rady (SZBP) 2026/455 ze dne 26. února 2026 o omezujících opatřeních k boji proti terorismu, o zrušení článků 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2025/1577 a (SZBP) 2026/421
| Publikováno: | Úř. věst. L 455, 26.2.2026 | Druh předpisu: | Rozhodnutí |
| Přijato: | 26. února 2026 | Autor předpisu: | |
| Platnost od: | 27. února 2026 | Nabývá účinnosti: | 27. února 2026 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
|
Úřední věstník |
CS Řada L |
|
2026/455 |
26.2.2026 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2026/455
ze dne 26. února 2026
o omezujících opatřeních k boji proti terorismu, o zrušení článků 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2025/1577 a (SZBP) 2026/421
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 21. září 2001 prohlásila Evropská rada, že terorismus je skutečnou výzvou pro svět a pro Evropu a že boj proti terorismu bude prioritním cílem Unie. |
|
(2) |
Dne 28. září 2001 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci č. 1373(2001), ve které stanovila rozsáhlé strategie pro boj proti terorismu, a zejména pro boj proti financování terorismu. |
|
(3) |
Dne 19. října 2001 Evropská rada prohlásila, že je odhodlána bojovat proti terorismu ve všech formách na celém světě a že bude pokračovat ve svém úsilí o posílení koalice mezinárodního společenství v boji proti terorismu v každé podobě a formě. |
|
(4) |
Dne 27. prosince 2001 přijala Rada společný postoj 2001/931/SZBP (1), kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1373(2001). Společný postoj 2001/931/SZBP stanoví zmrazení finančních prostředků a jiného finančního majetku nebo hospodářských zdrojů osob, skupin a subjektů uvedených v jeho příloze, zakazuje přímé či nepřímé zpřístupnění finančních prostředků, finančního majetku nebo hospodářských zdrojů nebo finančních nebo jiných souvisejících služeb ve prospěch osob, skupin a subjektů uvedených v jeho příloze. |
|
(5) |
Dne 12. prosince 2024 schválila Rada závěry o budoucích prioritách na podporu společného úsilí Unie a jejích členských států v boji proti terorismu, v nichž se zdůrazňuje, že financování terorismu představuje kritickou a systémovou hrozbu pro bezpečnost, neboť skupinám umožňuje rekrutovat, plánovat, provádět výcvik a útočit. |
|
(6) |
Ve svých závěrech ze dne 16. prosince 2024 o posílení vnějších a vnitřních vazeb v boji proti terorismu a násilnému extremismu Rada zdůraznila, že terorismus a násilný extremismus v jakékoli podobě a bez ohledu na svůj původ nadále představují významnou hrozbu pro bezpečnost Unie a jejích členských států. |
|
(7) |
Vzhledem k závažnosti této hrozby je vhodné stanovit další omezující opatření zaměřená na boj proti mezinárodnímu terorismu. |
|
(8) |
Vedoucí členové skupin a subjektů, na něž se vztahují opatření stanovená v článcích 2 a 3 společného postoje 2001/931/SZBP, hrají klíčovou úlohu při plánování, podpoře, přípravě nebo páchání teroristických činů páchaných těmito skupinami a subjekty. To platí zejména v případě vedoucích členů těchto skupin a subjektů, členů jejich řídicích struktur nebo zástupců těchto skupin a subjektů, kteří podněcují k páchání teroristických činů nebo páchání těchto činů hájí či ospravedlňují. Je proto vhodné umožnit přijetí omezujících opatření vůči vedoucím členům skupin a subjektů, na něž se vztahují opatření stanovená v článcích 2 a 3 společného postoje 2001/931/SZBP. |
|
(9) |
Aby se zvýšila účinnost opatření přijatých proti fyzickým osobám zapojeným do terorismu, mělo by být možné uložit vůči těmto osobám kromě opatření spočívajících ve zmrazení majetku i opatření spočívající v zákazu cestování. |
|
(10) |
Kromě toho je v zájmu účinnějšího boje proti mezinárodnímu terorismu vhodné umožnit přijetí omezujících opatření vůči osobám, skupinám a subjektům, které jsou spojeny s osobami, skupinami a subjekty zapojenými do teroristických činů, a to i formou účasti na financování, plánování, podpoře, přípravě nebo páchání teroristických činů či formou zapojení do teroristického výcviku či náboru ve prospěch osob, skupin a subjektů zapojených do teroristických činů. |
|
(11) |
V zájmu jasnosti by omezující opatření a související výjimky stanovené v článcích 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP, jakož i výše uvedená dodatečná opatření měly být sloučeny do jediného právního nástroje. |
|
(12) |
Články 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP by proto měly být zrušeny. |
|
(13) |
Toto rozhodnutí doplňuje dodatečná opatření a zároveň přejímá podstatu článků 1, 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP, které budou i nadále uplatňovány v souladu s judikaturou Soudního dvora Evropské unie. |
|
(14) |
Dne 29. července 2025 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2025/1577 (2), kterým se aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP (dále jen „seznam“). Dne 19. února 2026 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2026/421 (3), kterým byl na seznam doplněn jeden subjekt. V souladu s čl. 1 odst. 6 společného postoje 2001/931/SZBP a s tímto rozhodnutím je nezbytné pravidelně přezkoumávat jména osob, skupin a subjektů uvedených na seznamu, aby se potvrdilo, zda existují důvody pro jejich ponechání na seznamu. |
|
(15) |
Rada uvedený přezkum provedla a dospěla k závěru, že omezující opatření uložená podle společného postoje 2001/931/SZBP a uvedená v článku 2 tohoto rozhodnutí by se měla na osoby, skupiny a subjekty uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí i nadále vztahovat. Rozhodnutí (SZBP) 2025/1577 a (SZBP) 2026/421 by měla být zrušena. |
|
(16) |
K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Pro účely tohoto rozhodnutí se „teroristickým činem“ rozumí některé z následujících úmyslných jednání, které může vzhledem ke své povaze nebo souvislostem závažně poškodit zemi nebo mezinárodní organizaci, definované jako trestný čin podle vnitrostátních právních předpisů, bylo-li spácháno s cílem:
|
i) |
závažným způsobem zastrašit obyvatelstvo, nebo |
|
ii) |
protiprávně přinutit vládu nebo mezinárodní organizaci, aby jednala určitým způsobem nebo aby se jednání zdržela, nebo |
|
iii) |
závažným způsobem destabilizovat či zničit základní politické, ústavní, hospodářské nebo sociální struktury země nebo mezinárodní organizace:
|
2. Pro účely odstavce 1 se „teroristickou skupinou“ rozumí strukturovaná skupina více než dvou osob existující po delší dobu, které jednají ve shodě s cílem páchat teroristické činy. „Strukturovanou skupinou“ se rozumí skupina, která není nahodile vytvořena za účelem bezprostředního spáchání teroristického činu, její členové nemusejí mít formálně vymezené úlohy, není nezbytná kontinuita členství ani rozvinutá struktura.
Článek 2
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje přímo nebo nepřímo náležející, vlastněné, držené či ovládané fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami či subjekty, které páchají teroristické činy nebo se je pokoušejí spáchat nebo se takových činů účastní či napomáhají jejich páchání, jak jsou uvedeny v příloze I.
2. Seznam uvedený v příloze I je vypracován na základě přesných informací nebo materiálů v příslušném spisu, ze kterých vyplývá, že příslušný orgán přijal na základě závažných a věrohodných důkazů nebo stop rozhodnutí ve vztahu k dotyčným fyzickým nebo právnickým osobám, skupinám nebo subjektům, které se týká zahájení vyšetřování nebo trestního stíhání za teroristický čin, pokus o spáchání teroristického činu, účast na něm nebo napomáhání k jeho spáchání nebo odsouzení za takové činy.
3. Pro účely odstavce 2 se „příslušným orgánem“ rozumí justiční orgán, nebo pokud justiční orgány nemají pravomoc v oblasti, které se týká uvedený odstavec, odpovídající příslušný orgán v této oblasti.
4. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje přímo nebo nepřímo náležející, vlastněné, držené či ovládané:
|
a) |
právnickými osobami, skupinami nebo subjekty přímo nebo nepřímo vlastněnými nebo ovládanými fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami nebo subjekty uvedenými v příloze I; |
|
b) |
fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami nebo subjekty jednajícími za nebo podle pokynů fyzických nebo právnických osob, skupin nebo subjektů uvedených v příloze I, |
|
c) |
vedoucími členy právnických osob, skupin nebo subjektů uvedených v příloze I; nebo |
|
d) |
fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami nebo subjekty spojenými s fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami nebo subjekty uvedenými v příloze I, mimo jiné prostřednictvím:
|
jak jsou uvedeny v příloze II.
5. Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům uvedeným v přílohách I a II nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
6. Odchylně od odstavců 1, 4 a 5 mohou příslušné orgány členských států povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud shledají, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
|
a) |
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách I a II a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, nájemného nebo splátek hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby; |
|
b) |
určené výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony nebo k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; |
|
c) |
určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; |
|
d) |
nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud dotčený příslušný orgán oznámí příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi nejpozději dva týdny před udělením povolení důvody, proč se domnívá, že by mělo být konkrétní povolení uděleno, nebo |
|
e) |
určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace. |
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů od jeho udělení.
7. Odchylně od odstavců 1 a 3 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
|
a) |
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem rozhodčího nálezu, který byl vydán přede dnem zařazení fyzické nebo právnické osoby, skupiny nebo subjektu podle odstavců 1 a 3 na seznamy v příloze I nebo II, nebo předmětem soudního či správního rozhodnutí vydaného v Unii nebo soudního rozhodnutí vykonatelného v dotčeném členském státě, a to před tímto dnem, v tento den nebo po něm; |
|
b) |
dané finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým nálezem či rozhodnutím nebo uznaných jako platné takovým nálezem či rozhodnutím, a to v mezích stanovených příslušnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky; |
|
c) |
nález či rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v přílohách I nebo II a |
|
d) |
uznání nálezu či rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě. |
Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce do dvou týdnů od jeho udělení.
8. Odstavce 1 a 4 nebrání označené fyzické nebo právnické osobě, skupině či subjektu provést platbu vyplývající ze smlouvy, jež byla uzavřena před zařazením této fyzické nebo právnické osoby, skupiny či subjektu na seznam, jestliže příslušný členský stát shledá, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží fyzická nebo právnická osoba, skupina či subjekt uvedené v odstavcích 1 nebo 4.
9. Odstavec 5 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:
|
a) |
úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů, pokud se na takové úroky nebo jiné výnosy nadále vztahují opatření podle odstavců 1 a 4; |
|
b) |
platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují opatření podle odstavců 1, 4 a 5, pokud se na takové platby nadále vztahují opatření podle odstavců 1 a 4, nebo |
|
c) |
platby splatné na základě soudních či správních rozhodnutí nebo rozhodčích nálezů, které byly vydány v Unii nebo jsou vykonatelné v dotčeném členském státě, pokud se na takové platby nadále vztahují opatření podle odstavců 1 a 4. |
10. Odstavce 1, 4 a 5 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
a) |
Organizace spojených národů (OSN), včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace; |
|
b) |
mezinárodní organizace; |
|
c) |
humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací; |
|
d) |
dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce OSN na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí; |
|
e) |
organizace a agentury, kterým Unie udělila osvědčení o humanitárním partnerství nebo které jsou certifikovány nebo uznány členským státem v souladu s vnitrostátními postupy; |
|
f) |
specializované agentury členských států; |
|
g) |
zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až f), pokud jednají – a v rozsahu, v jakém jednají – v těchto funkcích. |
11. Aniž je dotčen odstavec 10 a odchylně od odstavců 1, 4 a 5 mohou příslušné orgány členských států za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí těchto finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby.
12. Pokud relevantní příslušný orgán do pěti pracovních dnů ode dne obdržení žádosti o povolení podle odstavce 11 nevydá zamítavé rozhodnutí, nevyžádá si informace nebo neoznámí prodloužení uvedené lhůty, považuje se povolení za udělené.
13. Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 11 do čtyř týdnů od jeho udělení.
Článek 3
1. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na své území nebo průjezdu přes ně fyzickým osobám, které páchají teroristické činy nebo se je pokoušejí spáchat nebo se takových činů účastní či napomáhají jejich páchání, jak jsou uvedeny v příloze III.
2. Seznam uvedený v příloze III je vypracován na základě přesných informací nebo materiálů v příslušném spisu, ze kterých vyplývá, že příslušný orgán přijal na základě závažných a věrohodných důkazů nebo stop rozhodnutí ve vztahu k dotyčným fyzickým nebo právnickým osobám, skupinám nebo subjektům, které se týká zahájení vyšetřování nebo trestního stíhání za teroristický čin, pokus o spáchání teroristického činu, účast na něm nebo napomáhání k jeho páchání nebo odsouzení za takové činy.
3. Pro účely odstavce 2 se „příslušným orgánem“ rozumí justiční orgán, nebo pokud justiční orgány nemají pravomoc v oblasti, které se týká uvedený odstavec, rovnocenný příslušný orgán v této oblasti.
4. Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby zabránily vstupu na své území nebo průjezdu přes ně:
|
a) |
fyzickým osobám jednajícím za nebo podle pokynů fyzických nebo právnických osob, skupin nebo subjektů uvedených v příloze I nebo III; |
|
b) |
vedoucím členům právnických osob, skupin nebo subjektů uvedených v příloze I nebo |
|
c) |
fyzickým osobám spojeným s fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami nebo subjekty uvedenými v příloze I nebo III, mimo jiné prostřednictvím:
|
jak jsou uvedeny v příloze IV.
5. Odstavce 1 a 4 neukládají členským státům povinnost odmítnout vstup na své území svým státním příslušníkům.
6. Odstavci 1 a 4 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména:
|
a) |
jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace; |
|
b) |
jako hostitelská země mezinárodní konference svolané Organizací spojených národů nebo konané pod její záštitou; |
|
c) |
podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách nebo |
|
d) |
na základě Smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt), uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií. |
7. Odstavec 6 se vztahuje také na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).
8. Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy členský stát udělí výjimku podle odstavce 6 nebo 7.
9. Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je cesta dotyčné osoby odůvodněna naléhavou humanitární potřebou nebo účastí na mezivládních zasedáních nebo na zasedáních podporovaných nebo pořádaných Unií nebo pořádaných členským státem vykonávajícím předsednictví v rámci OBSE, na nichž je veden politický dialog, který přímo podporuje politické cíle omezujících opatření.
10. Členské státy také mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavců 1 a 4, pokud je vstup nebo průjezd nezbytný z důvodu soudního řízení nebo výkonu soudem uloženého trestu v zajišťovacím zařízení ve členském státě.
11. Členský stát, který hodlá udělit výjimky uvedené v odstavci 9 nebo 10, tuto skutečnost oznámí písemně Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky Rada rozhodnout kvalifikovanou většinou.
12. Pokud členský stát povolí podle odstavce 6, 7, 9, 10 nebo 11 fyzickým osobám uvedeným v příloze III nebo IV vstup na své území nebo průjezd přes ně, je toto povolení omezeno výlučně na účel, pro který bylo uděleno, a na fyzické osoby, jichž se přímo týká.
Článek 4
1. Rada jednající jednomyslně na návrh členského státu nebo vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) prostřednictvím prováděcího aktu rozhodne o sestavení a změnách seznamy uvedené v přílohách I, II, III a IV.
2. Rada sdělí dotčené fyzické nebo právnické osobě, skupině či subjektu své rozhodnutí podle odstavce 1 včetně odůvodnění, a to buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, a umožní této fyzické nebo právnické osobě, skupině či subjektu vyjádřit své připomínky.
3. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí podle odstavce 1 přezkoumá a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, skupinu či subjekt o výsledcích přezkumu informuje.
Článek 5
V přílohách I, II, III a IV jsou uvedeny dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených fyzických nebo právnických osob, skupin či subjektů. V případě fyzických osob mohou tyto informace zahrnovat: jména a přezdívky, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o právnické osoby, skupiny nebo subjekty, mohou tyto informace zahrnovat: názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.
Článek 6
1. Rada a vysoký představitel mohou zpracovávat osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto rozhodnutí, zejména:
|
a) |
pokud jde o Radu, za účelem přípravy a provádění změn příloh I, II, III a IV; |
|
b) |
pokud jde o vysokého představitele, za účelem přípravy změn příloh I, II, III a IV. |
2. Rada a vysoký představitel mohou v příslušných případech zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami zařazenými na seznam, odsouzení těchto osob za spáchání trestného činu nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu příloh I, II, III a IV.
3. Pro účely tohoto rozhodnutí jsou Rada a vysoký představitel určeni „správci“ ve smyslu čl. 3 bodu 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (5) s cílem zajistit, aby dotčené fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle uvedeného nařízení.
Článek 7
1. Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto rozhodnutím, a to včetně nároků na náhradu škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na kompenzaci nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:
|
a) |
určenými fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami či subjekty uvedenými v přílohách I nebo II; |
|
b) |
jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami či subjekty jednajícími prostřednictvím nebo za fyzické nebo právnické osoby, skupiny či subjekty uvedené v písmenu a). |
2. Ve všech řízeních k uspokojení nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno na základě odstavce 1, fyzická nebo právnická osoba, skupina či subjekt uplatňující tento nárok.
3. Tímto článkem není dotčeno právo fyzických nebo právnických osob, skupin či subjektů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum zákonnosti neplnění smluvních závazků podle tohoto rozhodnutí.
Článek 8
Zakazuje se vědomá nebo úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů obsažených v tomto rozhodnutí.
Článek 9
Pro dosažení co největšího účinku opatření stanovených v tomto rozhodnutí podporuje Unie třetí státy v přijímání omezujících opatření podobných těm, která jsou stanovena v tomto rozhodnutí.
Článek 10
1. Toto rozhodnutí je průběžně přezkoumáváno. Jména fyzických nebo právnických osob, skupin a subjektů na seznamech uvedených v přílohách I, II, III a IV se budou pravidelně, nejméně však jednou za šest měsíců, přezkoumávat s cílem zjistit, zda trvají důvody pro jejich uvedení v těchto přílohách.
2. Výjimky a odchylky uvedené v čl. 2 odst. 8 a 9 jsou podrobovány přezkumu, a to pravidelně a alespoň každých 24 měsíců nebo na naléhavou žádost členského státu, vysokého představitele nebo Komise v návaznosti na významnou změnu okolností. Ustanovení čl. 2 odst. 8 se použije do 22. února 2027.
Článek 11
1. Články 2, 3 a 3a společného postoje 2001/931/SZBP se zrušují.
2. Odkazy na zrušená ustanovení se považují za odkazy na odpovídající ustanovení tohoto rozhodnutí v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.
3. Rozhodnutí (SZBP) 2025/1577 a (SZBP) 2026/421 se zrušují.
Článek 12
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 26. února 2026.
Za Radu
předseda
M. DAMIANOS
(1) Společný postoj Rady 2001/931/SZBP ze dne 27. prosince 2001 o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 93, ELI: http://data.europa.eu/eli/compos/2001/931/oj).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2025/1577 ze dne 29. července 2025, kterým se aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu, a kterým se zrušuje rozhodnutí (SZBP) 2025/207 (Úř. věst. L, 2025/1577, 30.7.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/1577/oj).
(3) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2026/421 ze dne 19. února 2026, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2025/1577, kterým se aktualizuje seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje společný postoj 2001/931/SZBP o uplatnění zvláštních opatření k boji proti terorismu (Úř. věst. L, 2026/421, 19.2.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/421/oj).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/40/EU ze dne 12. srpna 2013 o útocích na informační systémy a nahrazení rámcového rozhodnutí Rady 2005/222/SVV (Uř. věst. 218, 14.8.2013, s. 8, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2013/40/oj).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1725/oj).
PŘÍLOHA I
Seznam fyzických nebo právnických osob, skupin a subjektů podle čl. 2 odst. 1
A. Fyzické osoby
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (také znám jako Mustafa Abdullahi), narozen 11. srpna 1960 v Íránu. Číslo pasu: D9004878. |
|
2. |
AL-DIN Hasan Izz (také znám jako Garbaya Ahmed; Sa‘id; Salwwan Samir), narozen v roce 1963 v Libanonu; státní příslušník Libanonu. |
|
3. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, narozen v Al Ihsá (Saúdská Arábie); státní příslušník Saúdské Arábie. |
|
4. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, narozen 16. října 1966 v Tarútu (Saúdská Arábie); státní příslušník Saúdské Arábie. |
|
5. |
ARBABSIAR Manssor (také znám jako Mansour Arbabsiar), narozen 6. března 1955 nebo 15. března 1955 v Íránu; státní příslušník Íránu a USA; číslo cestovního pasu: C2002515 (Írán); číslo cestovního pasu: 477845448 (cestovní pas USA). Číslo průkazu totožnosti: 07442833, platnost do 15. března 2016 (řidičský průkaz USA). |
|
6. |
ASSADI Assadollah (také znám jako Assadollah Asadi), narozen 22. prosince 1971 v Teheránu (Írán), státní příslušník Íránu; číslo íránského diplomatického pasu: D9016657. |
|
7. |
BOUYERI Mohammed (také znám jako Abu Zubair; Sobiar; Abu Zoubair), narozen 8. března 1978 v Amsterdamu (Nizozemsko). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, narozen 6. srpna 1962 v Teheránu (Írán); státní příslušník Íránu; číslo pasu: D9016290, platnost do 4. února 2019. |
|
9. |
HASSAN EL HAJJ Hassan, narozen 22. března 1988 ve městě Zaghdraiya, Sidón (Libanon); státní příslušník Kanady; číslo pasu: JX446643 (Kanada). |
|
10. |
MELIAD Farah, narozen 5. listopadu 1980 v Sydney (Austrálie); státní příslušník Austrálie; číslo pasu: M2719127 (Austrálie). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (také znám jako Ali Salem; Bin Khalid Fahd Bin Abdallah; Henin Ashraf Refaat Nabith; Wadood Khalid Adbul), narozen 14. dubna 1965 nebo 1. března 1964 v Pákistánu; číslo cestovního pasu: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (také znám jako Abdol Reza Shala’i, Abd-al Reza Shalai, Abdorreza Shahlai, Abdolreza Shahla’i, Abdul-Reza Shahlaee, Hajj Yusef, Haji Yusif, Hajji Yasir, Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), narozen kolem roku 1957 v Íránu. Adresy: 1) Kermánšáh, Írán, 2) vojenská základna Mehrán, provincie Ílám, Írán. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, narozen kolem roku 1965 v Teheránu, Írán. |
B. Právnické osoby, skupiny a subjekty
|
1. |
„Abu Nidal Organisation“ („Organizace Abú Nidala“; „ANO“) (také známa jako „Fatah Revolutionary Council“ („Revoluční rada Fatáhu“); „Arab Revolutionary Brigades“ („Arabské revoluční brigády“); „Black September“ („Černé září“); „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ („Revoluční organizace socialistických muslimů“)). |
|
2. |
„Al-Aqsa Martyrs‘ Brigade“ („Brigáda mučedníků al-Aksá“). |
|
3. |
„Al-Aqsa e.V.“ („Sdružení Al-Aksá e.V.“). |
|
4. |
„Babbar Khalsa“. |
|
5. |
„Communist Party of the Philippines“ („Komunistická strana Filipín“, včetně „New People’s Army“ („Nové lidové armády“); „NPA“), Filipíny. |
|
6. |
Ředitelství pro vnitřní bezpečnost íránského Ministerstva pro zpravodajskou činnost a bezpečnost. |
|
7. |
„Gama’a al-Islamiyya“ (také známa jako „Al-Gama’a al-Islamiyya“; „Islámská skupina“; „IG“). |
|
8. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ („IBDA-C“; „Fronta islámských bojovníků Velkého východu“). |
|
9. |
„Islamic Revolutionary Guard Corps (Islámské revoluční gardy; IRGC)“. |
|
10. |
„Hamas“ („Hamás“, včetně „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“). |
|
11. |
„Hizballah Military Wing“ („Vojenské křídlo Hizballáhu“; také známa jako „Hezbollah Military Wing“; „Hizbullah Military Wing“; „Hizbollah Military Wing“; „Hezballah Military Wing“; „Hisbollah Military Wing“; „Hizbu’llah Military Wing“; „Hizb Allah Military Wing“; „Jihad Council“ (a všechny podřízené složky, včetně organizace pro vnější bezpečnost)). |
|
12. |
„Hizbul Mujahideen“ („Hizb al-Mudžáhidín“; „HM“). |
|
13. |
„Khalisan Zindabad Force“ („KZF“). |
|
14. |
„Kurdistan Workers‘ Party“ („Kurdská strana pracujících“; „PKK“; také známa jako „KADEK“; „KONGRA-GEL“). |
|
15. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ („Tygři osvobození tamilského Ílamu“, „LTTE“). |
|
16. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národně osvobozenecká armáda“). |
|
17. |
„Palestinian Islamic Jihad“ („Palestinský islámský džihád“; „PIJ“). |
|
18. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ („Lidová fronta za osvobození Palestiny“; „PFLP“). |
|
19. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command“ („Vrchní velitelství Lidové fronty za osvobození Palestiny“; také známo jako „PFLP-General Command“). |
|
20. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ („Revoluční lidově osvobozenecká armáda/fronta/strana“; „DHKP/C“; také známa jako „Devrimci Sol“ („Revoluční levice“); „Dev Sol“). |
|
21. |
„Sendero Luminoso“ („Světlá stezka“; „SL“). |
|
22. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ („TAK“; také známa jako „Kurdistan Freedom Falcons“ („Sokoli za osvobození Kurdistánu“); „Kurdistan Freedom Hawks“ („Jestřábi za osvobození Kurdistánu“). |
|
23. |
„The Base“ („Základna“). |
PŘÍLOHA II
Seznam právnických osob, skupin a subjektů podle čl. 2 odst. 4
A. Fyzické osoby
(…)
B. Právnické osoby, skupiny a subjekty
(…)
PŘÍLOHA III
Seznam fyzických osob podle čl. 3 odst. 1
(…)
PŘÍLOHA IV
Seznam fyzických osob podle čl. 3 odst. 4
(…)
PŘÍLOHA V
Srovnávací tabulka
|
Dosavadní číslování podle společného postoje 2001/931/SZBP |
Nové číslování podle rozhodnutí (SZBP) 2026/455 |
|
Článek 2 |
Čl. 2 odst. 1 |
|
Článek 3 |
Čl. 2 odst. 5 |
|
Článek 3a |
Čl. 2 odst. 10 až 13 |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/455/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)