(EU) 2025/2137Prováděcí nařízení Komise (EU) 2025/2137 ze dne 22. října 2025, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2024/1674, pokud jde o administrativní změny povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek SANICALCO Q
| Publikováno: | Úř. věst. L 2137, 24.10.2025 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
| Přijato: | 22. října 2025 | Autor předpisu: | |
| Platnost od: | 13. listopadu 2025 | Nabývá účinnosti: | 13. listopadu 2025 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Tisk Skrýt přehled Celkový přehled Skrýt názvy Zobrazit názvy
|
|||
Předpisem se mění
Provádí předpisy
Oblasti
Věcný rejstřík
Třídění
- Deskriptor EUROVOC:
; chemický výrobek; dekontaminace; farmaceutický výrobek; oxid; povolení k prodeji; zdraví zvířat - Oblast:
; Vnitřní trh - zásady - Kód oblastí:
13 PRŮMYSLOVÁ POLITIKA A VNITŘNÍ TRH; 13.30 Vnitřní trh: sbližování právních předpisů; 13.30.99 Ostatní oblasti sbližování právních předpisů
CZ-NACE
Předpisy EU
|
Úřední věstník |
CS Řada L |
|
2025/2137 |
24.10.2025 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2025/2137
ze dne 22. října 2025,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2024/1674, pokud jde o administrativní změny povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 50 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 13. června 2024 udělila Komise společnosti Carmeuse Europe SA prováděcím nařízením (EU) 2024/1674 (2) povolení Unie č. EU-0029399-0000 pro dodávání na trh a používání jednotlivého biocidního přípravku „SANICALCO Q“. Příloha uvedeného prováděcího nařízení stanoví souhrn vlastností uvedeného jednotlivého biocidního přípravku. |
|
(2) |
Dne 26. května 2025 předložila společnost Carmeuse Europe SA Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“) v souladu s čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 354/2013 (3) oznámení o administrativních změnách v povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“, jak je uvedeno v hlavě 1 přílohy uvedeného nařízení. Oznámení bylo zaznamenáno v registru biocidních přípravků (dále jen „registr“) pod číslem BC-JE106093-61. Oznámené navrhované změny uvedeného povolení se týkají změn názvu jednotlivého biocidního přípravku a obchodních názvů. |
|
(4) |
Dne 17. června 2025 předložila agentura v souladu s čl. 11 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013 Komisi stanovisko (4) k oznámeným administrativním změnám v povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ spolu s revidovaným souhrnem vlastností biocidního přípravku. Ve stanovisku dospěla agentura k závěru, že navrhované změny jsou administrativními změnami, jak je uvedeno v čl. 50 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 a v hlavě 1 oddíle 1 přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013, a že i po provedení těchto změn budou nadále splněny podmínky článku 19 nařízení (EU) č. 528/2012. |
|
(5) |
Dne 17. června 2025 předala agentura Komisi v souladu s čl. 11 odst. 6 prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013 revidovaný souhrn vlastností biocidního přípravku k povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ ve všech úředních jazycích Unie zahrnující všechny požadované administrativní změny. |
|
(6) |
Komise souhlasí se stanoviskem agentury, a domnívá se proto, že je vhodné změnit povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ s cílem začlenit administrativní změny požadované společností Carmeuse Europe SA. |
|
(7) |
S výjimkou administrativních změn zůstávají všechny ostatní informace obsažené v souhrnu vlastností biocidního přípravku „SANICALCO Q“ stanoveném v příloze prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 beze změny. |
|
(8) |
V zájmu větší jasnosti a usnadnění přístupu uživatelů a zúčastněných stran ke konsolidovanému znění souhrnu vlastností biocidního přípravku, které má zveřejnit agentura, by příloha prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 měla být nahrazena v plném rozsahu. Vzhledem ke změně formátu používaného pro vytvoření souhrnu vlastností biocidního přípravku v registru, k níž došlo v únoru 2024, by souhrn vlastností biocidního přípravku v uvedené příloze měl rovněž zahrnovat některé drobné redakční a grafické úpravy. |
|
(9) |
Prováděcí nařízení (EU) 2024/1674 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. října 2025.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/1674 ze dne 13. června 2024 o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek SANICALCO Q v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012. (Úř. věst. L, 2024/1674, 14.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/1674/oj).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 354/2013 ze dne 18. dubna 2013 o změnách biocidních přípravků povolených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 109, 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
(4) Stanovisko agentury ECHA č. UAD-C-1828576-13-00/F ze dne 17. června 2025 k administrativní změně povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“, https://echa.europa.eu/opinions-on-applications-for-union-authorisation.
PŘÍLOHA
SOUHRN VLASTNOSTÍ BIOCIDNÍHO PŘÍPRAVKU
SANACALCO Q
Typ přípravku (typy přípravků)
PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat
PT03: Veterinární hygiena
Číslo povolení: EU-0029399-0000
Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0029399-0000
Kapitola 1. ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE
1.1. Obchodní název (názvy) přípravku
|
Obchodní název (názvy) |
SANACALCO Q SANACALCO CODECAL |
1.2. Držitel povolení
|
Jméno (název) a adresa držitele povolení |
Jméno (název) |
CARMEUSE EUROPE S.A. |
|
Adresa |
Boulevard de Lauzelle , 65 1348 Ottignies Louvain-La-Neuve BE |
|
|
Číslo povolení |
|
EU-0029399-0000 |
|
Číslo záznamu v registru R4BP |
|
EU-0029399-0000 |
|
Datum udělení povolení |
|
4. července 2024 |
|
Datum skončení platnosti povolení |
|
30. listopadu 2033 |
1.3. Výrobce (výrobci) přípravku
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Chaux |
|
Adresa výrobce |
215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
|
Adresa výrobce |
Mokrá 359, Mokrá 664 04 Mokrá, Česko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359 664 04 Mokrá, Česko |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Holding Srl |
|||
|
Adresa výrobce |
Str.Carierei Nr.127A 500047 Brasov Rumunsko |
|||
|
Umístění výrobních závodů |
|
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Hungaria kft |
|
Adresa výrobce |
HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse SA |
|||
|
Adresa výrobce |
Rue du Château 13a 5300 Seilles Belgie |
|||
|
Umístění výrobních závodů |
|
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Slovakia s.r.o. |
||
|
Adresa výrobce |
- 04911 Slavec Slovensko |
||
|
Umístění výrobních závodů |
|
1.4. Výrobce (výrobci) účinné látky (účinných látek)
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Chaux |
|
Adresa výrobce |
215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. |
|
Adresa výrobce |
závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|||
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Holding Srl |
|||
|
Adresa výrobce |
Str.Carierei Nr.127A, 500047 Brasov Rumunsko |
|||
|
Umístění výrobních závodů |
|
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Hungaria kft |
|
Adresa výrobce |
HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko |
|
Umístění výrobních závodů |
Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko |
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|||
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse SA |
|||
|
Adresa výrobce |
Rue du Château 13a, 5300 Seilles Belgie |
|||
|
Umístění výrobních závodů |
|
|
Účinná látka |
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
||
|
Jméno (název) výrobce |
Carmeuse Slovakia s.r.o |
||
|
Adresa výrobce |
závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec Slovensko |
||
|
Umístění výrobních závodů |
|
Kapitola 2. SLOŽENÍ A TYP SLOŽENÍ PŘÍPRAVKU
2.1. Kvalitativní a kvantitativní informace o složení přípravku
|
Obecný název |
Název IUPAC |
Funkce |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Obsah (%) |
|
oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno |
|
Účinná látka |
1305-78-8 |
215-138-9 |
100 % (w/w) |
2.2. Typ (typy) složení
DP Popraš
Kapitola 3. STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ
|
Standardní věty o nebezpečnosti |
H315: Dráždí kůži. H318: Způsobuje vážné poškození očí. H335: Může způsobit podráždění dýchacích cest. EUH014: Prudce reaguje s vodou. |
|
Pokyny pro bezpečné zacházení |
P261: Zamezte vdechování prachu. P264: Po manipulaci důkladně omyjte ruce . P271: Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. P280: Používejte ochranné rukavice, ochranný oděv, ochranu očí a obličeje. P302 + P352: PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody. P321: Odborné ošetření (viz instrukce na tomto štítku). P332 + P313: Při podráždění kůže: Vyhledejte lékařskou pomoc. P362 + P364: Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte. P305 + P351 + P338: PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny, a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. P310: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékař/lékař. P304 + P340: PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. P312: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékař. P403 + P233: Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený. P501: Odstraňte obal v souladu s místními předpisy. P405: Skladujte uzamčené. |
Kapitola 4. POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ
4.1. Popis použití
Tabulka 1
Dezinfekce čistírenských kalů
|
Typ přípravku |
PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat |
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Endoparasites Obecný název: vajíčka helmintů Vývojové stadium: — |
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: automatická přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek je dávkován do čistírenského kalu a míchán pomocí mixéru. Suchý přípravek se míchá pomocí mixéru. Suchý přípravek se mísí s čistírenským kalem v otevřené míchačce.Přípravek by měl být načten plně automatizovanými procesy. |
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 0,15–1,5 kg přípravku / kg suché hmotnosti látky; typický obsah sušiny – 12–25 % v čistírenském kalu — Přípravek k přímému použití (RTU) Počet a načasování aplikace: Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 50 °C během kontaktní doby. Kontaktní doba: 24 hodin |
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou z polypropylenu (PP) nebo polyetylénu (PE): 500–1 200 kg |
4.1.1. Návod k danému způsobu použití
|
— |
Dávka musí být dostatečná k udržení pH > 12 a teploty > 50 °C po kontaktní dobu 24 hodin. |
|
— |
Aplikační množství: 0,15–1,5 kg přípravku / kg suché hmotnosti podkladu; typický obsah sušiny – 12–25 % v čistírenském kalu. |
|
— |
Poměr se může lišit mezi aplikací a konstrukcí čistírny. Uživatel se musí ujistit, že ošetření je účinné prostřednictvím předběžného laboratorního testu, který zaručuje účinnost podle legislativy platné pro každý případ. |
4.1.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
|
— |
Nakládání přípravku do ošetřovací jednotky a aplikace musí být prováděny plně automaticky. |
|
— |
Nakládání do ošetřovací jednotky a likvidace prázdných pytlů nebo vaků (500–1 200 kg) musí být prováděna pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny). |
|
— |
Při nakládání přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:
|
|
— |
Během zpracování čistírenského kalu se doporučuje nosit vzduchem napájený nebo kanystrový RPE specifický pro plynný čpavek v souladu s EN 14387 nebo ekvivalentem, pokud neexistují opatření kolektivní správy pro odhad a zabránění expozici vyšší, než je limit expozice na pracovišti EU hodnotu (OEL) 14 mg/m3 pro tento plyn. |
|
— |
Při ruční manipulaci s ošetřeným čistírenským kalem používejte ochranné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentem a ochrannou kombinézu v souladu s EN 14126 nebo ekvivalentem chránící před vnitřními vlastnostmi čistírenského kalu. |
|
— |
Ustanoveními o osobních ochranných pomůckách není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
|
— |
Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy. |
|
— |
Čištění ošetřovací jednotky je třeba se vyvarovat nebo jej provádět automatizovaným procesem bez vystavení odborníka. |
4.1.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.1.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
—
4.1.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.2. Popis použití
Tabulka 2
Dezinfekce hnoje
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
||
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
||
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Viruses Obecný název: Viry Vývojové stadium: — Latinský název: Endoparasites Obecný název: vajíčka helmintů Vývojové stadium: — |
||
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
||
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: automatická přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se smíchá s hnojem. Přípravek se dávkuje do hnoje a míchá pomocí mixéru.Přípravek musí být načten plně automatizovanými procesy. |
||
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: —
Počet a načasování aplikace: Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 60 °C během kontaktní doby. Kontaktní doba: 24 hodin |
||
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
||
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg |
4.2.1. Návod k danému způsobu použití
|
— |
Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 60 °C během 24hodinové doby kontaktu. |
|
— |
Neaplikujte více než 100 kg přípravku/m3 hnoje. |
|
— |
Směs je třeba navlhčit a případné samovznícení, které by mohlo nastat, uhasit vodou. |
|
— |
Po nezbytné kontaktní době odstraňte z chléva ošetřený hnůj. Použití ošetřeného hnoje v souladu s místní legislativou. |
4.2.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
|
— |
Nakládání přípravku do ošetřovací jednotky a aplikace musí být prováděny plně automaticky. |
|
— |
Nakládání do zpracovatelské jednotky a likvidace prázdných pytlů nebo vaků musí být prováděna pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny). |
|
— |
Při nakládání přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:
|
|
— |
Během zpracování hnoje se doporučuje nosit vzduchem napájené nebo kanystrové RPE specifické pro plynný čpavek v souladu s EN 374 nebo ekvivalentem, pokud neexistují opatření kolektivní správy pro odhad a zabránění expozici vyšší než EU OEL 14 mg/m3 pro tento plyn. |
|
— |
Při ruční manipulaci s ošetřeným hnojem používejte ochranné rukavice v souladu s EN 14387 nebo ekvivalentní a ochrannou kombinézu podle EN 14126 nebo ekvivalentní chránící před vnitřními vlastnostmi hnoje. |
|
— |
Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
|
— |
Úplné názvy norem a právních předpisů EN naleznete v části 6. |
|
— |
Čištění ošetřovací jednotky je třeba se vyvarovat nebo jej provádět automatizovaným procesem bez vystavení odborníka. |
|
— |
Přípravek neaplikujte, pokud úniky z ustájení zvířat nebo skladovacích prostor hnoje/kejdy mohou být směrovány do čističky odpadních vod nebo přímo do povrchových vod. |
4.2.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.2.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
—
4.2.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.3. Popis použití
Tabulka 3
Dezinfekce vnitřních podlahových povrchů ustájení a přepravy zvířat
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
||
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
||
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Yeast Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: — Latinský název: Fungi Obecný název: Houby Vývojové stadium: — Latinský název: Viruses Obecný název: Viry Vývojové stadium: — |
||
|
Oblast(i) použití |
Použití ve vnitřních prostorách |
||
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: Přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se roztírá přímo na podlahy zvířecích stájí pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem. |
||
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 800 g přípravku / m2
Počet a načasování aplikace: Frekvence u ustájených zvířat: před každým produkčním cyklem. Frekvence u přepravy zvířat: po každé přepravě zvířat. Kontaktní doba: 48 hodin |
||
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
||
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg |
4.3.1. Návod k danému způsobu použití
|
— |
Přípravek je nanášen na podlahy v ustájení a přepravě zvířat pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem. |
|
— |
Pro ruční aplikaci je nutné použít lopatu s dlouhou násadou. |
|
A. |
Na betonových podlahách:
|
|
B. |
Na uhlazené zemi:
|
4.3.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
|
— |
Při nakládce, aplikaci přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:
|
|
— |
Pro použití velkých pytlů nebo vaků (500–1 200 kg) musí být nakládání přípravku a likvidace prázdných pytlů nebo vaků prováděny plně automaticky pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny). |
|
— |
Během nakládání malých pytlů (25 kg) pytle důkladně vyprázdněte, abyste minimalizovali zbývající prášek. |
|
— |
Malý sáček opatrně složte, aby nedošlo k rozlití. |
|
— |
Při likvidaci zbytků přípravku po aplikaci noste:
|
|
— |
Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
|
— |
Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy. |
|
— |
Po celou dobu ošetření nesmí být přítomna zvířata. |
|
— |
Před opětovným vstupem zvířat odstraňte zbytky přípravku na zemi zametením. |
|
— |
Krmivo a pitná voda musí být během aplikace přípravku pečlivě zakryta nebo odstraněna. |
|
— |
Neaplikujte přípravek, pokud úniky z chlévů pro zvířata, skladovacích prostorů hnoje/kejdy nebo dezinfekčních prostor pro přepravu zvířat mohou být směrovány do čističky odpadních vod nebo přímo do povrchových vod. |
4.3.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.3.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
|
— |
Po ošetření odstraňte přípravek kartáčováním. Shromážděte výsledný suchý odpad a recyklujte jej jako zemědělský vápenný materiál nebo zlikvidujte suchý odpad podle místních požadavků. |
Pouze pro přepravu zvířat: po kartáčování vozidlo opláchněte a vyčistěte.
4.3.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
4.4. Popis použití
Tabulka 4
Dezinfekce podlah venkovních výběhů pro zvířata
|
Typ přípravku |
PT03: Veterinární hygiena |
||
|
V příslušných případech přesný popis povoleného použití |
— |
||
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Bacteria Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: — Latinský název: Yeast Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: — Latinský název: other fungi Obecný název: Houby Vývojové stadium: — Latinský název: Virus Obecný název: Viry Vývojové stadium: — |
||
|
Oblast(i) použití |
Použití ve venkovním prostředí |
||
|
Metoda (metody) aplikace |
Metoda: přímá aplikace Podrobný popis: Přípravek se nanáší přímo na povrchy (podlahy) výběhů pro zvířata pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem. |
||
|
Aplikační dávka (dávky) a frekvence |
Aplikační dávka: 600–800 g přípravku/m2
Počet a načasování aplikace: Kontaktní doba 48 hodin Frekvence: maximálně dvě aplikace za rok. |
||
|
Kategorie uživatelů |
Odborníci |
||
|
Velikost balení a obalový materiál |
Sypký prášek Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200 kg Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg |
4.4.1. Návod k danému způsobu použití
Před přivedením nových zvířat:
|
— |
Vykartáčujte a navlhčete podlahu. |
|
— |
rozprostřete 600–800 g přípravku/m2 na zem a poté přidejte 0,9 l/m2 vody. |
|
— |
nechte působit minimálně 48 hodin. |
Neaplikujte v případě větru nebo deště.
4.4.2. Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití
|
— |
Při nakládání, aplikaci přípravku na podlahu a likvidaci prázdných pytlů noste:
|
|
— |
Pro použití velkých pytlů nebo vaků (500-1200 kg) musí být nakládání přípravku a likvidace prázdných pytlů nebo vaků prováděny plně automaticky pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny). |
|
— |
Během nakládání malých pytlů (25 kg) pytle důkladně vyprázdněte, abyste minimalizovali zbývající prášek. |
|
— |
Malý sáček opatrně složte, aby nedošlo k rozlití. |
|
— |
Při likvidaci přípravku po aplikaci noste:
|
|
— |
Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. |
|
— |
Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy. |
|
— |
Nepřekračujte dvě aplikace za rok. |
|
— |
Po celou dobu ošetření nesmí být přítomna zvířata. |
|
— |
Před opětovným vstupem zvířat odstraňte zbytky přípravku na zemi důkladným zametením. |
|
— |
Krmivo a pitná voda musí být během aplikace přípravku pečlivě zakryta nebo odstraněna. |
4.4.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
—
4.4.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
|
— |
Po ošetření odstraňte přípravek kartáčováním. Shromážděte výsledný suchý odpad a recyklujte jej jako zemědělský vápenný materiál nebo zlikvidujte suchý odpad podle místních požadavků. |
4.4.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
—
Kapitola 5. OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (1)
5.1. Návod k použití
|
— |
Dodržujte návod k použití. |
|
— |
Respektujte podmínky použití přípravku. |
|
— |
Podívejte se na platný hygienický plán, abyste zajistili dosažení potřebné úrovně účinnosti. |
|
— |
Pro venkovní použití neaplikujte v případě deště nebo větru |
5.2. Opatření ke zmírnění rizik
|
— |
Nenechávejte kolemjdoucí (včetně spolupracovníků a dětí) a domácí zvířata vstupovat do ošetřovaného prostoru po celou dobu ošetření (včetně nakládání, aplikace přípravku, likvidace prázdných pytlů a vaků, požadované doby kontaktu a následného odstranění přípravku a jeho zbytků ze země). |
|
— |
Používejte pouze v dobře větraném prostoru |
5.3. Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí
|
— |
PŘI VDECHNUTÍ: Přesuňte se na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. V případě příznaků: Zavolejte 112/záchranku pro lékařskou pomoc. Pokud žádné příznaky: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
— |
PŘI POŽITÍ: Okamžitě vypláchněte ústa. Dejte něco napít, pokud je exponovaná osoba schopna polknout. Nevyvolávejte zvracení. Zavolejte na linku 112/záchranku pro lékařskou pomoc. |
|
— |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ihned omyjte kůži velkým množstvím vody. Poté svlékněte veškerý kontaminovaný oděv a před opětovným použitím jej vyperte. Pokračujte v mytí pokožky vodou po dobu 15 minut. Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
— |
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Ihned několik minut vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, pokud jsou nasazeny a lze je snadno vyjmout. Pokračujte ve vyplachování alespoň 15 minut. Zavolejte na linku 112/ambulance pro lékařskou pomoc. Informace pro zdravotníky/lékaře: Oči by měly být také opakovaně vyplachovány cestou k lékaři, pokud jsou oči vystaveny alkalickým chemikáliím (pH > 11), aminům a kyselinám, jako je kyselina octová nebo kyselina propionová. |
5.4. Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu
|
— |
Nevylévejte nepoužitý přípravek na zem, do vodních toků, do potrubí (například umyvadla, toalety) nebo do kanalizace. |
|
— |
Nepoužitý přípravek, jeho obal a veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy. |
5.5. Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování
|
— |
Neskladujte při teplotě nad 30 °C. |
|
— |
Chraňte před vlhkostí. |
|
— |
Doba použitelnosti: 15 měsíců. |
Kapitola 6. DALŠÍ INFORMACE
Úplné názvy norem EN a právních předpisů uvedených v oddílech 4.1.2–4.4.2:
EN 149 – Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Filtrační polomasky na ochranu proti částicím – Požadavky, zkoušení, značení;
EN 374 – EN ISO 374-1:2018: Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím a mikroorganismům. Část 1: Terminologie a požadavky na provedení chemických rizik;
EN 13982 – Ochranné oděvy pro použití proti pevným částicím – Část 1: Požadavky na provedení chemických ochranných oděvů poskytujících ochranu celého těla proti polétavým pevným částicím;
EN 14387 – EN 14387:2021: Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Plynové filtry a kombinované filtry – Požadavky, zkoušení, značení;
EN 14126 – BS EN 14126:2003 – Ochranné oděvy. Požadavky na provedení a zkušební metody pro ochranné oděvy proti infekčním agens;
Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o ochraně zdraví a bezpečnosti zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11).
(1) Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/2137/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)
Obsah
Tisk
Skrýt přehled
Skrýt názvy