(EU) 2025/2137Prováděcí nařízení Komise (EU) 2025/2137 ze dne 22. října 2025, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2024/1674, pokud jde o administrativní změny povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek SANICALCO Q

Publikováno: Úř. věst. L 2137, 24.10.2025 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 22. října 2025 Autor předpisu:
Platnost od: 13. listopadu 2025 Nabývá účinnosti: 13. listopadu 2025
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
 Obsah   Tisk   Export  Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Předpisem se mění

(EU) 2024/1674;

Provádí předpisy

(EU) č. 528/2012;

Oblasti

Věcný rejstřík

CZ-NACE

71;

Předpisy EU

(EU) č. 354/2013;
Původní znění předpisu

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2025/2137

24.10.2025

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2025/2137

ze dne 22. října 2025,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2024/1674, pokud jde o administrativní změny povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 50 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 13. června 2024 udělila Komise společnosti Carmeuse Europe SA prováděcím nařízením (EU) 2024/1674 (2) povolení Unie č. EU-0029399-0000 pro dodávání na trh a používání jednotlivého biocidního přípravku „SANICALCO Q“. Příloha uvedeného prováděcího nařízení stanoví souhrn vlastností uvedeného jednotlivého biocidního přípravku.

(2)

Dne 26. května 2025 předložila společnost Carmeuse Europe SA Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“) v souladu s čl. 11 odst. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 354/2013 (3) oznámení o administrativních změnách v povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“, jak je uvedeno v hlavě 1 přílohy uvedeného nařízení. Oznámení bylo zaznamenáno v registru biocidních přípravků (dále jen „registr“) pod číslem BC-JE106093-61. Oznámené navrhované změny uvedeného povolení se týkají změn názvu jednotlivého biocidního přípravku a obchodních názvů.

(4)

Dne 17. června 2025 předložila agentura v souladu s čl. 11 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013 Komisi stanovisko (4) k oznámeným administrativním změnám v povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ spolu s revidovaným souhrnem vlastností biocidního přípravku. Ve stanovisku dospěla agentura k závěru, že navrhované změny jsou administrativními změnami, jak je uvedeno v čl. 50 odst. 3 písm. a) nařízení (EU) č. 528/2012 a v hlavě 1 oddíle 1 přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013, a že i po provedení těchto změn budou nadále splněny podmínky článku 19 nařízení (EU) č. 528/2012.

(5)

Dne 17. června 2025 předala agentura Komisi v souladu s čl. 11 odst. 6 prováděcího nařízení (EU) č. 354/2013 revidovaný souhrn vlastností biocidního přípravku k povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ ve všech úředních jazycích Unie zahrnující všechny požadované administrativní změny.

(6)

Komise souhlasí se stanoviskem agentury, a domnívá se proto, že je vhodné změnit povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“ s cílem začlenit administrativní změny požadované společností Carmeuse Europe SA.

(7)

S výjimkou administrativních změn zůstávají všechny ostatní informace obsažené v souhrnu vlastností biocidního přípravku „SANICALCO Q“ stanoveném v příloze prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 beze změny.

(8)

V zájmu větší jasnosti a usnadnění přístupu uživatelů a zúčastněných stran ke konsolidovanému znění souhrnu vlastností biocidního přípravku, které má zveřejnit agentura, by příloha prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 měla být nahrazena v plném rozsahu. Vzhledem ke změně formátu používaného pro vytvoření souhrnu vlastností biocidního přípravku v registru, k níž došlo v únoru 2024, by souhrn vlastností biocidního přípravku v uvedené příloze měl rovněž zahrnovat některé drobné redakční a grafické úpravy.

(9)

Prováděcí nařízení (EU) 2024/1674 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2024/1674 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 22. října 2025.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/1674 ze dne 13. června 2024 o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek SANICALCO Q v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012. (Úř. věst. L, 2024/1674, 14.6.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/1674/oj).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 354/2013 ze dne 18. dubna 2013 o změnách biocidních přípravků povolených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 109, 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).

(4)  Stanovisko agentury ECHA č. UAD-C-1828576-13-00/F ze dne 17. června 2025 k administrativní změně povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „SANICALCO Q“, https://echa.europa.eu/opinions-on-applications-for-union-authorisation.


PŘÍLOHA

SOUHRN VLASTNOSTÍ BIOCIDNÍHO PŘÍPRAVKU

SANACALCO Q

Typ přípravku (typy přípravků)

PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat

PT03: Veterinární hygiena

Číslo povolení: EU-0029399-0000

Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0029399-0000

Kapitola 1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE

1.1.   Obchodní název (názvy) přípravku

Obchodní název (názvy)

SANACALCO Q

SANACALCO CODECAL

1.2.   Držitel povolení

Jméno (název) a adresa držitele povolení

Jméno (název)

CARMEUSE EUROPE S.A.

Adresa

Boulevard de Lauzelle , 65 1348 Ottignies Louvain-La-Neuve BE

Číslo povolení

 

EU-0029399-0000

Číslo záznamu v registru R4BP

 

EU-0029399-0000

Datum udělení povolení

 

4. července 2024

Datum skončení platnosti povolení

 

30. listopadu 2033

1.3.   Výrobce (výrobci) přípravku

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Chaux

Adresa výrobce

215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie


Jméno (název) výrobce

Carmeuse Czech Republic s.r.o.

Adresa výrobce

Mokrá 359, Mokrá 664 04 Mokrá, Česko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359 664 04 Mokrá, Česko


Jméno (název) výrobce

Carmeuse Holding Srl

Adresa výrobce

Str.Carierei Nr.127A 500047 Brasov Rumunsko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Holding Srl site 1 Str Garii 2 135100 Fieni Rumunsko

Carmeuse Holding Srl site 2 Str Principala 1 337457 Com. Soimus Rumunsko

Carmeuse Holding Srl site 3 com. Valea Mare-Pravăț 117805 Campulung Rumunsko


Jméno (název) výrobce

Carmeuse Hungaria kft

Adresa výrobce

HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1 7827 Beremend Maďarsko


Jméno (název) výrobce

Carmeuse SA

Adresa výrobce

Rue du Château 13a 5300 Seilles Belgie

Umístění výrobních závodů

Carmeuse SA site 1 Rue de Boudjesse 1 5070 Aisemont Belgie

Carmeuse SA site 2 Rue du Val Notre Dame 300 4520 Moha Belgie

Carmeuse SA site 3 Rue du Château 13a 5300 Seilles Belgie


Jméno (název) výrobce

Carmeuse Slovakia s.r.o.

Adresa výrobce

- 04911 Slavec Slovensko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Slovakia s.r.o. site 1 závod Vápenka Košice, Vstupný areál U.S. Steel 04454 Košice Slovensko

Carmeuse Slovakia s.r.o. site 2 závod Vápenka Slavec, Slavec 179 049 11 Slavec Slovensko

1.4.   Výrobce (výrobci) účinné látky (účinných látek)

Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Chaux

Adresa výrobce

215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Chaux site 1 215 route d’Arras 62320 Bois Bernard Francie


Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Czech Republic s.r.o.

Adresa výrobce

závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Czech Republic s.r.o. site 1 závod Vápenka Mokrá, Mokrá 359, 664 04 Mokrá Česko


Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Holding Srl

Adresa výrobce

Str.Carierei Nr.127A, 500047 Brasov Rumunsko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Holding Srl site 1 Str Garii 2, 135100 Fieni Rumunsko

Carmeuse Holding Srl site 2 Str Principala 1, 337457 Com. Soimus Rumunsko

Carmeuse Holding Srl site 3 com. Valea Mare-Pravăț, 117805 Campulung Rumunsko


Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Hungaria kft

Adresa výrobce

HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Hungaria kft site 1 HRSZ 064/1, 7827 Beremend Maďarsko


Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse SA

Adresa výrobce

Rue du Château 13a, 5300 Seilles Belgie

Umístění výrobních závodů

Carmeuse SA site 1 Rue de Boudjesse 1, 5070 Aisemont Belgie

Carmeuse SA site 2 Rue du Val Notre Dame 300, 4520 Moha Belgie

Carmeuse SA site 3 Rue du Château 13a, 5300 Seilles, Belgie


Účinná látka

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

Jméno (název) výrobce

Carmeuse Slovakia s.r.o

Adresa výrobce

závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec Slovensko

Umístění výrobních závodů

Carmeuse Slovakia s.r.o site 1 závod Vápenka Slavec 179, 04911 Slavec Slovensko

Carmeuse Slovakia s.r.o site 2 závod Vápenka Košice, Vstupný areál U.S. Steel 0455 Košice Slovensko

Kapitola 2.   SLOŽENÍ A TYP SLOŽENÍ PŘÍPRAVKU

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení přípravku

Obecný název

Název IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

oxid vápenatý/vápno/pálené vápno/nehašené vápno

 

Účinná látka

1305-78-8

215-138-9

100 % (w/w)

2.2.   Typ (typy) složení

DP Popraš

Kapitola 3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ

Standardní věty o nebezpečnosti

H315: Dráždí kůži.

H318: Způsobuje vážné poškození očí.

H335: Může způsobit podráždění dýchacích cest.

EUH014: Prudce reaguje s vodou.

Pokyny pro bezpečné zacházení

P261: Zamezte vdechování prachu.

P264: Po manipulaci důkladně omyjte ruce .

P271: Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách.

P280: Používejte ochranné rukavice, ochranný oděv, ochranu očí a obličeje.

P302 + P352: PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody.

P321: Odborné ošetření (viz instrukce na tomto štítku).

P332 + P313: Při podráždění kůže: Vyhledejte lékařskou pomoc.

P362 + P364: Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím vyperte.

P305 + P351 + P338: PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny, a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

P310: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékař/lékař.

P304 + P340: PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

P312: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékař.

P403 + P233: Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený.

P501: Odstraňte obal v souladu s místními předpisy.

P405: Skladujte uzamčené.

Kapitola 4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ

4.1.   Popis použití

Tabulka 1

Dezinfekce čistírenských kalů

Typ přípravku

PT02: Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Bacteria

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: —

Latinský název: Endoparasites

Obecný název: vajíčka helmintů

Vývojové stadium: —

Oblast(i) použití

Použití ve vnitřních prostorách

Metoda (metody) aplikace

Metoda: automatická přímá aplikace

Podrobný popis:

Přípravek je dávkován do čistírenského kalu a míchán pomocí mixéru. Suchý přípravek se míchá pomocí mixéru. Suchý přípravek se mísí s čistírenským kalem v otevřené míchačce.Přípravek by měl být načten plně automatizovanými procesy.

Aplikační dávka (dávky) a frekvence

Aplikační dávka:

0,15–1,5 kg přípravku / kg suché hmotnosti látky; typický obsah sušiny – 12–25 % v čistírenském kalu — Přípravek k přímému použití (RTU)

Počet a načasování aplikace:

Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 50 °C během kontaktní doby.

Kontaktní doba: 24 hodin

Kategorie uživatelů

Odborníci

Velikost balení a obalový materiál

Sypký prášek

Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou z polypropylenu (PP) nebo polyetylénu (PE): 500–1 200  kg

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Dávka musí být dostatečná k udržení pH > 12 a teploty > 50 °C po kontaktní dobu 24 hodin.

Aplikační množství: 0,15–1,5 kg přípravku / kg suché hmotnosti podkladu; typický obsah sušiny – 12–25 % v čistírenském kalu.

Poměr se může lišit mezi aplikací a konstrukcí čistírny. Uživatel se musí ujistit, že ošetření je účinné prostřednictvím předběžného laboratorního testu, který zaručuje účinnost podle legislativy platné pro každý případ.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití

Nakládání přípravku do ošetřovací jednotky a aplikace musí být prováděny plně automaticky.

Nakládání do ošetřovací jednotky a likvidace prázdných pytlů nebo vaků (500–1 200 kg) musí být prováděna pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny).

Při nakládání přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:

prostředek na ochranu dýchacích orgánů (RPE) s alespoň přiděleným ochranným faktorem (APF) 40 (vzduchotěsný obličejový díl zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle evropské normy (EN) 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochranná kombinéza v souladu s EN 13982 nebo ekvivalentní (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Během zpracování čistírenského kalu se doporučuje nosit vzduchem napájený nebo kanystrový RPE specifický pro plynný čpavek v souladu s EN 14387 nebo ekvivalentem, pokud neexistují opatření kolektivní správy pro odhad a zabránění expozici vyšší, než je limit expozice na pracovišti EU hodnotu (OEL) 14 mg/m3 pro tento plyn.

Při ruční manipulaci s ošetřeným čistírenským kalem používejte ochranné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentem a ochrannou kombinézu v souladu s EN 14126 nebo ekvivalentem chránící před vnitřními vlastnostmi čistírenského kalu.

Ustanoveními o osobních ochranných pomůckách není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.

Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy.

Čištění ošetřovací jednotky je třeba se vyvarovat nebo jej provádět automatizovaným procesem bez vystavení odborníka.

4.1.3.   Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

4.1.4.   Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

4.1.5.   Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

4.2.   Popis použití

Tabulka 2

Dezinfekce hnoje

Typ přípravku

PT03: Veterinární hygiena

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Bacteria

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: —

Latinský název: Viruses

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: —

Latinský název: Endoparasites

Obecný název: vajíčka helmintů

Vývojové stadium: —

Oblast(i) použití

Použití ve vnitřních prostorách

Metoda (metody) aplikace

Metoda: automatická přímá aplikace

Podrobný popis:

Přípravek se smíchá s hnojem. Přípravek se dávkuje do hnoje a míchá pomocí mixéru.Přípravek musí být načten plně automatizovanými procesy.

Aplikační dávka (dávky) a frekvence

Aplikační dávka:

Přípravek k přímému použití (RTU)

Počet a načasování aplikace:

Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 60 °C během kontaktní doby.

Kontaktní doba: 24 hodin

Kategorie uživatelů

Odborníci

Velikost balení a obalový materiál

Sypký prášek

Velké vaky nebo pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200  kg

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Aplikované množství musí být dostatečné pro udržení pH > 12 a teploty > 60 °C během 24hodinové doby kontaktu.

Neaplikujte více než 100 kg přípravku/m3 hnoje.

Směs je třeba navlhčit a případné samovznícení, které by mohlo nastat, uhasit vodou.

Po nezbytné kontaktní době odstraňte z chléva ošetřený hnůj. Použití ošetřeného hnoje v souladu s místní legislativou.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití

Nakládání přípravku do ošetřovací jednotky a aplikace musí být prováděny plně automaticky.

Nakládání do zpracovatelské jednotky a likvidace prázdných pytlů nebo vaků musí být prováděna pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny).

Při nakládání přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:

RPE minimálně APF 40 (vzduchotěsný obličejový díl zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle EN 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochranná kombinéza v souladu s EN 13982 nebo ekvivalentní (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Během zpracování hnoje se doporučuje nosit vzduchem napájené nebo kanystrové RPE specifické pro plynný čpavek v souladu s EN 374 nebo ekvivalentem, pokud neexistují opatření kolektivní správy pro odhad a zabránění expozici vyšší než EU OEL 14 mg/m3 pro tento plyn.

Při ruční manipulaci s ošetřeným hnojem používejte ochranné rukavice v souladu s EN 14387 nebo ekvivalentní a ochrannou kombinézu podle EN 14126 nebo ekvivalentní chránící před vnitřními vlastnostmi hnoje.

Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.

Úplné názvy norem a právních předpisů EN naleznete v části 6.

Čištění ošetřovací jednotky je třeba se vyvarovat nebo jej provádět automatizovaným procesem bez vystavení odborníka.

Přípravek neaplikujte, pokud úniky z ustájení zvířat nebo skladovacích prostor hnoje/kejdy mohou být směrovány do čističky odpadních vod nebo přímo do povrchových vod.

4.2.3.   Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

4.2.4.   Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

4.2.5.   Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

4.3.   Popis použití

Tabulka 3

Dezinfekce vnitřních podlahových povrchů ustájení a přepravy zvířat

Typ přípravku

PT03: Veterinární hygiena

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Bacteria

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: —

Latinský název: Yeast

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: —

Latinský název: Fungi

Obecný název: Houby

Vývojové stadium: —

Latinský název: Viruses

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: —

Oblast(i) použití

Použití ve vnitřních prostorách

Metoda (metody) aplikace

Metoda: Přímá aplikace

Podrobný popis:

Přípravek se roztírá přímo na podlahy zvířecích stájí pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem.

Aplikační dávka (dávky) a frekvence

Aplikační dávka:

800 g přípravku / m2

Přípravek k přímému použití (RTU)

Počet a načasování aplikace:

Frekvence u ustájených zvířat: před každým produkčním cyklem.

Frekvence u přepravy zvířat: po každé přepravě zvířat.

Kontaktní doba: 48 hodin

Kategorie uživatelů

Odborníci

Velikost balení a obalový materiál

Sypký prášek

Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200  kg

Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Přípravek je nanášen na podlahy v ustájení a přepravě zvířat pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem.

Pro ruční aplikaci je nutné použít lopatu s dlouhou násadou.

A.

Na betonových podlahách:

1.

Omyjte povrch tekoucí vodou

2.

Posypte přibližně 800 g přípravku / m2, aby byla pokryta vlhká půda, a přidejte 0,9 l/m2 vody;

3.

Nechte působit minimálně 48 hodin.

B.

Na uhlazené zemi:

1.

Okartáčujte a navlhčete povrch;

2.

Posypte cca. 800 g přípravku / m2 na vlhkou zem a přidejte 0,9 litru / m2 vody;

3.

Nechte působit minimálně 48 hodin.

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití

Při nakládce, aplikaci přípravku a likvidaci prázdných pytlů nebo vaků noste:

RPE minimálně APF 40 (vzduchotěsná obličejová maska zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle EN 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochrannou kombinézu v souladu s EN 13982 nebo rovnocennou (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Pro použití velkých pytlů nebo vaků (500–1 200 kg) musí být nakládání přípravku a likvidace prázdných pytlů nebo vaků prováděny plně automaticky pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny).

Během nakládání malých pytlů (25 kg) pytle důkladně vyprázdněte, abyste minimalizovali zbývající prášek.

Malý sáček opatrně složte, aby nedošlo k rozlití.

Při likvidaci zbytků přípravku po aplikaci noste:

RPE minimálně APF 40 (vzduchotěsná obličejová maska zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle EN 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice s chemicky odolné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochranná kombinéza v souladu s EN 13982 nebo ekvivalentní (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.

Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy.

Po celou dobu ošetření nesmí být přítomna zvířata.

Před opětovným vstupem zvířat odstraňte zbytky přípravku na zemi zametením.

Krmivo a pitná voda musí být během aplikace přípravku pečlivě zakryta nebo odstraněna.

Neaplikujte přípravek, pokud úniky z chlévů pro zvířata, skladovacích prostorů hnoje/kejdy nebo dezinfekčních prostor pro přepravu zvířat mohou být směrovány do čističky odpadních vod nebo přímo do povrchových vod.

4.3.3.   Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

4.3.4.   Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Po ošetření odstraňte přípravek kartáčováním. Shromážděte výsledný suchý odpad a recyklujte jej jako zemědělský vápenný materiál nebo zlikvidujte suchý odpad podle místních požadavků.

Pouze pro přepravu zvířat: po kartáčování vozidlo opláchněte a vyčistěte.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

4.4.   Popis použití

Tabulka 4

Dezinfekce podlah venkovních výběhů pro zvířata

Typ přípravku

PT03: Veterinární hygiena

V příslušných případech přesný popis povoleného použití

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Bacteria

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: —

Latinský název: Yeast

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: —

Latinský název: other fungi

Obecný název: Houby

Vývojové stadium: —

Latinský název: Virus

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: —

Oblast(i) použití

Použití ve venkovním prostředí

Metoda (metody) aplikace

Metoda: přímá aplikace

Podrobný popis:

Přípravek se nanáší přímo na povrchy (podlahy) výběhů pro zvířata pomocí ručních nebo automatizovaných technik. Ruční rozmetání pomocí lopaty nebo poloautomatizované pomocí rozmetadla s nízkým nárazem.

Aplikační dávka (dávky) a frekvence

Aplikační dávka:

600–800 g přípravku/m2

Přípravek k přímému použití (RTU)

Počet a načasování aplikace:

Kontaktní doba 48 hodin

Frekvence: maximálně dvě aplikace za rok.

Kategorie uživatelů

Odborníci

Velikost balení a obalový materiál

Sypký prášek

Velké pytle nebo vaky (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 500–1 200  kg

Papírové pytle (s vnitřní vrstvou PP nebo PE): 25 kg

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Před přivedením nových zvířat:

Vykartáčujte a navlhčete podlahu.

rozprostřete 600–800 g přípravku/m2 na zem a poté přidejte 0,9 l/m2 vody.

nechte působit minimálně 48 hodin.

Neaplikujte v případě větru nebo deště.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizik k danému způsobu použití

Při nakládání, aplikaci přípravku na podlahu a likvidaci prázdných pytlů noste:

RPE minimálně APF 40 (vzduchotěsná obličejová maska zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle EN 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochrannou kombinézu v souladu s EN 13982 nebo rovnocennou (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Pro použití velkých pytlů nebo vaků (500-1200 kg) musí být nakládání přípravku a likvidace prázdných pytlů nebo vaků prováděny plně automaticky pomocí teleskopického nakladače (včetně uzavřené kabiny).

Během nakládání malých pytlů (25 kg) pytle důkladně vyprázdněte, abyste minimalizovali zbývající prášek.

Malý sáček opatrně složte, aby nedošlo k rozlití.

Při likvidaci přípravku po aplikaci noste:

RPE minimálně APF 40 (vzduchotěsná obličejová maska zakrývající oči, nos, ústa a bradu podle NF EN 149 s filtrem P3 nebo ekvivalentem);

chemicky odolné rukavice v souladu s EN 374 nebo ekvivalentní (materiál rukavic specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku);

ochranná kombinéza v souladu s EN 13982 nebo ekvivalentní (materiál kombinézy specifikuje držitel povolení v informacích o přípravku).

Ustanoveními o osobních ochranných prostředcích není dotčeno použití směrnice Rady 98/24/ES a dalších právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci.

Viz oddíl 6 pro úplné názvy norem EN a legislativy.

Nepřekračujte dvě aplikace za rok.

Po celou dobu ošetření nesmí být přítomna zvířata.

Před opětovným vstupem zvířat odstraňte zbytky přípravku na zemi důkladným zametením.

Krmivo a pitná voda musí být během aplikace přípravku pečlivě zakryta nebo odstraněna.

4.4.3.   Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

4.4.4.   Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Po ošetření odstraňte přípravek kartáčováním. Shromážděte výsledný suchý odpad a recyklujte jej jako zemědělský vápenný materiál nebo zlikvidujte suchý odpad podle místních požadavků.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Kapitola 5.   OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (1)

5.1.   Návod k použití

Dodržujte návod k použití.

Respektujte podmínky použití přípravku.

Podívejte se na platný hygienický plán, abyste zajistili dosažení potřebné úrovně účinnosti.

Pro venkovní použití neaplikujte v případě deště nebo větru

5.2.   Opatření ke zmírnění rizik

Nenechávejte kolemjdoucí (včetně spolupracovníků a dětí) a domácí zvířata vstupovat do ošetřovaného prostoru po celou dobu ošetření (včetně nakládání, aplikace přípravku, likvidace prázdných pytlů a vaků, požadované doby kontaktu a následného odstranění přípravku a jeho zbytků ze země).

Používejte pouze v dobře větraném prostoru

5.3.   Údaje o možných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí

PŘI VDECHNUTÍ: Přesuňte se na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. V případě příznaků: Zavolejte 112/záchranku pro lékařskou pomoc. Pokud žádné příznaky: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře.

PŘI POŽITÍ: Okamžitě vypláchněte ústa. Dejte něco napít, pokud je exponovaná osoba schopna polknout. Nevyvolávejte zvracení. Zavolejte na linku 112/záchranku pro lékařskou pomoc.

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ihned omyjte kůži velkým množstvím vody. Poté svlékněte veškerý kontaminovaný oděv a před opětovným použitím jej vyperte. Pokračujte v mytí pokožky vodou po dobu 15 minut. Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře.

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Ihned několik minut vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, pokud jsou nasazeny a lze je snadno vyjmout. Pokračujte ve vyplachování alespoň 15 minut. Zavolejte na linku 112/ambulance pro lékařskou pomoc. Informace pro zdravotníky/lékaře: Oči by měly být také opakovaně vyplachovány cestou k lékaři, pokud jsou oči vystaveny alkalickým chemikáliím (pH > 11), aminům a kyselinám, jako je kyselina octová nebo kyselina propionová.

5.4.   Pokyny pro bezpečné odstranění přípravku a jeho obalu

Nevylévejte nepoužitý přípravek na zem, do vodních toků, do potrubí (například umyvadla, toalety) nebo do kanalizace.

Nepoužitý přípravek, jeho obal a veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba skladovatelnosti přípravku za normálních podmínek skladování

Neskladujte při teplotě nad 30 °C.

Chraňte před vlhkostí.

Doba použitelnosti: 15 měsíců.

Kapitola 6.   DALŠÍ INFORMACE

Úplné názvy norem EN a právních předpisů uvedených v oddílech 4.1.2–4.4.2:

EN 149 – Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Filtrační polomasky na ochranu proti částicím – Požadavky, zkoušení, značení;

EN 374 – EN ISO 374-1:2018: Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím a mikroorganismům. Část 1: Terminologie a požadavky na provedení chemických rizik;

EN 13982 – Ochranné oděvy pro použití proti pevným částicím – Část 1: Požadavky na provedení chemických ochranných oděvů poskytujících ochranu celého těla proti polétavým pevným částicím;

EN 14387 – EN 14387:2021: Ochranné prostředky dýchacích orgánů – Plynové filtry a kombinované filtry – Požadavky, zkoušení, značení;

EN 14126 – BS EN 14126:2003 – Ochranné oděvy. Požadavky na provedení a zkušební metody pro ochranné oděvy proti infekčním agens;

Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o ochraně zdraví a bezpečnosti zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 11).


(1)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/2137/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU