Nařízení Komise (Euratom) 2025/974 ze dne 26. května 2025 o uplatňování záruk v rámci Euratomu
| Publikováno: | Úř. věst. L 974, 16.6.2025 | Druh předpisu: | Nařízení |
| Přijato: | 26. května 2025 | Autor předpisu: | |
| Platnost od: | 6. července 2025 | Nabývá účinnosti: | 16. prosince 2025 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
|
Úřední věstník |
CS Řada L |
|
2025/974 |
16.6.2025 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (Euratom) 2025/974
ze dne 26. května 2025
o uplatňování záruk v rámci Euratomu
OBSAH
| Nařízení Komise (Euratom) 2025/974 o uplatňování záruk v rámci Euratomu | 1 |
|
Kapitola I |
Oblast působnosti a definice | 4 |
|
Kapitola II |
Základní technické charakteristiky a zvláštní ustanovení o zárukách | 7 |
|
Kapitola III |
Evidence jaderného materiálu | 11 |
|
Kapitola IV |
Převody mezi státy | 16 |
|
Kapitola V |
Zvláštní ustanovení | 18 |
|
Kapitola IV |
Zvláštní ustanovení pro území členského státu disponujícího jadernými zbraněmi | 22 |
|
Kapitola VII |
Závěrečná ustanovení | 22 |
|
PŘÍLOHA I |
DOTAZNÍK PRO HLÁŠENÍ ZÁKLADNÍCH TECHNICKÝCH CHARAKTERISTIK (BTC) ZAŘÍZENÍ | 24 |
|
PŘÍLOHA I-A. |
ENERGETICKÉ A VÝZKUMNÉ REAKTORY | 25 |
|
PŘÍLOHA I-B. |
KRITICKÁ A PODKRITICKÁ ZAŘÍZENÍ | 30 |
|
PŘÍLOHA I-C. |
ZAŘÍZENÍ NA KONVERZI A VÝROBU PALIVA | 34 |
|
PŘÍLOHA I-D. |
ZAŘÍZENÍ NA PŘEPRACOVÁNÍ | 39 |
|
PŘÍLOHA I-E. |
ZAŘÍZENÍ NA OBOHACOVÁNÍ | 44 |
|
PŘÍLOHA I-F. |
ZAŘÍZENÍ PRO VÝZKUM A VÝVOJ | 48 |
|
PŘÍLOHA I-G. |
SKLADOVACÍ ZAŘÍZENÍ | 52 |
|
PŘÍLOHA I-H. |
ZAŘÍZENÍ NA ZPRACOVÁNÍ, SKLADOVÁNÍ A UKLÁDÁNÍ ODPADU | 56 |
|
PŘÍLOHA I-J. |
ZAŘÍZENÍ NA ZAPOUZDŘOVÁNÍ VYHOŘELÉHO PALIVA | 60 |
|
PŘÍLOHA I-K. |
HLUBINNÁ ÚLOŽIŠTĚ | 64 |
|
PŘÍLOHA I-L. |
UMÍSTĚNÍ MIMO ZAŘÍZENÍ (LOF) | 68 |
|
PŘÍLOHA I-M. |
NÁRODNÍ UMÍSTĚNÍ MIMO ZAŘÍZENÍ (NÁRODNÍ LOF) | 70 |
|
PŘÍLOHA I-N. |
ZAŘÍZENÍ PRO OBLAST MATERIÁLOVÉ BILANCE „CATCH ALL“ (CAM) | 71 |
|
PŘÍLOHA I-P. |
OSTATNÍ ZAŘÍZENÍ, KTERÁ POUŽÍVAJÍ JADERNÝ MATERIÁL V MNOŽSTVÍCH PŘESAHUJÍCÍCH JEDEN EFEKTIVNÍ KILOGRAM | 73 |
|
PŘÍLOHA I-Q. |
ZAŘÍZENÍ NA RUDY | 76 |
|
PŘÍLOHA II |
OBECNÝ POPIS LOKALITY | 77 |
|
PŘÍLOHA III |
ZPRÁVA O ZMĚNĚ INVENTURY (ICR) | 79 |
|
PŘÍLOHA IV |
ZPRÁVA O MATERIÁLOVÉ BILANCI (MBR) | 91 |
|
PŘÍLOHA V |
SOUPIS FYZICKÉ INVENTURY (PIL) | 97 |
|
PŘÍLOHA VI |
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O VÝVOZU/ODESLÁNÍ JADERNÉHO MATERIÁLU | 101 |
|
PŘÍLOHA VII |
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O DOVOZU/PŘÍJMU JADERNÉHO MATERIÁLU | 105 |
|
PŘÍLOHA VIII |
ZPRÁVA O VÝVOZU/ODESLÁNÍ RUDY | 109 |
|
PŘÍLOHA IX |
ŽÁDOST O VÝJIMKU PODLE ČLÁNKU 22 | 111 |
|
PŘÍLOHA X |
ORIENTAČNÍ SEZNAM INVENTÁRNÍCH POLOŽEK (LII) | 114 |
|
PŘÍLOHA XI |
STRUČNÝ PROGRAM ČINNOSTÍ | 117 |
|
PŘÍLOHA XII |
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O DALŠÍM ZPRACOVÁNÍ ODPADU | 118 |
|
PŘÍLOHA XIII |
ROČNÍ ZPRÁVA O VÝVOZECH/ODESLÁNÍ UPRAVENÉHO ODPADU | 121 |
|
PŘÍLOHA XIV |
ROČNÍ ZPRÁVA O DOVOZECH/PŘÍJMECH UPRAVENÉHO ODPADU | 123 |
|
PŘÍLOHA XV |
ROČNÍ ZPRÁVA O ZMĚNÁCH UMÍSTĚNÍ UPRAVENÉHO ODPADU | 125 |
|
PŘÍLOHA XVI |
ŽÁDOST O POVOLENÍ VÝMĚNY ZÁVAZKŮ OHLEDNĚ ZÁRUK NA JADERNÉ MATERIÁLY | 128 |
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii , a zejména na články 77, 78, 79 a 81 této smlouvy,
s ohledem na souhlas Rady (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 (2) vymezuje povahu a rozsah požadavků uvedených v článcích 78 a 79 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouva“). |
|
(2) |
S ohledem na zvyšující se množství jaderných materiálů vyráběných, používaných, převážených, recyklovaných a určených k ukládání ve Společenství a na rozvoj obchodu s těmito materiály je zásadně důležité zajistit účinnost a efektivnost záruk. Povaha a rozsah požadavků uvedených v článku 79 Smlouvy, které jsou stanoveny v nařízení (Euratom) č. 302/2005, by tedy měly být aktualizovány s ohledem na současný vývoj, zejména v oblasti jaderných a informačních technologií. |
|
(3) |
Belgie, Bulharsko, Česko, Dánsko, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Španělsko, Chorvatsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, , Rumunsko, , Slovinsko, Slovensko, Finsko, Švédsko a Evropské společenství pro atomovou energii jsou stranami dohody 78/164/Euratom (3) s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní. Dohoda 78/164/Euratom vstoupila v platnost dne 21. února 1977. Později byla doplněna dodatkovým protokolem 1999/188/Euratom (4), který vstoupil v platnost dne 30. dubna 2004. |
|
(4) |
Dohoda 78/164/Euratom obsahuje zvláštní závazek přijatý Společenstvím, který se týká uplatňování záruk na výchozí a zvláštní štěpné materiály ve státech, které nedisponují vlastními jadernými zbraněmi, a které jsou smluvními stranami Smlouvy o nešíření jaderných zbraní. |
|
(5) |
Postupy stanovené dohodou 78/164/Euratom jsou výsledkem rozsáhlých mezinárodních jednání s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní. Tyto postupy schválila Rada guvernérů agentury. |
|
(6) |
Společenství, Francie a Mezinárodní agentura pro atomovou energii jsou smluvními stranami Dohody o uplatňování záruk ve Francii (5). Tato dohoda vstoupila v platnost dne 12. září 1981. Byla doplněna dodatkovým protokolem (6), který vstoupil v platnost dne 30. dubna 2004. |
|
(7) |
Na území Francie se mohou nacházet některá zařízení a části zařízení, jakož i určité materiály, které jsou použitelné ve zbrojním průmyslu. Měly by tedy být uplatňovány zvláštní postupy záruk, které tyto okolnosti zohlední. |
|
(8) |
Dohody o jaderné spolupráci jsou dohody o spolupráci v oblasti mírového využití jaderné energie, které byly uzavřené mezi Společenstvím a třetími zeměmi. Jejich cílem je usnadnit obchod s jadernými materiály, výzkum a vývoj nebo jiné kooperativní činnosti společného zájmu stran v souvislosti s mírovým využíváním jaderné energie při dodržování závazků a politik Společenství. Podle čl. 77 písm. b) Smlouvy by se Komise měla ubezpečit, že jsou na území členských států dodržovány ustanovení týkající se dodávek a veškeré zvláštní závazky ohledně záruk, které Společenství na základě takové dohody přijalo. Toto nařízení se zabývá konkrétními aspekty souvisejícími s podáváním zpráv výhradně o jaderném materiálu, jak jsou specifikovány v některých dohodách o jaderné spolupráci, ale nevztahuje se na jiné položky než jaderný materiál. |
|
(9) |
Aby byla zajištěna účinnost záruk, je nezbytné zahrnout úvahy týkající se záruk do rané fáze procesu plánování a projektování nových zařízení, jakož i do procesu velkých úprav a vyřazování stávajících zařízení z provozu. |
|
(10) |
V zájmu zajištění účinnosti záruk by povaha a rozsah požadavků na podávání zpráv o jaderném materiálu a na oznamování základních technických charakteristik zařízení měly zohledňovat vhodnost jaderného materiálu a zařízení pro použití k jiným než mírovým účelům, aniž by byly dotčeny jakékoli zvláštní závazky ohledně záruk, které Společenství přijalo na základě dohody uzavřené se třetí zemí nebo mezinárodní organizací. |
|
(11) |
Sdělení Komise ze dne 30. června 2022„Digitální strategie Evropské komise – Digitální Komise nové generace“ (7) zdůrazňuje význam strukturování přístupu k údajům a jejich výměny mezi Komisí a členskými státy. V rámci této strategie se Komise snaží umožnit přeshraniční digitální interakci, interoperabilitu a digitální modernizaci veřejné správy. V této souvislosti a v zájmu zvýšení účinnosti záruk by měly být zprávy a prohlášení předkládány elektronicky. |
|
(12) |
Toto nařízení by mělo stanovit odstupňovanější přístup, a tím i snížit zátěž pro provozovatele. V relevantních případech jsou do tohoto nařízení zahrnuta různá ustanovení, která odpovídají strategické hodnotě jaderného materiálu a souvisejících zařízení a činností. |
|
(13) |
Ustanovení o bezpečnostních pravidlech uvedená v rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 (8) a v rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 (9) by se měla vztahovat na informace získané podle tohoto nařízení, aniž je dotčeno nařízení (Euratom) č. 3 ze dne 31. července 1958 (10). |
|
(14) |
Komise by měla vynaložit veškeré úsilí na ochranu obchodního, technologického a průmyslového tajemství, jakož i dalších důvěrných informací, o nichž se dozví při uplatňování tohoto nařízení. |
|
(15) |
Inspekce, jakož i další s uplatňováním záruk související činnosti prováděné inspektory Komise v souladu s články 81 a 82 Smlouvy by měly být omezeny na dosažení cílů podle kapitoly VII Smlouvy v souladu se zásadami stanovenými v jejím čl. 84 druhém pododstavci. |
|
(16) |
Komise by měla poskytnout včasnou relevantní zpětnou vazbu k informacím poskytnutým provozovateli, jako je seznam klíčových technologií a zbytkových konstrukcí specifických pro dané zařízení. Vzhledem k tomu, že to v mnoha případech nezávisí jen na ní, měla by se Komise případně snažit získat nezbytnou zpětnou vazbu od třetích stran a sdílet ji s dotčenými provozovateli a dotčenými členskými státy. |
|
(17) |
Pro provádění záruk jsou důležitá aktualizovaná zvláštní ustanovení o zárukách v příslušných zařízeních. V této souvislosti by Komise měla po důkladné konzultaci s dotčenými provozovateli a členskými státy i nadále přijímat zvláštní ustanovení o zárukách, přičemž zvláštní pozornost by měla věnovat zajištění jejich aktuálnosti. Komise by v maximální možné míře měla usilovat o přijetí zvláštních ustanovení o zárukách před zahájením provozu zařízení. |
|
(18) |
Uplatňování tohoto nařízení by mělo být vyhodnoceno do deseti let od jeho vstupu v platnost s ohledem na technologický pokrok v jaderném průmyslu a vývoj informačních technologií. Za zvláštních okolností však může být nutné nařízení před tímto hodnocením revidovat, například za účelem dodržení veškerých zvláštních závazků ohledně záruk, které Společenství přijalo na základě dohody uzavřené se třetím státem nebo mezinárodní organizací. |
|
(19) |
Z důvodu právní jistoty by mělo být nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 zrušeno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Oblast působnosti
Toto nařízení se vztahuje na všechny osoby a podniky, které zřizují nebo provozují zařízení na výrobu, separaci, přepracování, skladování, ukládání nebo jiné využití jaderného materiálu.
Nevztahuje se na držitele konečných produktů, jako jsou slitiny nebo keramika, používaných pro nejaderné účely a obsahujících jaderné materiály, které jsou prakticky zpětně nezískatelné, ani na držitele nerostných materiálů jiných než rud a souvisejících zpracovaných látek, které se používají pro nejaderné účely, a nikoli k získávání výchozího materiálu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
1) |
„členskými státy nedisponujícími jadernými zbraněmi“ Belgie, Bulharsko, Česko, Dánsko, Německo, Estonsko, Irsko, Řecko, Španělsko, Chorvatsko , Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, , Nizozemsko, Rakousko, Polsko, Portugalsko, , Rumunsko, , Slovinsko, Slovensko, Finsko , a Švédsko; |
|
2) |
„členským státem disponujícím jadernými zbraněmi“ Francie; |
|
3) |
„třetí zemí“ každý stát, který není členem Společenství; |
|
4) |
„jaderným materiálem“ rudy, výchozí a zvláštní štěpné materiály vymezené v článku 197 Smlouvy; |
|
5) |
„rudami“ rudy, jak jsou definovány v čl. 197 bodu 4 Smlouvy a upřesněny v nařízení Rady ESAE č. 9 (11); |
|
6) |
„kategoriemi“ (jaderného materiálu) přírodní uran, ochuzený uran, uran obohacený uranem-235 nebo uranem 233 na méně než 20 %, uran obohacený uranem 235 nebo uranem 233 na 20 % a více, thorium, plutonium a jiný materiál specifikovaný Radou v souladu s ustanoveními článku 197 Smlouvy; |
|
7) |
„odpadem“ jaderný materiál v koncentracích nebo formách, které z praktických nebo ekonomických důvodů neumožňují zpětně získat jaderný materiál a které lze uložit; |
|
8) |
„zadrženým odpadem“ odpad vytvořený při zpracování nebo při provozní havárii, který je změřen nebo na základě měření odhadnut a který byl převeden na konkrétní místo v oblasti materiálové bilance, ze kterého může být zpětně vyjmut, přičemž v současné době se považuje za zpětně nezískatelný; |
|
9) |
„upraveným odpadem“ odpad, u kterého byl změřený nebo na základě měření odhadnutý jaderný materiál upraven tak (například do skla, cementu, betonu nebo asfaltu), že je nevhodný pro další využití v jaderném průmyslu; |
|
10) |
„odpadem uvolněným do životního prostředí“ změřený nebo na základě měření odhadnutý jaderný materiál, který byl nevratně uvolněn do životního prostředí v rámci plánovaného uvolňování takovým způsobem, že není vhodný pro další použití; |
|
11) |
„ukládáním“ trvalé umístění odpadu, vyhořelého paliva nebo jakéhokoli jiného jaderného materiálu do zařízení bez záměru jeho zpětného vyjmutí; |
|
12) |
„vyhořelým palivem“ jaderné palivo, které bylo ozářeno v aktivní zóně reaktoru a trvale z ní odstraněno; vyhořelé palivo lze buď považovat za využitelný zdroj, který může být přepracován, nebo může být uloženo, pokud se nepředpokládá jeho další použití; |
|
13) |
„položkou“ samostatně identifikovatelná jednotka, například palivový soubor nebo palivový proutek; |
|
14) |
„dávkou“ část jaderného materiálu, se kterou se nakládá jako s jednotkou pro účely evidence v klíčovém měřicím bodu a jejíž množství a složení je vymezeno jediným souborem specifikací nebo měření. Jaderný materiál může být v hromadné formě nebo může být obsažen v několika samostatných položkách; |
|
15) |
„údaji o dávce“ celková hmotnost každé kategorie jaderného materiálu a u plutonia a uranu popřípadě rovněž jejich izotopické složení. Pro účely hlášení se hmotnosti jednotlivých položek v dávce sčítají před tím, než se zaokrouhlí na nejbližší jednotku; |
|
16) |
„efektivním kilogramem“ zvláštní jednotka používaná pro jaderný materiál podléhající zárukám, který se vypočítá tak, že se zjistí:
|
|
17) |
„oblastí materiálové bilance (MBA)“ oblast v tom smyslu, aby pro účely stanovení materiálové bilance:
|
|
18) |
„klíčovým měřicím bodem“ místo, ve kterém se jaderný materiál nachází v takovém stavu, že může být změřen za účelem stanovení toku nebo inventury materiálu, včetně míst, kde jaderný materiál vstupuje, vystupuje a je skladován v oblastech materiálové bilance; |
|
19) |
„dokladovou inventurou“ oblasti materiálové bilance algebraický součet poslední fyzické inventury dotčené oblasti materiálové bilance a všech změn inventury vzniklých po poslední fyzické inventuře; |
|
20) |
„fyzickou inventurou“ souhrn všech změřených množství dávek nebo odvozených odhadů množství dávek jaderného materiálu, který se v dané době nachází v oblasti materiálové bilance, získaný v souladu se stanovenými postupy; |
|
21) |
„nezapočteným materiálem“ rozdíl mezi fyzickou inventurou a dokladovou inventurou; |
|
22) |
„rozdílem odesílatel/příjemce“ rozdíl mezi množstvím jaderného materiálu v dávce změřeným v přijímající oblasti materiálové bilance a množstvím uvedeným v odesílající oblasti materiálové bilance; |
|
23) |
„výchozími údaji“ údaje zaznamenané v průběhu měření nebo kalibrace nebo údaje použité k odvození empirických vztahů, které identifikují jaderný materiál a poskytují údaje o dávce, včetně hmotnosti složek, konverzních faktorů pro stanovení hmotnosti prvku, měrné hmotnosti, koncentrace prvků, izotopických poměrů, vztahu mezi objemem a údaji na tlakoměru a vztahu mezi vyprodukovaným plutoniem a vyrobenou energií; |
|
24) |
„lokalitou“ oblast vymezená Společenstvím a členským státem nedisponujícím jadernými zbraněmi, ve které se nachází jedno nebo více zařízení, včetně uzavřených zařízení, podle definice v příslušných základních technických charakteristikách, přičemž:
|
|
25) |
„horkou komorou“ komora nebo propojené komory o objemu nejméně 6 m3 se stíněním rovným ekvivalentu 0,5 m betonu nebo větším, o hustotě 3,2 g/cm3 nebo vyšší, vybavené zařízením pro dálkovou manipulaci. |
|
26) |
„zástupcem lokality“ jakákoliv osoba, podnik nebo subjekt, který členský stát nedisponující jadernými zbraněmi pověří odpovědností za prohlášení uvedená v čl. 6 odst. 1; |
|
27) |
„zařízením“ od fáze plánování až po potvrzení jeho vyřazení z provozu:
|
|
28) |
„umístěním mimo zařízení“ místo, na něž se nevztahuje definice uvedená v bodě 25 písm. a), kde je výchozí materiál nebo zvláštní štěpný materiál držen nebo běžně používán v množství větším než jeden efektivní kilogram; |
|
29) |
„národním umístěním mimo zařízení“ zvláštní umístění mimo zařízení zahrnující držitele malého množství jaderného materiálu v souladu s kritérii dohodnutými mezi členskými státy, v nichž je materiál držen, a Komisí; |
|
30) |
„oblastí materiálové bilance ‚Catch All‘“ zvláštní umístění mimo zařízení zahrnující malá množství jaderného materiálu podle kritérií stanovených v příloze I-N; |
|
31) |
„uzavřeným“ v souvislosti se zařízením, že bylo ověřeno, že provoz zařízení byl zastaven a že byl odstraněn veškerý jaderný materiál podléhající zárukám v rámci Euratomu; |
|
32) |
„vyřazovaným z provozu“ v souvislosti se zařízením, že probíhají činnosti demontáže nebo zpětného získání a odstranění jaderného materiálu nebo odstranění klíčových technologií nebo jejich vyřazování z provozu s cílem vyřadit zařízení z provozu; |
|
33) |
„vyřazeným z provozu“ v souvislosti se zařízením, že bylo ověřeno, že byl odstraněn veškerý jaderný materiál podléhající zárukám v rámci Euratomu a že zbývající konstrukce a klíčové technologie nezbytné pro využití zařízení k jiným účelům než k uložení jaderného materiálu již nepodléhajícího zárukám v rámci Euratomu byly odstraněny nebo vyřazeny z provozu takovým způsobem, že zpracovávání či jiné využití jaderného materiálu již nejsou možné; |
|
34) |
„provozovatelem“ se rozumí jakákoli osoba nebo podnik, včetně jakékoli organizace, které plánují zřídit zařízení nebo je právně odpovědná za zřízení nebo provoz zařízení. |
|
35) |
„zásadou rovnocennosti“ to, že lze zvláštní závazek záruk vztahující se na určité množství jaderného materiálu přenést na jiné množství jaderného materiálu, na který se vztahují kritéria rovnocennosti; |
|
36) |
„kritérii rovnocennosti“ zvláštní kritéria, která musí být splněna s ohledem na množství, kategorii, izotopové složení, fyzikální formu, chemickou formu a stav jaderného materiálu, aby bylo možné použít zásadu rovnocennosti; |
|
37) |
„zásadou proporcionality“ to, že je-li jaderný materiál podléhající zvláštnímu závazku ohledně záruk smíchán v určitém poměru s jaderným materiálem nebo přeměněn v jaderný materiál nepodléhající uvedené povinnosti, bude produkt, vedlejší produkt, odpad nebo ztráty vytvořené při zpracování podléhat tomuto zvláštnímu závazku ohledně záruk ve stejném poměru; |
|
38) |
„skupinovou evidencí“ zvláštní metoda evidence, při níž se při podávání dokladové inventury a soupisu fyzické inventury Komisi podle článků 14 a 15 používá jedinečný kód závazku (skupinový kód), ačkoli může jaderný materiál podléhat různým zvláštním závazkům ohledně záruk; |
|
39) |
„evidenční skupinou“ rozsah, v rámci kterého bylo povoleno použití skupinové evidence v jedné nebo více oblastech materiálové bilance; |
KAPITOLA II
ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY A ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O ZÁRUKÁCH
Článek 3
Ohlašování základních technických charakteristik
1. Provozovatelé ohlásí Komisi základní technické charakteristiky svých zařízení.
Na zařízení podle čl. 2 bodu 27 písm. c) se použijí ustanovení článků 27 a 28.
Na zařízení podle čl. 2 bodu 29 se použijí ustanovení článků 37.
U nových zařízení uvedených v čl. 2 bodě 25 písm. a) se Komisi a dotčenému členskému státu předloží předběžné prohlášení, jakmile budou stanoveny hlavní projektové parametry, aby bylo možné zahrnout hlediska záruk do rané fáze plánování zařízení.
2. Pro první prohlášení o základních technických charakteristikách (dále jen „první prohlášení o základních technických charakteristikách“) nebo jeho aktualizaci se použije příslušný dotazník v příloze I za účelem vyplnění relevantních informací týkajících se daného zařízení.
3. Prohlášení o základních technických charakteristikách se předkládá elektronicky.
4. Inspektoři Komise předají prvotní připomínky, týkající se i klíčových technologií, nebo si do šesti měsíců od předložení prvního prohlášení o základních technických charakteristikách provozovatele vyžádají počáteční doplňující informace. Na požádání se Komisi do 30 dnů nebo v jiné dohodnuté lhůtě poskytnou další vysvětlení týkající se informací předložených v prohlášení o základních technických charakteristikách.
Článek 4
Lhůty pro výchozí ohlášení základních technických charakteristik
1. Úplné prohlášení o základních technických charakteristikách nových zařízení se Komisi sdělí podle čl. 3 odst. 1 alespoň 200 dnů před tím, než se uskuteční první dodávka jaderného materiálu.
2. U nových zařízení uvedených v čl. 2 bodě 27 písm. a) se Komisi sdělí veškeré dostupné informace týkající se vlastníka, provozovatele, umístění, účelu a typu zařízení, kapacity, jakož i informací před zahájením provozu, jakmile jsou tyto informace k dispozici, nebo v jiném časovém rámci dohodnutém provozovatelem, členským státem a Komisí na základě předběžného ohlášení základních technických charakteristik uvedeného v čl. 3 odst. 1 čtvrtém pododstavci, avšak před prvním podáním žádosti o stavební povolení.
Aby se usnadnilo zahrnutí aspektů týkajících se záruk do rané fáze procesu projektování zařízení, lze v tomto okamžiku předložit Komisi jako součást informací podle prvního pododstavce druh, formu, očekávané množství a kategorie jaderného materiálu, jakož i výkresy s vyznačením očekávaných toků a skladování jaderných materiálů.
3. Provozovatel zařízení, který plánuje používat techniky pro chemické zpracování ozářených materiálů, poskytne současně s informacemi podle odstavce 2 veškeré další informace potřebné k tomu, aby Komise mohla tyto techniky schválit podle článku 78 Smlouvy.
4. Informace požadované podle odstavců 2 a 3 se uvedou ve zvláštních polích příslušného dotazníku v příloze I.
5. Provozovatel zařízení na území státu přistupujícího k Evropské unii ohlásí Komisi základní technické charakteristiky zařízení do 30 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost v daném státě nebo v jiné dohodnuté lhůtě.
Článek 5
Ohlašování změn základních technických charakteristik
1. Významné změny informací uvedených v čl. 4 odst. 2 a 3 se ohlásí Komisi a příslušnému členskému státu, kdykoli dojde ke změně oznámeného návrhu zařízení, nebo v jiné dohodnuté lhůtě.
2. Významné změny základních technických charakteristik týkajících se účelu, typu nebo prostorového uspořádání zařízení, a zejména změny ovlivňující přístupové cesty do prostor, kde se používají nebo skladují jaderné materiály, se ohlašují ihned po přijetí rozhodnutí o jejich provedení, nejpozději však 20 dnů před plánovaným zahájením prací na změně. Další požadavky týkající se změn základních technických charakteristik, které se ohlašují předem, mohou být uvedeny ve zvláštních ustanoveních o zárukách v článku 8.
3. Změny základních technických charakteristik, které není nutné ohlašovat předem podle odstavce 2, se ohlásí do 30 dnů od dokončení změny.
Plány vyřazování z provozu a časové rámce pro jejich provedení se ohlašují pomocí vyhrazených polí příslušného dotazníku uvedeného v příloze I, jakmile byly přijaty nebo o nich bylo rozhodnuto. Při jakékoli změně informací uvedených v dotazníku se ohlásí aktualizace.
4. Změny základních technických charakteristik vyplývající z vyřazování z provozu jsou ohlašovány měsíčně, a to do konce následujícího měsíce, avšak pouze v případě, že se informace v příslušném dotazníku v příloze I během daného měsíce změnily.
Článek 6
Ohlašování obecného popisu lokality
1. Každý členský stát, který je stranou dodatkového protokolu 1999/188/Euratom, jmenuje zástupce lokality pro každou lokalitu na svém území, který Komisi předloží prohlášení obsahující obecný popis lokality v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Prohlášení o obecném popisu lokality se předloží do 120 dnů ode dne vstupu dodatkového protokolu 1999/188/Euratom v platnost v daném členském státě a aktualizace se předkládá do 1. dubna každého roku. Prohlášení o obecném popisu lokality a jeho aktualizace se předkládá elektronicky.
Prohlášení o obecném popisu lokality musí splňovat požadavky čl. 2 odst. a) bodu iii) dodatkového protokolu 1999/188/Euratom a je nezávislé na prohlášení o základních technických charakteristikách.
2. Zástupce lokality odpovídá za včasné shromáždění příslušných informací a předložení prohlášení o obecném popisu lokality Komisi, ale za správnost a úplnost prohlášení odpovídají osoby nebo podniky, které zřizují nebo provozují zařízení; za objekty v lokalitě, které nemají žádnou spojitost s jaderným materiálem, nadále odpovídá dotčený členský stát.
3. Na požádání se Komisi do 15 dnů poskytnou další podrobnosti nebo vysvětlení týkající se informací předložených v prohlášení o obecném popisu lokality.
Článek 7
Program činností
1. Aby Komise mohla plánovat své činnosti v rámci záruk, sdělí provozovatelé elektronicky Komisi tyto informace:
|
(a) |
stručný program činností podle přílohy XI obsahující zejména předběžné termíny fyzické inventury; |
|
(b) |
alespoň 40 dnů před zahájením fyzické inventury program těchto prací. |
U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 27 písm. b) se uvedou alespoň předběžné termíny fyzické inventury.
Změny, které mají vliv na rámcový program činností, a zejména na provádění fyzické inventury, se neprodleně sdělí Komisi.
2. Není-li ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8 stanoveno jinak, zasílá se program činností každoročně, nejpozději do 15. listopadu předchozího roku.
Článek 8
Zvláštní ustanovení o zárukách
1. Na základě prohlášení o základních technických charakteristikách přijme Komise zvláštní ustanovení o zárukách týkající se záležitostí stanovených v odstavci 2.
Zvláštní ustanovení o zárukách mohou být na žádost dotčeného členského státu revidována.
U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 25 písm. a) se zvláštní ustanovení o zárukách přijmou formou rozhodnutí Komise určeného dotčenému provozovateli, a to s ohledem na provozní a technická omezení a po podrobné konzultaci s dotčeným provozovatelem a s příslušným členským státem.
U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 27 písm. b) může být přijato jediné rozhodnutí Komise určené několika nebo všem dotčeným provozovatelům, kterým se stanoví zvláštní ustanovení o zárukách. Tato zvláštní ustanovení o zárukách se stanoví po důkladné konzultaci s dotčenými provozovateli a příslušným členským státem.
Provozovateli, kterému je rozhodnutí Komise určeno, se zašle oznámení o tomto rozhodnutí a kopie oznámení se předá příslušnému členskému státu.
2. U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 27 písm. a) zvláštní ustanovení o zárukách upraví:
|
a) |
oblasti materiálové bilance a výběr klíčových měřicích bodů pro stanovení toku a inventury jaderných materiálů; |
|
b) |
změny základních technických charakteristik, u kterých je nutné předem zasílané oznámení; |
|
c) |
postupy pro vedení záznamů o jaderných materiálech pro každou oblast materiálové bilance a postupy pro sestavování zpráv; |
|
d) |
četnost a postupy provádění fyzické inventury pro evidenční účely jako součást opatření k uplatňování záruk; |
|
e) |
kontejnmentová a dozorovací opatření podle ujednání s dotčeným provozovatelem; |
|
f) |
opatření pro odběr vzorků provozovatelem výlučně pro účely uplatňování záruk; |
|
g) |
seznam klíčových technologií pro dané zařízení. |
U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 27 písm. b) mohou být zvláštní ustanovení o zárukách omezena na písmena a), c) a d) prvního pododstavce tohoto odstavce.
3. Zvláštní ustanovení o zárukách mohou rovněž stanovit:
|
a) |
obsah následných sdělení vyžadovaných podle článku 7 nebo 16; |
|
b) |
podmínky, za kterých se použijí ustanovení tohoto nařízení, zejména podmínky, za kterých je vyžadováno předem zasílané oznámení o odeslání a příjmu jaderného materiálu; |
|
c) |
jiná dohodnutá opatření k uplatňování záruk, která jsou považována za nezbytná k zajištění toho, aby jaderné materiály nebyly používány k jiným než k zamýšleným účelům, v souladu s ujednáními s dotčeným provozovatelem. |
4. Komise dotčenému provozovateli uhradí náklady na zvláštní služby, které jsou stanoveny ve zvláštních ustanoveních o zárukách nebo které jsou poskytovány na zvláštní žádost Komise nebo jejích inspektorů, a to výhradně na základě dohody, která tyto náklady a podmínky jejich úhrady stanoví. Práce provedené provozovatelem před podpisem dohody se neproplácejí. Úhrada je omezena na částku nezbytnou k vyrovnání nákladů vynaložených provozovatelem na zvláštní služby a nezahrnuje žádný zisk. Postup, který musí provozovatel dodržet, aby mohl požadovat náhradu nákladů souvisejících s inspekcemi, je popsán v pokynech uvedených v článku 42.
KAPITOLA III
EVIDENCE JADERNÉHO MATERIÁLU
Článek 9
Systém evidence
1. Od okamžiku obdržení jaderného materiálu provozovatelé vedou systém evidence a kontroly jaderných materiálů, který je účinný při předcházení, odhalování a včasném odstraňování nesrovnalostí vedoucích k nesprávné evidenci jaderných materiálů. Tento systém zahrnuje evidenční a provozní záznamy, a zejména informace o množství, kategorii, formě a složení jaderných materiálů stanovené v článku 21, jejich skutečném umístění, zvláštních povinnostech uplatňování záruk podle článku 19, jakož i údaje o příjemci nebo odesílateli v případě, kdy je jaderný materiál převáděn.
2. Systém měření, na kterém jsou založeny záznamy, má být v souladu s nejnovějšími mezinárodními normami nebo těmto normám kvalitativně rovnocenný. Na základě těchto záznamů má být možné vypracovat a odůvodnit všechna evidenční prohlášení předkládaná Komisi. Všechny záznamy týkající se jaderných materiálů se uchovávají po dobu, kdy jsou jaderné materiály v zařízení přítomny, a nejméně pět let poté, co se jaderné materiály v zařízení přestaly vyskytovat, není-li dohodnuto jinak. Další podrobné údaje mohou stanovit zvláštní ustanovení o zárukách uvedená v článku 8 pro každé zařízení.
3. Evidenční a provozní záznamy se poskytnou v elektronické podobě, jestliže je zařízení v této podobě uchovává. U zařízení uvedených v čl. 2 bodě 25 písm. a) se inspektorům Komise na základě odůvodněné žádosti zpřístupní aktualizovaný seznam inventárních položek v elektronické podobě za použití dostupných informací podle orientačního vzoru stanoveného v příloze X.
Článek 10
Provozní záznamy
1. Pro každou oblast materiálové bilance zařízení obsahují provozní záznamy podle potřeby:
|
a) |
provozní údaje, které se používají ke stanovení změn v množství a ve složení jaderného materiálu přítomného v zařízení, včetně přepravních dokladů pro přijaté i odeslané dávky jaderného materiálu; |
|
b) |
co nejčastěji aktualizovaný seznam inventárních položek a jejich umístění; |
|
c) |
údaje získané z kalibrací nádrží a nástrojů a z odběrů vzorků a analýz, včetně odvozených odhadů náhodných a systematických chyb; |
|
d) |
údaje získané na základě opatření pro řízení jakosti, včetně odvozených odhadů náhodných a systematických chyb, týkající se systému evidence jaderného materiálu; |
|
e) |
popis sledu opatření přijatých v rámci přípravy a provádění fyzické inventury a zajištění její správnosti a úplnosti; |
|
f) |
popis opatření přijatých za účelem rozpoznání, šetření a řešení vzniklých nesrovnalostí v evidenci a kontrole jaderného materiálu; |
|
g) |
výsledky kontroly vedení inventury a v případě zařízení zpracovávajících jaderný materiál v hromadné formě výsledky zkoušek pro přijetí materiálové bilance s přihlédnutím k odůvodněné neurčitosti měření a procesu; |
|
h) |
popis opatření přijatých ke zjištění příčiny a rozsahu případné náhodné nebo nezměřené ztráty, která by mohla vzniknout; |
|
i) |
izotopové složení plutonia, včetně izotopů rozpadu, a referenční data, jsou-li v zařízení zaznamenány pro provozní potřeby. |
2. Originál provozních záznamů se zpřístupní inspektorům Komise v elektronické podobě, pokud je k dispozici. Na základě odůvodněné žádosti a v souladu s čl. 40 odst. 2 se Komisi předají kopie provozních záznamů v elektronické podobě, jsou-li k dispozici. Na odůvodněnou žádost provozovatele lze dohodnout zvláštní opatření týkající se formy a předávání informací.
Článek 11
Evidenční záznamy
Evidenční záznamy uvádějí pro každou oblast materiálové bilance:
|
a) |
všechny změny inventury tak, aby bylo možné kdykoli provést dokladovou inventuru; |
|
b) |
všechny výsledky měření a výpočtů, které se používají k provedení fyzické inventury; |
|
c) |
všechny opravy, které byly provedeny v souvislosti se změnami inventury, dokladovou inventurou a fyzickou inventurou. |
Evidenční záznamy o všech změnách inventury a o fyzické inventuře uvedou pro každou dávku identifikaci materiálu, údaje o dávce a výchozí údaje. Tyto záznamy jsou vedeny odděleně pro uran, thorium a plutonium podle kategorií uvedených v čl. 21 odst. 2 písm. b). U každé změny inventury se bude navíc uvádět datum změny a případně odesílající oblast materiálové bilance nebo odesílatel a přijímající oblast materiálové bilance nebo příjemce.
Článek 12
Evidenční zprávy
Od okamžiku obdržení jaderného materiálu předkládají provozovatelé Komisi evidenční zprávy.
Evidenční zprávy mají obsahovat informace dostupné ke dni předložení zprávy a v případě nutnosti jsou později opraveny. Evidenční zprávy jsou Komisi předávány elektronicky.
Na základě odůvodněné žádosti se Komisi do tří týdnů nebo v jiné dohodnuté lhůtě poskytnou další podrobnosti nebo vysvětlení týkající se těchto evidenčních zpráv.
Článek 13
Výchozí dokladová inventura
Provozovatel na území státu přistupujícího k Evropské unii předloží Komisi do 30 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost v daném státě výchozí dokladovou inventuru veškerého jaderného materiálu, který drží, a to včetně jaderného materiálu dříve považovaného za zadržený odpad a jaderného materiálu dříve vyjmutého ze záruk v rámci MAAE, s výjimkou jaderného materiálu, u kterého byly záruky v rámci MAAE ukončeny. Použije se vzor stanovený v příloze V.
Článek 14
Zpráva o změně inventury
1. Od okamžiku obdržení jaderného materiálu překládají provozovatelé Komisi pro každou oblast materiálové bilance zprávu o změně inventury týkající se veškerého jaderného materiálu podle vzoru stanoveného v příloze III.
Nestanoví-li zvláštní ustanovení o zárukách uvedená v článku 8 pro zařízení jinak, předkládají se tyto zprávy o změně inventury jednou měsíčně nejpozději do 15 dnů od konce měsíce a jsou v nich uvedeny veškeré změny inventury, ke kterým dojde nebo které se zjistí v průběhu daného měsíce.
2. V měsících, ve kterých je provedena fyzická inventura a datum provedení fyzické inventury není v poslední den měsíce, musejí být předloženy dvě samostatné zprávy o změně inventury:
|
a) |
první zpráva o změně inventury obsahující veškeré změny inventury do data provedení fyzické inventury včetně, která se zašle nejpozději současně s druhou zprávou o změně inventury nebo současně se soupisem fyzické inventury a zprávou o materiálové bilanci, je-li soupis fyzické inventury a zpráva o materiálové bilanci odeslána ještě před druhou zprávou o změně inventury; |
|
b) |
druhá zpráva o změně inventury obsahující veškeré změny inventury od prvního dne po datu provedení fyzické inventury do konce měsíce, která se zašle do 15 dnů od konce daného měsíce. |
3. V měsících, v nichž nedošlo ke změnám inventury, zašlou provozovatelé zprávu o změně inventury, do níž přenesou konečnou dokladovou inventuru za předcházející měsíc.
4. Podle zvláštních ustanovení o zárukách uvedených v článku 8 pro dotčené zařízení mohou být drobné změny inventury, například převod analytických vzorků, sloučeny do skupin tak, aby mohly být oznámeny jako jediná změna inventury.
5. Zprávy o změně inventury mohou být doplněny poznámkami objasňujícími změny inventury.
Článek 15
Zpráva o materiálové bilanci a soupis fyzické inventury
1. Pro každou oblast materiálové bilance předloží provozovatelé Komisi:
|
(a) |
zprávy o materiálové bilanci podle vzoru stanoveného v příloze IV, které uvádějí:
|
|
b) |
soupis fyzické inventury podle vzoru stanoveného v příloze V, který uvádí jednotlivě všechny dávky. |
2. Zprávy a soupis uvedené v odstavci 1 se předkládají co nejdříve, nejpozději do 30 dnů ode dne, ke kterému byla provedena fyzická inventura.
3. Není-li ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8 pro zařízení stanoveno jinak, provádí se soupis fyzické inventury, založený na skutečné inventuře veškerého jaderného materiálu přítomného v oblasti materiálové bilance, každý kalendářní rok. Období mezi dvěma po sobě jdoucími fyzickými inventurami nesmí být delší než 14 měsíců.
Článek 16
Zvláštní zprávy
Provozovatelé předloží Komisi zvláštní zprávu, jakmile nastane kterákoli z okolností uvedených v článcích 17 nebo 25.
Zvláštní zprávy a další podrobnosti nebo vysvětlení požadované v souvislosti s těmito zprávami se Komisi předloží neprodleně. Pokud jsou potřebná další technická šetření, obsahují tato zvláštní zprávy informace dostupné ke dni podání zprávy a jsou co nejdříve doplněny o výsledky těchto šetření.
Článek 17
Neobvyklé události
Zvláštní zpráva vyžadovaná podle článku 16 se předkládá v těchto případech:
|
a) |
pokud se v důsledku jakékoli neobvyklé události nebo okolností má za to, že došlo nebo mohlo dojít k získání nebo ztrátě jaderného materiálu, a to i během přepravy do zařízení nebo ze zařízení. V takových případech zvláštní zpráva obsahuje popis události nebo okolností, hmotnost uranu, thoria a plutonia podle kategorií uvedených v čl. 21 odst. 2 písm. b), hmotnost štěpných izotopů v případě obohaceného uranu, jakož i popis způsobu stanovení hmotnosti a veškerá další přijatá opatření včetně přijatých opatření k zamezení opakování ztráty; |
|
b) |
pokud se kontejnment neočekávaně změnil do té míry, že je možné neoprávněné odebrání jaderného materiálu; v takových případech zvláštní zpráva obsahuje popis události nebo okolností a může také zahrnovat popis veškerých opatření přijatých s cílem snížit riziko neoprávněného odebrání a zamezit opakovanému výskytu. |
Dotčení provozovatelé tyto zvláštní zprávy předloží, jakmile se dozvědí o takovém získaní nebo takové ztrátě nebo o takové náhlé neočekávané změně nebo o čemkoli, co by je mohlo vést k domněnce o takové události. Rovněž se oznámí příčiny těchto neobvyklých událostí, jakmile jsou známy.
Pro každé zařízení mohou být ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8 stanoveny další podrobné údaje týkající se předkládaných informací.
Článek 18
Hlášení jaderných přeměn
Pokud jde o reaktory, uvedou se vypočtené údaje o jaderných přeměnách ve zprávě o změně inventury nejpozději ke dni, kdy se ozářené palivo převádí z oblasti materiálové bilance reaktoru. Ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8 mohou být stanoveny jiné postupy zaznamenávání a ohlašování jaderných přeměn.
Článek 19
Zvláštní závazky ohledně záruk
1. Jaderný materiál podléhající zvláštním závazkům ohledně záruk přijatým Společenstvím na základě dohody uzavřené se třetím státem nebo mezinárodní organizací se uvede s odpovídajícím kódem závazku sděleným Komisí v těchto oznámeních a záznamech:
|
a) |
výchozí dokladová inventura podle článku 13; |
|
b) |
zprávy o změně inventury, včetně konečné dokladové inventury podle článku 14; |
|
c) |
zprávy o materiálové bilanci a soupisy fyzické inventury podle článku 15; |
|
d) |
zamýšlený vývoz a dovoz podle článků 23 a 24; |
|
e) |
evidenční záznamy podle čl. 11 odst. 1 písm. a) a c). |
Není-li to v žádné z uvedených dohod se třetí zemí nebo mezinárodní organizací výslovně zakázáno, nebrání identifikace jaderných materiálů podle prvního pododstavce fyzickému smísení jaderných materiálů.
2. V příslušných případech je přidělování kódů závazku ve zprávách podle článku 11 a ve zprávách podle článků 14 a 15 v souladu se zásadou proporcionality.
3. Odstavec 1 se nevztahuje na dohody uzavřené Společenstvím a členskými státy s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii.
Článek 20
Skupinová evidence podle a výměny závazků
1. Použití, rozsah, ohlašování a způsob zpracování skupinové evidence vyžadují předchozí schválení Komise, které může být uděleno případ od případu, pokud je takové použití odůvodněné s ohledem na typ a činnosti zařízení a podle kritérií popsaných v doporučení uvedeném v článku 42. Způsobem zpracování skupinové evidence nesmí být dotčeno plnění závazků Společenství, jako je dodržování zásad rovnocennosti a proporcionality.
Odůvodněná a motivovaná žádost o povolení používání skupinové evidence se podává písemně Komisi spolu s návrhem způsobu zpracování skupinové evidence.
2. Kód skupiny sdělený Komisí se používá k identifikaci veškerého jaderného materiálu v evidenční skupině ve zprávách podle článků 14 a 15. Celkové množství jaderného materiálu přiděleného do skupiny je neustále známo pro každý kód závazku a každý měsíc se předkládá Komisi ve formě elektronické skupinové zprávy.
3. Schválení podle odstavce 1 může být zrušeno, jestliže již nejsou splněna ustanovení tohoto nařízení nebo podmínky uvedené ve schválení.
4. Zvláštní závazky ohledně záruk uvedené v článku 19 mohou být vyměněny mezi dvěma množstvími jaderného materiálu, na který se vztahují kritéria rovnocennosti platná pro příslušnou dohodu o jaderné spolupráci a zvláštní podmínky sdělené provozovateli v dohodnuté lhůtě po obdržení žádosti a všech relevantních informací.
Odůvodněná a motivovaná žádost o výměnu závazků se Komisi zasílá elektronicky na formuláři uvedeném v příloze XVI. Dotčený provozovatel je v dohodnuté lhůtě informován, zda jsou splněny podmínky pro výměnu závazků.
Článek 21
Hmotnostní jednotky a kategorie jaderných materiálů
1. V každém oznámení podle tohoto nařízení se množství materiálů, na které se toto nařízení vztahuje, uvádí v gramech.
Odpovídající evidenční záznamy o materiálech jsou vedeny v gramech nebo v menších jednotkách. Jsou vedeny takovým způsobem, aby byly věrohodné, a zejména aby byly v souladu s běžnou praxí členských států.
V oznámeních lze množství zaokrouhlovat dolů, je-li první desetinné číslo 0 až 4, a nahoru, je-li první desetinné číslo 5 až 9.
2. Nestanoví-li zvláštní ustanovení o zárukách uvedená v článku 8 jinak, obsahuje každé oznámení uvedené v tomto nařízení tyto položky:
|
a) |
celkovou hmotnost prvků uranu, thoria a plutonia a u obohaceného uranu rovněž celkovou hmotnost štěpných izotopů; |
|
b) |
jednotlivé zprávy o materiálové bilanci a jednotlivé záznamy ve zprávách o změně inventury a v soupisech fyzické inventury pro následující kategorie jaderného materiálu:
|
Článek 22
Výjimky
1. Provozovateli může být poskytnuta výjimka z pravidel, kterými se řídí četnost zpráv o změně inventury podle článku 14, aby mohly být vzaty v úvahu všechny zvláštní okolnosti, za kterých jsou materiály podléhající režimu záruk využívány nebo vyráběny.
Žádost o takovou výjimku podává dotčený provozovatel Komisi elektronicky na formuláři uvedeném v příloze IX.
Taková výjimka se může vztahovat pouze na celou oblast materiálové bilance, ve které není jaderný materiál zpracováván nebo skladován společně s jaderným materiálem, pro který se výjimka neposkytuje.
2. Výjimka se může vztahovat na oblast materiálové bilance, ve které se nachází:
|
a) |
množství jaderného materiálu srovnatelné s množstvím uvedeným v příloze I-N, které je uchováváno po dlouhou dobu ve stejném stavu; |
|
b) |
ochuzený uran, přírodní uran nebo thorium, které se používá výlučně pro nejaderné účely; |
|
c) |
zvláštní štěpný materiál, který se používá řádově v gramových množstvích nebo nižších jako součást čidel v přístrojích; |
|
d) |
plutonium s koncentrací izotopů plutonia-238 vyšší než 80 %. |
3. Dotčený provozovatel a dotčený členský stát jsou informováni, zda jsou splněny podmínky uvedené v odstavcích 1 a 2 pro udělení výjimky. Jsou-li tyto podmínky splněny, předává se Komisi elektronicky do 31. ledna roční zpráva o změně inventury, a to na formuláři uvedeném v příloze III. Tato zpráva popisuje situaci k 31. prosinci předchozího kalendářního roku. Současně se předává zpráva o materiálové bilanci a soupis fyzické inventury, který uvádí jednotlivě všechny dávky, a to elektronicky na formulářích uvedených v přílohách IV a V.
4. Nadto v případě jakékoli změny inventury, ke které během roku dojde v oblasti materiálové bilance, na kterou se vztahuje výjimka, předloží dotčený provozovatel Komisi zprávu o změně inventury na formuláři uvedeném v příloze III co nejdříve, nejpozději však do 15 dnů od konce měsíce, ve kterém ke změně inventury došlo.
5. Pokud podmínky pro udělení výjimky uvedené v odstavcích 1 a 2 již nejsou splněny, jsou po ověření s dotčeným provozovatelem dotčený provozovatel a příslušný členský stát informováni o tom, že výjimka pozbyla platnosti.
KAPITOLA IV
PŘEVODY MEZI STÁTY
Článek 23
Vývozy a odeslání
1. Provozovatelé zašlou Komisi oznámení předem, jestliže jsou výchozí nebo zvláštní štěpné materiály:
|
a) |
vyváženy do třetí země; |
|
b) |
odeslány z členského státu nedisponujícího jadernými zbraněmi do členského státu disponujícího jadernými zbraněmi; nebo |
|
c) |
odeslány z členského státu disponujícího jadernými zbraněmi do členského státu nedisponujícího jadernými zbraněmi. |
2. Předem zasílané oznámení se vyžaduje pouze v případě, že:
|
a) |
dodávka přesahuje jeden efektivní kilogram, nebo |
|
b) |
zařízení převádí do stejného státu celkové množství materiálů, které za jakékoliv období dvanácti po sobě jdoucích měsíců překročí nebo může překročit jeden efektivní kilogram, přestože žádná jednotlivá dodávka nepřesahuje jeden efektivní kilogram. |
3. Předem zasílané oznámení se podává na formuláři uvedeném v příloze VI po uzavření smluvních vztahů vedoucích k převodu tak, aby jej Komise obdržela alespoň osm pracovních dnů před tím, než je materiál zabalen k převodu.
4. Tam, kde je pro převod vyžadován předchozí souhlas třetí země, se odeslání neuskuteční dříve, než Komise potvrdí udělení takového předchozího souhlasu.
5. Na odůvodněnou žádost provozovatele lze dohodnout zvláštní opatření týkající se formy a předávání předem zasílaného oznámení.
6. Ustanovení odstavců 1 až 4 se nevztahují na vývozy a odeslání jaderného materiálu obsaženého v odpadu nebo v rudách.
Článek 24
Dovozy a příjmy
1. Provozovatelé zašlou Komisi oznámení předem, jestliže jsou výchozí nebo zvláštní štěpné materiály:
|
a) |
dováženy ze třetí země; |
|
b) |
přijaty členským státem nedisponujícím jadernými zbraněmi z členského státu disponujícího jadernými zbraněmi nebo |
|
c) |
přijaty členským státem disponujícím jadernými zbraněmi z členského státu nedisponujícího jadernými zbraněmi. |
2. Předem zasílané oznámení se vyžaduje pouze v případě, že:
|
a) |
dodávka přesahuje jeden efektivní kilogram, nebo |
|
b) |
zařízení dováží nebo přijímá ze stejného státu celkové množství materiálů, které za jakékoliv období dvanácti po sobě jdoucích měsíců překračuje nebo může překročit jeden efektivní kilogram, přestože žádná jednotlivá dodávka nepřesahuje jeden efektivní kilogram. |
3. Předem zasílané oznámení se podává na formuláři uvedeném v příloze VII co možná nejdříve před očekávanou dodávkou materiálu, avšak nejpozději v den příjmu, tak, aby jej Komise obdržela alespoň pět pracovních dnů před tím, než je materiál vybalen.
4. Na odůvodněnou žádost provozovatele lze dohodnout zvláštní opatření týkající se formy a předávání předem zasílaného oznámení.
5. Tento článek se nevztahuje na dovozy a příjmy jaderného materiálu obsaženého v odpadu nebo v rudách.
Článek 25
Ztráta nebo prodlení při převodu
Provozovatelé, kteří oznamují převod podle článků 23 a 24, předloží zvláštní zprávu podle článku 16, jestliže v návaznosti na výjimečné okolnosti nebo nehodu obdrželi informace o tom, že došlo ke ztrátě jaderného materiálu nebo že existuje domněnka, že k takové ztrátě mohlo dojít, nebo došlo-li při převodu k významnému prodlení. V takových případech zvláštní zpráva obsahuje popis události nebo okolností a může rovněž zahrnovat veškerá další přijatá opatření.
Pro každé zařízení mohou být ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8 stanoveny další podrobné údaje týkající se předkládaných informací.
Článek 26
Sdělení změny data
Jakákoli změna data zabalení před převodem, přepravy nebo vybalení jaderného materiálu oproti datům uvedeným v předem zasílaných oznámeních podle článků 23 a 24 se neprodleně oznámí s uvedením nových dat, jsou-li známa, kromě případů, kdy tato změna zakládá povinnost vypracovat zvláštní zprávu.
KAPITOLA V
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
Článek 27
Zařízení na rudy
1. Každý provozovatel zařízení podle čl. 2 bodu 27 písm. c) na území členského státu, oznámí Komisi základní technické charakteristiky zařízení v dotazníku uvedeném v příloze I-Q alespoň 120 dnů před zahájením těžby rudy a předloží program činností v souladu s článkem 7.
2. Odchylně od článků 9, 10 a 11 každý provozovatel těžící nebo uchovávající rudy vede evidenční záznamy, které uvádějí zejména množství vytěžených rud s průměrným obsahem uranu a thoria a množství vytěžených rud v dole. Kromě toho záznamy obsahují podrobnosti o zásilce, a to vždy s uvedením data, příjemce a množství.
Tyto záznamy se uchovávají po dobu alespoň pěti let.
3. Každý provozovatel zařízení podle čl. 2 bodu 27 písm. c) na území státu přistupujícího k Evropské unii ohlásí Komisi základní technické charakteristiky daného zařízení do 30 dnů ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost v tomto státě.
Článek 28
Zprávy o odeslání/vývozu rud
Odchylně od článků 12 až 19 a článku 21 musí každý provozovatel těžící nebo uchovávající rudy informovat Komisi na formuláři uvedeném v příloze VIII:
|
a) |
do 31. ledna každého roku o množství materiálu odeslaného z každého dolu za předchozí kalendářní rok a |
|
b) |
nejpozději do dne odeslání o vývozech rud do třetích zemí. |
Článek 29
Dopravci a poskytovatelé dočasného skladování
Každá osoba nebo podnik, která se na území členských států zabývá přepravou nebo dočasným skladováním jaderných materiálů v průběhu přepravy, tento jaderný materiál přijme a předá pouze proti řádně podepsanému potvrzení o příjmu opatřenému datem. Toto potvrzení obsahuje název strany předávající a přejímající jaderný materiál, přepravovaná množství a kategorii, formu a složení jaderných materiálů.
Je-li to vyžadováno z důvodů fyzické ochrany, může být popis převáděných jaderných materiálů nahrazen vhodnou identifikací dodávky. Tato identifikace musí odkazovat na záznamy, které vedou provozovatelé, kteří jaderné materiály odesílají a přijímají.
Tyto záznamy uchovávají smluvní strany po dobu alespoň pěti let.
Článek 30
Náhradní záznamy pro dopravce a poskytovatele dočasného skladování
Záznamy vedené osobami a podniky podle platných právních předpisů, které se na ně vztahují na území členských států, ve kterých působí, mohou být považovány za záznamy uvedené v článku 29, pokud výše uvedené záznamy obsahují všechny informace požadované podle uvedeného článku.
Článek 31
Zprostředkovatelé
Všichni zprostředkovatelé, kteří se podílejí na uzavření jakékoliv smlouvy o obstarání jaderného materiálu, například pověření zástupci, makléři nebo komisionáři, jsou povinni uchovávat všechny záznamy týkající se jimi nebo jejich jménem provedených transakcí alespoň po dobu pěti let od uplynutí doby platnosti smlouvy. Tyto záznamy obsahují jména smluvních stran, datum uzavření smlouvy a množství, kategorii, formu, složení, původ a místo určení jaderného materiálu.
Článek 32
Předkládání informací a údajů
Komise může předávat informace a údaje získané podle tohoto nařízení Mezinárodní agentuře pro atomovou energii.
Článek 33
Počáteční soupis odpadu a evidenční záznamy
1. Každý provozovatel na území státu přistupujícího k Evropské unii, který má v držení jaderný materiál obsažený v odpadu, u kterého byly záruky v rámci MAAE ukončeny, předloží Komisi do 30 dnů od vstupu tohoto nařízení v platnost v daném státě počáteční soupis veškerého takového jaderného materiálu podle kategorií.
2. Každý provozovatel zpracovávající nebo skladující jaderný materiál, který byl předtím označen jako zadržený nebo upravený odpad, vede o tomto materiálu evidenční záznamy.
Odchylně od článků 9 až 13, článku 15 a čl. 19 odst. 1 pro materiál, který byl dříve označen jako zadržený odpad, a článků 9 až 15 a čl. 19 odst. 1 pro materiál, který byl dříve označen jako upravený odpad, tyto záznamy obsahují:
|
a) |
provozní údaje, které se používají ke stanovení změn v množství a ve složení jaderného materiálu; |
|
b) |
soupis, který bude každoročně aktualizován po provedení fyzické inventury; |
|
c) |
popis sledu opatření přijatých v rámci přípravy a provádění fyzické inventury a zajištění její správnosti a úplnosti; |
|
d) |
popis opatření přijatých ke zjištění příčiny a rozsahu případné náhodné ztráty; |
|
e) |
všechny změny inventury, aby bylo možné na požádání vykázat dokladovou inventuru. |
Zvláštní požadavky na hlášení o zpracování odpadu mohou být stanoveny ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedených v článku 8.
Článek 34
Zpracování odpadu
Provozovatelé zašlou Komisi předem zasílané oznámení o jakémkoliv zpracování jaderného materiálu, který byl předtím označen jako zadržený nebo upravený odpad, s výjimkou výměny obalu a další úpravy bez separace prvků.
Toto předem zasílané oznámení zahrnuje informace o množství plutonia, vysoce obohaceného uranu a uranu 233 pro každou dávku, formě (jako je např. sklo, vysoce aktivní kapalina), očekávané době trvání zpracování a umístění jaderného materiálu před zpracováním a po něm. Toto oznámení se Komisi zasílá elektronicky na formuláři uvedeném v příloze XII alespoň 200 dnů před zahájením zpracování.
Článek 35
Převody upraveného odpadu
Provozovatelé předloží elektronicky do 31. ledna výroční zprávy o:
|
a) |
odeslání nebo vývozu upraveného odpadu do zařízení v členských státech nebo mimo tato území na formuláři uvedeném v příloze XIII; |
|
b) |
příjmu nebo dovozu upraveného odpadu ze zařízení v členských státech nebo mimo tato území na formuláři uvedeném v příloze XIV; |
|
c) |
změnách umístění upraveného odpadu s obsahem plutonia, vysoce obohaceného uranu nebo uranu-233 na formuláři uvedeném v příloze XV. |
Článek 36
Ukončení záruk
1. Záruky podle tohoto nařízení mohou být u jaderného materiálu ukončeny takto:
|
a) |
jaderný materiál, který je změřen nebo na základě měření odhadnut a který byl nevratně uvolněn do životního prostředí v rámci plánovaného uvolňování; za tímto účelem se odpad uvolněný do životního prostředí uvede ve zprávě o změně inventury podle článku 14; |
|
b) |
jaderný materiál považovaný z praktických nebo ekonomických důvodů za zpětně nezískatelný, který je součástí konečných produktů používaných pro nejaderné účely, jako jsou slitiny nebo keramika; za tímto účelem se ukončení používání uvede ve zprávě o změně inventury podle článku 14; |
|
c) |
jaderný materiál obsažený v odpadu ve velmi nízkých změřených nebo na základě měření odhadnutých koncentracích, i když tyto materiály nejsou uloženy; za tímto účelem se ukončení záruk uvede ve zprávě o změně inventury podle článku 14. |
|
d) |
jaderný materiál obsažený v upraveném odpadu ve velmi nízkých koncentracích, který je již uložen. Za tímto účelem se ukončení záruk uvede ve zprávě o změně inventury podle článku 14. |
2. Pro ukončení záruk podle odst. 1 písm. b), c) a d) Komisi provozovatel předloží odůvodněnou a podloženou žádost. Dotčený provozovatel a příslušný členský stát jsou informováni, zda jsou splněny podmínky pro ukončení záruk.
Článek 37
Národní umístění mimo zařízení
1. Na žádost odpovědného orgánu členského státu adresovanou Komisi může být v daném členském státě zřízeno národní umístění mimo zařízení zahrnující jednotlivé držitele malého množství jaderného materiálu (dále jen „drobní držitelé“). V členském státě může zřízeno několik národních umístění mimo zařízení.
2. Odpovědný orgán dohlíží na národní umístění mimo zařízení a zajišťuje provádění článků 3 až 7, 12 až 19, 21 a 23 až 26.
3. Kombinovaná inventura výchozího materiálu a zvláštního štěpného materiálu v národním umístění mimo zařízení nesmí překročit jeden efektivní kilogram.
4. Prohlášení o základních technických charakteristikách národního umístění mimo zařízení předkládá odpovědný orgán Komisi v dotazníku uvedeném v příloze I-M. Případná aktualizace se předkládá nejpozději při předání soupisu fyzické inventury podle článku 15.
5. Prohlášení o základních technických charakteristikách popisuje způsob rozdělení odpovědností mezi odpovědným orgánem a jednotlivými drobnými držiteli pro účely provádění článků 9 až 11.
6. Pro účely provádění článků 9, 14 a 15 přijme odpovědný orgán vhodná opatření, jež zajistí, že:
|
a) |
fyzickou inventuru provádějí všichni jednotliví drobní držitelé tvořící národní umístění mimo zařízení, přičemž údaje drobných držitelů odrážejí skutečnou inventuru ke dni jejího fyzického provedení, který určí odpovědný orgán; |
|
b) |
lze v seznamu fyzických inventur předaném Komisi identifikovat fyzické inventury jednotlivých drobných držitelů; |
|
c) |
jsou evidenční zprávy doloženy relevantními provozními záznamy uvedenými v článku 10 odst. 1; |
|
d) |
jsou v rámci národního umístění mimo zařízení účinně prováděna ustanovení tohoto nařízení. |
Článek 38
Mezinárodní závazky
1. Ustanovení tohoto nařízení, a zejména článek 6 odst. 1, článek 34 a čl. 35 písm. c), se použijí v souladu se závazky Společenství a členských států nedisponujících jadernými zbraněmi, které vyplývají z dodatkového protokolu 1999/188/Euratom.
2. Ustanovení tohoto nařízení, a zejména články 19, 20, 23 a 24, se použijí v souladu s platnými dohodami o jaderné spolupráci mezi Společenstvím a třetími zeměmi a takovým způsobem, aby Komise mohla plnit závazky Společenství týkající se jaderných materiálů vyplývající z dohod o jaderné spolupráci.
3. Ustanovení tohoto nařízení, a zejména články 9 až 18, 22 až 26 a 36, se použijí v souladu se závazky Společenství a jeho členských států vyplývajících z dohod o zárukách uzavřených s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii.
KAPITOLA VI
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO ÚZEMÍ ČLENSKÉHO STÁTU DISPONUJÍCÍHO JADERNÝMI ZBRANĚMI
Článek 39
Zvláštní ustanovení použitelná v členském státě disponujícím jadernými zbraněmi
1. Toto nařízení se nepoužije:
|
a) |
na zařízení nebo části zařízení, které jsou určeny pro plnění požadavků obrany a jsou umístěny na území členského státu disponujícího jadernými zbraněmi, ani |
|
b) |
na jaderný materiál, který je určen pro plnění požadavků obrany tohoto členského státu disponujícího jadernými zbraněmi. |
2. Pro jaderné materiály, zařízení nebo části zařízení, které mohou být určeny pro plnění požadavků obrany a jsou umístěny na území členského státu disponujícího jadernými zbraněmi, se rozsah působnosti tohoto nařízení a postupů, podle nichž se použije, vymezí po dohodě mezi Komisí a dotčeným členským státem disponujícím jadernými zbraněmi, přičemž se zohlední čl. 84 odst. 2 Smlouvy. Těmito postupy není dotčena možnost inspektorů Komise uplatňovat záruky na jaderný materiál určený pro civilní účely a zajistit dodržování článku 77 Smlouvy. Tyto postupy zahrnují ustanovení pro zařízení nebo části zařízení vyřazované z provozu. Odchylně může být případ od případu dohodnuto, že místo přepravních dokladů stanovených v článku 10 odst. 1 písm. a) se inspektorům Komise předloží zvláštní záznamy.
3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 tohoto článku:
|
a) |
se ustanovení čl. 3 odst. 1, článku 4 a článku 8 použijí na zařízení a části zařízení, které jsou v určité době provozovány výlučně s jaderným materiálem, který může být určený pro plnění požadavků obrany, avšak jindy jsou provozovány výlučně s jaderným materiálem určeným pro civilní účely; |
|
b) |
se ustanovení čl. 3 odst. 1, článku 4 a článku 8, s výjimkami z důvodů národní bezpečnosti, použijí na zařízení a části zařízení, do kterých může být z uvedených důvodů omezen přístup, avšak která souběžně vyrábějí, zpracovávají, separují, přepracovávají, skladují nebo jiným způsobem využívají jak jaderný materiál určený pro civilní účely, tak i jaderný materiál, který je nebo může být určený pro plnění požadavků obrany; |
|
c) |
se ustanovení článků 2 a 7, článků 9 až 37, odstavců 1 a 2 tohoto článku a článků 41, 42 a 43 použijí na veškerý jaderný materiál pro civilní účely umístěný v zařízeních nebo částech zařízení uvedených v písmenech a) a b) tohoto odstavce; |
|
d) |
se ustanovení článku 6, článku 34 a čl. 35 písm. c) nepoužijí na území členského státu disponujícího jadernými zbraněmi. |
KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 40
Důvěrnost údajů
1. Na informace, které Komise získá nebo s nimiž nakládá podle tohoto nařízení, se vztahují bezpečnostní pravidla stanovená v rozhodnutí (EU, Euratom) 2015/443 a (EU/Euratom) 2015/444, aniž je dotčeno nařízení (Euratom) č. 3.
2. Bezpečnost přenosu informací musí být v souladu s pravidly Komise a požadavky členských států na přenos těchto informací.
Článek 41
Zařízení řízená z místa mimo Společenství
Pokud je zařízení řízeno osobou nebo podnikem se sídlem mimo Společenství, plní veškeré povinnosti stanovená tímto nařízením místní vedení daného zařízení.
Článek 42
Provádění a sledování
1. Komise přijme a zveřejní pokyny pro používání tohoto nařízení v podobě doporučení a v případě nutnosti je aktualizuje s ohledem na získané zkušenosti po konzultacích s členskými státy a po obdržení připomínek zúčastněných stran.
2. Komise vyhodnotí uplatňování tohoto nařízení do deseti let od jeho vstupu v platnost. O hlavních zjištěních podá zprávu Radě.
Článek 43
Zrušovací ustanovení
Nařízení (Euratom) č. 302/2005 se zrušuje s účinkem ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Přílohy III až IX a XII až XV se však zrušují s účinkem ode dne 16. října 2028 a přílohy I, II a XI které se zrušují s účinkem ode dne 16. prosince 2025.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 44
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Přílohy III až X a XII až XV se použijí ode dne 16. října 2028 a přílohy I, II, XI a XVI se použijí ode dne 16. prosince 2025.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. května 2025.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Rozhodnutí Rady (Euratom) 2025/492 ze dne 18. února 2025, kterým se schvaluje nařízení Komise o uplatňování záruk v rámci Euratomu (Úř. věst. L, 2025/492, 14.3.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/492/oj).
(2) Nařízení Komise (Euratom) č. 302/2005 ze dne 8. února 2005 o uplatňování dozoru nad bezpečností v rámci Euratomu (Úř. věst. L 54, 28.2.2005, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/302/oj).
(3) Dohoda mezi Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Irskem, Italskourepublikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst. 1 a 4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (Úř. věst. L 51, 22.2.1978, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1978/164/oj).
(4) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Rakouskou republikou, Belgickým královstvím, Dánským královstvím, Finskou republikou, Spolkovou republikou Německo, Řeckou republikou, Irskem, Italskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Nizozemským královstvím, Portugalskou republikou, Španělským královstvím, Švédským královstvím, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o provádění čl. III odst.1a4 Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (Úř. věst. L 67, 13.3.1999, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1999/188/oj).
(5) Dohoda ze dne 27. července 1978 mezi Francií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o uplatňování dozoru nad bezpečností ve Francii (informační oběžník MAAE INFCIRC/290 z prosince 1981).
(6) Dodatkový protokol k Dohodě mezi Francií, Evropským společenstvím pro atomovou energii a Mezinárodní agenturou pro atomovou energii o uplatňování dozoru nad bezpečností ve Francii (informační oběžník MAAE INFCIR/290/ADD.1 února 2005).
(7) C(2022) 4388 final.
(8) Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 ze dne 13. března 2015 o bezpečnosti v Komisi (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 41, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/443/oj).
(9) Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/444/oj).
(10) Nařízení Rady (Euratom) č. 3 ze dne 31. července 1958, kterým se provádí článek 24 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 406, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1958/3(1)/oj).
(11) Nařízení Rady ESAE č. 9 o definici koncentrací v rudách podle čl. 197 bodu 4 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. 12, 22.2.1960, s. 482, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1960/9(1)/oj).
PŘÍLOHA I
DOTAZNÍK PRO HLÁŠENÍ ZÁKLADNÍCH TECHNICKÝCH CHARAKTERISTIK (BTC) ZAŘÍZENÍ
POZN.:
|
1. |
Vzhledem k různorodosti zařízení ve Společenství nemusí být některé otázky pro některá zařízení relevantní. Odpověď „nepoužije se“ lze uvést, pokud není otázka s ohledem na konkrétní situaci zařízení považována za relevantní. V takovém případě je třeba stručně vysvětlit důvod, proč je otázka považována za nerelevantní. |
|
2. |
Základní technické charakteristiky (BTC) nahlášené před vstupem tohoto nařízení v platnost zůstávají v platnosti, dokud se nejsou aktualizovány. |
|
3. |
U aktualizací prohlášení zvýrazněte zavedené změny. V případě aktualizací se předávají úplné základní technické charakteristiky s novým číslem verze. |
|
4. |
Elektronické šablony pro všechny dotazníky poskytuje Komise prostřednictvím vyhrazené platformy. |
|
5. |
Řádně vyplněné a podepsané prohlášení (pokud možno v digitální podobě) se zasílají elektronicky na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA I-A.
ENERGETICKÉ A VÝZKUMNÉ REAKTORY
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných nebo schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, reaktor(y) a prostory pro skladování, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o reaktoru
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavních položek vybavení). |
|
14. |
Jmenovitý tepelný a elektrický výkon (v relevantních případech). |
|
15. |
Počet bloků. |
|
16. |
Typ reaktoru. |
|
17. |
Způsob výměny paliva (délka cyklu, výměna paliva za provozu nebo při odstávce, procentuální množství vyměněného paliva). |
|
18. |
Rozsah obohacení aktivní zóny a koncentrace Pu (v rovnovážném stavu u reaktorů s výměnou paliva za provozu, počáteční a konečný stav u reaktorů s výměnou paliva při odstávkách). |
|
19. |
Moderátor. |
|
20. |
Chladicí médium. |
|
21. |
Blanket, reflektor. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis jaderného materiálu
|
22. |
Druhy čerstvého paliva. |
|
23. |
Obohacení čerstvého paliva (U-235) nebo obsah Pu (průměrné obohacení pro každý typ kazety). |
|
24. |
Jmenovitá hmotnost paliva v článcích/kazetách s projektovými tolerancemi. |
|
25. |
Podrobný popis sestav reaktorů:
|
|
26. |
Podrobný popis jednotlivých druhů čerstvého paliva:
|
|
27. |
Způsob výměny proutků v jednotlivých druzích palivových kazet. Uveďte, zda se předpokládá, že půjde o rutinní činnost. |
|
28. |
Základní provozní evidenční jednotky (palivové články/kazety atd.). |
|
29. |
Jiné typy evidenčních jednotek. |
|
30. |
Způsoby identifikace jaderného materiálu nebo paliva. |
|
31. |
Ostatní jaderné materiály a imitátory (např. stínění, štěpné komory, zdroje atd.). |
Tok jaderného materiálu
|
32. |
Schéma toku jaderného materiálu (vyznačení klíčových měřících bodů, oblastí evidence, inventurních míst). |
|
33. |
Soupis s rozsahem množství včetně obohacení uranu a obsahu plutonia, počet položek v klíčových měřicích bodech (za normálních provozních podmínek):
|
|
34. |
Koeficient využití výkonu reaktoru. |
|
35. |
Zavezení aktivní zóny reaktoru (počet článků a kazet). |
|
36. |
Požadavky na výměnu paliva. |
|
37. |
Vyhoření, průměr a maximum. |
|
38. |
Uveďte způsob manipulace s ozářenými palivovými kazetami (suché/mokré skladování nebo přepracování). |
Manipulace s jaderným materiálem
|
39. |
Celkové uspořádání pro čerstvé palivo:
|
|
40. |
Vybavení pro manipulaci s palivem (včetně zavážecího stroje). |
|
41. |
Přepravní trasy čerstvého paliva, ozářeného paliva, blanketu a ostatních jaderných materiálů. |
|
42. |
Nádoba reaktoru (znázornění umístění aktivní zóny, přístupu do nádoby, otvorů v nádobě a manipulace s palivem v nádobě). |
|
43. |
Schéma aktivní zóny reaktoru (znázorňující celkové uspořádání, mříž, formu, rozteč, rozměry aktivní zóny, reflektor, blanket, umístění, tvary a rozměry palivových článků/kazet, regulačních článků/kazet, pokusných článků/kazet). |
|
44. |
Počet a rozměry kanálů pro palivové články nebo kazety a pro regulační články v aktivní zóně. |
|
45. |
Průměrný tok neutronů v aktivní zóně (tepelný/rychlý). |
|
46. |
Přístroje pro měření toku neutronů a gama záření. |
|
47. |
Celkové uspořádání pro ozářené palivo:
|
|
48. |
Maximální radiační úroveň paliva / blanketu po výměně paliva (na povrchu a ve vzdálenosti jednoho metru). |
|
49. |
Metody a vybavení používané pro manipulaci s ozářeným palivem (vyjmutí proutku, horní hlavice) |
|
50. |
Prostor pro zkoušení jaderného paliva (připadá-li v úvahu):
|
Údaje o chladicím médiu
|
51. |
Schéma toku (s uvedením hmotnostního průtoku, teploty a tlaku v hlavních bodech atd.). |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
52. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
53. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí dodržovat inspektoři. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
54. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán následujícími body:
|
|
55. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
56. |
Pro každý měřící bod oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
57. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
58. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
59. |
Jiné nepovinné informace a výkresy, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-B.
KRITICKÁ A PODKRITICKÁ ZAŘÍZENÍ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných nebo schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o zařízení
|
13. |
Počet kritických souborů v zařízení a jejich umístění. |
|
14. |
Maximální očekávaný provozní výkon nebo tok neutronů. |
|
15. |
Popis moderátoru, reflektoru, blanketu a chladicího média. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis jaderného materiálu
|
16. |
Hlavní typy jaderného materiálu/paliva a jmenovitá hmotnost jaderného materiálu v zařízení. |
|
17. |
Rozsah obohacení paliva a obsah Pu. |
|
18. |
Popis palivového materiálu (pro každý typ) pomocí výkresů nebo jiným způsobem:
|
|
19. |
Materiál pokrytí (tloušťka, složení materiálu a výplň). |
|
20. |
Dílčí části paliva (počet palivových článků na jednu palivovou kazetu, uspořádání palivových článků v dílčí kazetě, konfigurace a jmenovitá hmotnost jaderného materiálu na dílčí kazetu s projektovou tolerancí). |
|
21. |
Základní provozní evidenční jednotka (palivové články/kazety atd.). |
|
22. |
Jiné typy jednotek. |
|
23. |
Způsoby identifikace jaderného materiálu/paliva. |
|
24. |
Ostatní jaderné materiály a imitátory (stručně popište materiál, účel a způsob použití materiálu, např. jako přídavných tyčí, stínění, štěpných komor, zdrojů). |
Tok jaderného materiálu
|
25. |
Schéma toku jaderného materiálu (vyznačení měřících bodů, oblastí evidence, inventurních umístění atd. pro účely provozovatele). |
|
26. |
Soupis s rozsahem množství včetně obohacení uranu a obsahu plutonia pro:
|
Umístění jaderného materiálu a manipulace s ním (pro jednotlivé oblasti evidence)
|
27. |
Schéma aktivní zóny (pro každou kritickou sestavu se zobrazením celkového uspořádání, opěrné konstrukce aktivní zóny, prostorového uspořádání stínění a odvodu tepla, kanálů pro palivové články nebo dílčí kazety, regulačních tyčí, moderátoru, reflektoru, svazkových trubic, rozměrů atd.). |
|
28. |
Rozsah kritické hmotnosti a maximálního množství. |
|
29. |
Popis nejběžnějších konfigurací. |
|
30. |
Průměrný tok neutronů v jádře (tepelný/rychlý). |
|
31. |
Přístroje pro měření toku neutronů a gama záření (přesnost a typ přístrojů; umístění ukazatele a záznamového zařízení). |
|
32. |
Maximální úroveň záření vně/uvnitř stínění na určených místech (dávkový příkon). |
|
33. |
Maximální radiační úroveň paliva po výměně paliva / provozu (dávkový příkon na povrchu a ve vzdálenosti jednoho metru). |
|
34. |
Sklad jaderného materiálu:
|
|
35. |
Tok jaderného materiálu. |
|
36. |
Hlavní vybavení používané pro:
|
|
37. |
vybavení pro manipulaci s palivem pokud existuje. |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
38. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
39. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
40. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán těmito body:
|
|
41. |
Četnost rozebírání aktivní zóny umožňující ověření obsaženého jaderného materiálu. |
|
42. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
43. |
Pro každý bod měření oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
44. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
45. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
46. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-C.
ZAŘÍZENÍ NA KONVERZI A VÝROBU PALIVA
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze). |
|
c) |
řídící pracovník (jméno a kontaktní údaje |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7: |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Celkové parametry procesu
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavních položek vybavení). |
|
14. |
Popis procesu (s uvedením typu konverze, metody výroby, metod odběru vzorků atd., také s uvedením modifikace fyzikálních a chemických forem). |
|
15. |
Projektová kapacita (v hmotnosti hlavních produktů za rok). |
|
16. |
Předpokládané množství zpracovaného materiálu (ve formě výhledového plánu s uvedením podílu různých vstupních surovin a produktů). |
|
17. |
Další důležité vybavení používající, vyrábějící nebo zpracovávající jaderný materiál (např. vybavení pro zkoušky a experimenty). |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ A EVIDENCE MATERIÁLŮ, KONTEJNMENTU A DOZOROVACÍCH ZAŘÍZENÍ
Popis jaderného materiálu
|
18. |
Popis hlavního materiálu (vstupní surovina, meziprodukt, produkt):
|
|
19. |
Odpadní materiál. |
|
20. |
Odpadní materiál (včetně kontaminovaného vybavení a zadrženého odpadu). Pro každý zdroj odpadu popis:
|
|
21. |
Systém zpracování odpadu (přiložte schémata). |
|
22. |
Ostatní jaderné materiály v zařízení a jejich případné umístění. |
|
23. |
Schéma výrobního postupu pro jaderný materiál (vyznačení bodů odběru vzorků, bodů měření toku a inventury, oblastí evidence, inventurních míst atd.). |
|
24. |
Druhy, forma, rozsahy obsahu jaderného materiálu (včetně případného obohacení), rozsahy množství toku jaderného materiálu pro každou oblast manipulace s jaderným materiálem. |
|
25. |
Procesy recyklace (stručný popis všech těchto procesů s uvedením zdroje a formy materiálu, způsobu skladování, běžné inventury, četnosti zpracování, trvání dočasného skladování, harmonogramů případné externí recyklace, metody měření obsahu štěpných látek v recyklovaném materiálu). |
|
26. |
Maximální kapacita:
|
Manipulace s jaderným materiálem
|
27. |
Popis kontejnerů, obalových souborů a skladovacích prostor.
Popis vstupních surovin, produktů a odpadů, druhu a velikosti přepravních a skladovacích kontejnerů a obalových souborů (včetně jmenovité kapacity a kapacity pro běžný provoz a typu materiálu); postupů skladování nebo balení, plnění a vyprazdňování, stínění; a případné zvláštní identifikační prvky. |
|
28. |
Metody a prostředky pro pohyb/tok jaderného materiálu (popište také vybavení používané pro manipulaci se vstupní surovinou, produktem a odpadem). |
|
29. |
Tok jaderného materiálu (s ohledem na prostorové uspořádání zařízení). |
|
30. |
Stínění (pro prostory určené ke skladování, převod a zpracování). |
Údržba zařízení
|
31. |
Údržba, dekontaminace, vyčištění (v případech, kdy vyčištění nebo odběr vzorků není možný, uveďte, jakým způsobem se měří nebo vypočítává množství zadrženého jaderného materiálu):
|
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
32. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
33. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat (jsou-li rozsáhlá, připojte je samostatně). |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
34. |
Popis systému evidence a kontroly jaderného materiálu, způsob záznamu a oznamování evidenčních údajů a stanovení materiálových bilancí, četnost fyzických inventur, postupy pro úpravu evidence po závodní inventuře, pro chyby atd., a to následujícími body:
|
|
35. |
Prvky vztahující se ke kontejnmentovým a dozorovacím opatřením (obecný popis použitých nebo možných opatření ve vztahu k půdorysu nebo prostorovému uspořádání závodu). |
|
36. |
Pro každý bod měření toku a inventury a body odběru vzorků oblastí evidence uveďte tyto údaje:
|
|
37. |
Celková mezní hodnota chyby. Popište postupy s kombinací jednotlivých chyb měření za účelem získání celkové mezní hodnoty chyby pro:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
38. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
39. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
40. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-D.
ZAŘÍZENÍ NA PŘEPRACOVÁNÍ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu nebo palivových kazet. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Celkové parametry procesu
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavního vybavení). |
|
14. |
Popis procesu (rovněž s uvedením modifikace fyzikálních a chemických forem). |
|
15. |
Projektová kapacita (v hmotnosti hlavních produktů za rok). |
|
16. |
Předpokládané množství zpracovaného materiálu (ve formě výhledového programu s uvedením podílu různých vstupních surovin a produktů). |
|
17. |
Jiné důležité vybavení používající, produkující nebo zpracovávající jaderný materiál (např. vybavení pro zkoušky a pokusy). |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ A EVIDENCE MATERIÁLŮ, KONTEJNMENTU A DOZOROVACÍCH ZAŘÍZENÍ
Popis jaderného materiálu
|
18. |
Popis hlavního materiálu (vstupní surovina, produkt (U, Pu)):
|
|
19. |
Odpadní materiál (včetně kontaminovaného vybavení a zadrženého odpadu). Pro každý zdroj odpadu popis:
|
|
20. |
Systém zpracování odpadu (přiložte schémata). |
|
21. |
Ostatní jaderné materiály v zařízení a jejich případné umístění. |
|
22. |
Schéma výrobního postupu pro jaderný materiál (vyznačení bodů odběru vzorků, bodů měření toku a inventury, oblastí evidence, inventurních míst atd.). |
|
23. |
Druhy, forma, rozsahy obsahu jaderného materiálu (včetně případného obohacení), rozsahy množství toku jaderného materiálu pro každou oblast manipulace s jaderným materiálem. |
|
24. |
Procesy recyklace (stručný popis všech těchto procesů s uvedením zdroje a formy materiálu, způsobu skladování, běžné inventury, četnosti zpracování, trvání dočasného skladování, harmonogramů případné externí recyklace, metody měření obsahu štěpných látek v recyklovaném materiálu). |
|
25. |
Maximální kapacita:
|
Manipulace s jaderným materiálem
|
26. |
Popis kontejnerů, obalových souborů a skladovacích prostor.
Popis vstupních surovin, produktů a odpadů, druhu a velikosti přepravních a skladovacích kontejnerů a obalových souborů (včetně jmenovité kapacity a kapacity pro běžný provoz a typu materiálu). Popis postupů skladování, balení, plnění a vyprazdňování. |
|
27. |
Metody a prostředky pro tok jaderného materiálu (popište také vybavení používané pro manipulaci se vstupní surovinou, produktem a odpadem). |
|
28. |
Tok jaderného materiálu (s ohledem na prostorové uspořádání zařízení). |
|
29. |
Stínění (pro skladování a převod). |
Údržba zařízení
|
30. |
Údržba, dekontaminace, vyčištění (v případech, kdy vyčištění nebo odběr vzorků není možný, uveďte, jakým způsobem se měří nebo vypočítává množství zadrženého jaderného materiálu):
|
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
31. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
32. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat (jsou-li rozsáhlá, připojte je samostatně). |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
33. |
Popis systému evidence a kontroly jaderného materiálu, způsob záznamu a oznamování evidenčních údajů a stanovení materiálových bilancí, četnost fyzických inventur, postupy pro úpravu evidence po závodní inventuře, pro chyby atd., a to následujícími body:
|
|
34. |
Prvky vztahující se ke kontejnmentovým a dozorovacím opatřením (obecný popis použitých nebo možných opatření ve vztahu k půdorysu nebo prostorovému uspořádání závodu). |
|
35. |
Pro každý bod měření toku a inventury a body odběru vzorků oblastí evidence v příslušných případech uveďte tyto informace:
|
|
36. |
Celková mezní hodnota chyby. Popište postupy s kombinací jednotlivých chyb měření za účelem získání celkové mezní hodnoty chyby pro:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
37. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
38. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
39. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-E.
ZAŘÍZENÍ NA OBOHACOVÁNÍ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku)
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu nebo palivových kazet. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Celkové parametry procesu
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavních položek vybavení). |
|
14. |
Popis procesu (vyznačení bodů odběru vzorků a klíčových bodů měření, oblastí materiálové bilance, inventurních míst). |
|
15. |
Projektová kapacita (množství zpracovaného materiálu a spotřeba energie). |
|
16. |
Předpokládané množství zpracovaného materiálu (ve formě výhledového programu s uvedením podílu různých vstupních surovin a produktů). |
|
17. |
Jiné důležité vybavení, které používají, produkují nebo zpracovávají jaderný materiál (např. vybavení pro zkoušky a pokusy). |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ A EVIDENCE MATERIÁLŮ, KONTEJNMENTU A DOZOROVACÍCH ZAŘÍZENÍ
Popis jaderného materiálu
|
18. |
Popis hlavního materiálu (vstupní surovina, produkt, odpady):
|
|
19. |
Odpadní materiál:
|
|
20. |
Popisy kontejnerů a skladovacích prostor. |
|
21. |
Odpad uvolněný do životního prostředí, upravený odpad a zadržený odpad jako % vstupu. |
|
22. |
Množství zpracovávaného materiálu (v rámci závodu a vybavení během běžného provozu; uveďte množství, formu a hlavní umístění a jakoukoli významnou změnu doby zpracování nebo množství zpracovávaného materiálu). |
Údržba zařízení
|
23. |
Údržba, dekontaminace, vyčištění:
|
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
24. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
25. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat (jsou-li rozsáhlá, připojte je samostatně). |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
26. |
Popis systému evidence a kontroly jaderného materiálu, způsob záznamu a oznamování evidenčních údajů a stanovení materiálových bilancí, četnost fyzických inventur, postupy pro úpravu evidence po závodní inventuře, pro chyby atd., a to následujícími body:
|
|
27. |
Prvky vztahující se ke kontejnmentovým a dozorovacím opatřením (obecný popis použitých nebo možných opatření ve vztahu k půdorysu nebo prostorovému uspořádání závodu). |
|
28. |
Pro každý klíčový měřící bod uveďte v příslušných případech tyto informace:
|
|
29. |
Celková mezní hodnota chyby. Popište postupy s kombinací stanovení jednotlivých chyb měření za účelem získání celkové mezní hodnoty chyby pro:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
30. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
31. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
32. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-F.
ZAŘÍZENÍ PRO VÝZKUM A VÝVOJ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o zařízení
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením oblastí evidence). |
|
14. |
Odhadovaný celkový soupis podle místa a kategorie. |
|
15. |
Předpokládané roční množství zpracovaného materiálu podle kategorií. |
|
16. |
Popis použití jaderného materiálu. |
|
17. |
Důležité vybavení používající, produkující nebo zpracovávající jaderný materiál. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis jaderného materiálu
|
18. |
Hlavní druhy evidenčních jednotek, se kterými se v zařízení manipuluje. |
|
19. |
Popis veškerého jaderného materiálu pro každou oblast evidence s využitím výkresů nebo jiným způsobem, přičemž tento popis uvádí:
|
|
20. |
Odpadní materiál:
|
|
21. |
Ostatní jaderné materiály, které nebyly předtím uvedeny, a jejich umístění. |
|
22. |
Způsob identifikace jaderného materiálu. |
|
23. |
Rozsah úrovní radiace v místech výskytu jaderného materiálu (dávkový příkon na určených místech). |
Tok jaderného materiálu
|
24. |
Schéma výrobního postupu pro jaderný materiál (s vyznačením měřících bodů, oblastí evidence, inventurních míst atd. pro účely provozovatele). |
|
25. |
Druhy, forma a rozsah množství jaderného materiálu v provozních prostorech, skladovacích prostorech a jiných místech (průměrné údaje pro každé místo). |
Umístění jaderného materiálu a manipulace s ním (pro jednotlivé oblasti evidence)
|
26. |
Popis každého prostoru pro skladování jaderného materiálu (s uvedením kapacity, předpokládaného inventáře, zpracovaného množství atd.). |
|
27. |
Maximální množství jaderného materiálu, se kterým se má manipulovat v oblastech evidence. |
|
28. |
Změna fyzikální/chemické formy během provozu. |
|
29. |
Pohyb jaderného materiálu. |
|
30. |
Četnost příjmu a odesílání. |
|
31. |
Vybavení pro manipulaci s jaderným materiálem (používá-li se). |
|
32. |
Popis kontejnerů používaných pro skladování a manipulaci. |
|
33. |
Přepravní trasy jaderného materiálu. |
|
34. |
Stínění (pro skladování a transport z). |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
35. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
36. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
37. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán následujícími body:
|
|
38. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
39. |
Pro každý bod měření oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
40. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
41. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
42. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-G.
SKLADOVACÍ ZAŘÍZENÍ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o skladu
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavního vybavení pro každý skladovací prostor). |
|
14. |
Projektová kapacita. |
|
15. |
Předpokládané roční množství zpracovaného materiálu a soupis. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis jaderného materiálu
|
16. |
Popis použití jaderného materiálu. |
|
17. |
Popis veškerého jaderného materiálu v zařízení s využitím výkresů nebo jiným způsobem, přičemž tento popis uvádí:
|
Tok jaderného materiálu
|
18. |
Schéma toku jaderného materiálu (s vyznačením měřících bodů, oblastí evidence, inventurních míst atd. pro účely provozovatele). |
Umístění jaderného materiálu a manipulace s ním
|
19. |
Popis každého skladovacího prostoru jaderného materiálu (inventurní místa). |
|
20. |
Odhadovaný rozsah množství jaderného materiálu v jednotlivých skladovacích prostorech. |
|
21. |
Způsob umístění jaderného materiálu ve skladu. |
|
22. |
Trasy a vybavení používané pro manipulaci s jaderným materiálem a jeho přepravu. |
|
23. |
Četnost příjmu a odesílání. |
|
24. |
Kontejnery na skladování nebo přepravu jaderného materiálu a stínění. |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
25. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
26. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
27. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán těmito body:
|
|
28. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
29. |
Pro každý bod měření oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
30. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
31. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
32. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-H
ZAŘÍZENÍ NA ZPRACOVÁNÍ, SKLADOVÁNÍ A UKLÁDÁNÍ ODPADU
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu, uzavřené (pouze pro zařízení na ukládání odpadu)). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Celkové parametry procesu
|
13. |
Popis zařízení (s uvedením hlavních položek vybavení). |
|
14. |
Popis procesu (rovněž s uvedením modifikace fyzikálních a chemických forem). |
|
15. |
Projektová kapacita (v hmotnosti hlavních produktů za rok). |
|
16. |
Předpokládané množství zpracovaného materiálu (ve formě výhledového programu s uvedením podílu různých vstupních surovin a produktů). |
|
17. |
Jiné důležité vybavení používající, produkující nebo zpracovávající jaderný materiál (např. vybavení pro zkoušky a pokusy). |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ A EVIDENCE MATERIÁLŮ, KONTEJNMENTU A DOZOROVACÍCH ZAŘÍZENÍ
Popis jaderného materiálu
|
18. |
Popis hlavního materiálu:
|
|
19. |
Ostatní jaderné materiály v zařízení a jejich případné umístění. |
|
20. |
Schéma výrobního postupu pro jaderný materiál (vyznačení bodů odběru vzorků, bodů měření toku a inventury, oblastí evidence, inventurních míst atd.). |
|
21. |
Druhy, forma, rozsahy obsahu jaderného materiálu (včetně případného obohacení), rozsahy množství toku jaderného materiálu pro každou oblast manipulace s jaderným materiálem. |
Manipulace s jaderným materiálem
|
22. |
Popis kontejnerů, obalových souborů a skladovacích prostor. |
|
23. |
Metody a způsob převodu jaderného materiálu (popište také používané vybavení). |
|
24. |
Přepravní trasy jaderného materiálu (s ohledem na prostorové uspořádání zařízení). |
|
25. |
Stínění (pro skladování a převoz). |
Údržba zařízení
|
26. |
Údržba, dekontaminace, vyčištění (v případech, kdy vyčištění nebo odběr vzorků není možný, uveďte, jakým způsobem se měří nebo vypočítává množství zadrženého jaderného materiálu):
|
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
27. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
28. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat (jsou-li rozsáhlá, připojte je samostatně). |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
29. |
Popis systému evidence a kontroly jaderného materiálu, způsob záznamu a oznamování evidenčních údajů a stanovení materiálových bilancí, četnost fyzických inventur, postupy pro úpravu evidence po závodní inventuře, pro chyby atd., a to těmito body:
|
|
30. |
Pro každý bod měření toku a inventury a body odběru vzorků oblastí evidence v relevantních případech uveďte tyto informace:
|
|
31. |
Celková mezní hodnota chyby. Popište postupy při stanovení celkové hodnoty mezní chyby s kombinací jednotlivých chyb měření pro:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
32. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
33. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
34. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-J.
ZAŘÍZENÍ NA ZAPOUZDŘOVÁNÍ VYHOŘELÉHO PALIVA
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení včetně půdorysu a výkresů sekcí:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o zařízení
|
13. |
Popis procesu a míst s uvedením:
|
|
14. |
Popis procesu včetně výrobního postupu. |
|
15. |
Projektová kapacita. |
|
16. |
Předpokládané roční množství zpracovaného materiálu a inventura skladovacích a technologických prostor. |
|
17. |
Hlavní vybavení používaného v zařízení, včetně dozorovacích a měřicích vybavení, rovněž vybavení pro zkoušky a experimenty. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ JADERNÉHO MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis a tok jaderného materiálu
|
18. |
Popis jaderného materiálu:
|
|
19. |
Ostatní jaderné materiály v zařízení kromě vyhořelého paliva (typ, forma, množství a umístění). |
|
20. |
Tok jaderného materiálu:
|
|
21. |
Množství toku jaderného materiálu pro každou oblast manipulace s jaderným materiálem, včetně rozsahu a maximálního množství jaderného materiálu:
|
|
22. |
Projektované množství jaderného materiálu v jednotlivých skladovacích a procesních prostorech. |
Manipulace s jaderným materiálem
|
23. |
Popis kontejneru, nádoby a obalu, ve kterém je jaderný materiál přepravován (včetně velikosti, konstrukce, provedení vnitřního koše, použitého materiálu, kapacity, uzávěru atd.) Odkažte na výkresy, pokud jsou k dispozici. |
|
24. |
Popis každého prostoru pro skladování a zpracování jaderného materiálu. |
|
25. |
Stínění v různých technologických, skladovacích a přepravních prostorech. |
|
26. |
Způsoby a prostředky pro manipulaci s jaderným materiálem a přepravními kontejnery v technologických a skladovacích prostorech a pro jejich přepravu. |
|
27. |
Přepravní trasy jaderného materiálu, kontejnerů a nádob s ohledem na prostorové uspořádání zařízení. |
|
28. |
Údržba a dekontaminace:
|
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
29. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
30. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
31. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán těmito body:
|
|
32. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
33. |
Pro každý klíčový měřící bod oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
34. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu). |
|
35. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
36. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska záruk. |
PŘÍLOHA I-K.
HLUBINNÁ ÚLOŽIŠTĚ
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (pouze hlavní rysy). |
|
6. |
Účel a typ zařízení. |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, poprovozní fáze). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Běžný provozní režim (přijatý systém směn, přibližné termíny provozních období během roku atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání oblasti (mapa zobrazující zařízení, hranice, objekty, pozemní komunikace, vodní toky, železnice atd.). |
|
11. |
Prostorové uspořádání zařízení včetně souvisejících výkresů:
|
|
12. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
Obecné údaje o zařízení
|
13. |
Popis geologických údajů:
|
|
14. |
Popis procesu, včetně nadzemního a podzemního provozu, rampy, hloubení tunelů a šachet, odstraňování vytěženého materiálu, přípravy, přepravy, skladování a zasypávání nádob a uzavírání tunelů se jmenovitým harmonogramem jednotlivých procesů. |
|
15. |
Projektová kapacita. |
|
16. |
Předpokládaný roční plán ukládání. |
|
17. |
Hlavní vybavení použité v zařízení včetně maximálního hmotnostního zatížení zvedáku a vozidla pro přepravu nádob. |
VŠEOBECNÁ OPATŘENÍ V ZAŘÍZENÍ, VČETNĚ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍCH SE POUŽÍVÁNÍ JADERNÉHO MATERIÁLU A MANIPULACE S NÍM
Popis a tok jaderného materiálu
|
18. |
Popis jaderného materiálu:
|
|
19. |
Tok jaderného materiálu:
|
|
20. |
Projektovaný inventář jaderného materiálu v jednotlivých skladovacích prostorech. |
Provoz zařízení a manipulace s jaderným materiálem
|
21. |
Popis kontejneru, nádoby a obalu, ve kterém je jaderný materiál přepravován (včetně velikosti, konstrukce, provedení vnitřního koše, použitého materiálu, kapacity, uzávěru atd.). Odkažte na výkresy, pokud jsou k dispozici. |
|
22. |
Stínění v různých skladovacích a přepravních prostorech. |
|
23. |
Metody a prostředky pro manipulaci s jaderným materiálem a nádobami ve skladovacích a ukládacích prostorech a pro jejich přepravu, včetně popisu přepravního vozidla. |
|
24. |
Přepravní trasy jaderného materiálu s ohledem na prostorové uspořádání zařízení. |
|
25. |
Popis každého skladovacího prostoru jaderného materiálu. |
|
26. |
Způsob umístění jaderného materiálu ve skladovacích prostorech. |
|
27. |
Způsob ukládání a zasypávání jaderného materiálu. |
|
28. |
Popis a číslo prostoru pro uložení jaderného materiálu a tunelu pro ukládání. |
|
29. |
Popis údržbových činností a prostor. |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
30. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
31. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla, která musejí inspektoři dodržovat. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
32. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán těmito body:
|
|
33. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo možných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
34. |
Pro každý klíčový měřící bod oblasti materiálové bilance (např. skladovací prostory, ukládací tunel) uveďte v relevantních případech tyto informace:
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
35. |
Další nepovinné informace, které provozovatel považuje za důležité. Ty mohou mimo jiné zahrnovat:
|
PŘÍLOHA I-L.
UMÍSTĚNÍ MIMO ZAŘÍZENÍ (LOF)
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
|
1- |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (hlavní rysy). |
|
6. |
Účel (zamýšlené použití jaderného materiálu). |
|
7. |
Současný stav (např. ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Prostorové uspořádání oblasti (s vyznačením umístění zařízení, přístupových cest, řek, železnic atd.). |
|
9. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
|
10. |
Kategorie jaderného materiálu používané v umístění mimo zařízení. |
|
11. |
Popis jaderného materiálu:
|
|
12. |
Způsob identifikace jaderného materiálu. |
|
13. |
Rozsah úrovně radiace v místech výskytu jaderného materiálu (dávkový příkon na určených místech) (v relevantních případech). |
|
14. |
Popis hlavních kontejnerů používaných pro přepravu, skladování a manipulaci. |
|
15. |
Vybavení pro transport jaderného materiálu. |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
16. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
17. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
18. |
Popis systému evidence a kontroly jaderného materiálu včetně postupů pro tento systém a postupů pro provedení fyzické inventury (jak počtu položek, tak i hmotnosti jaderných materiálů). Ze seznamu inventárních položek a soupisu fyzické inventury, jakož i z provozních a evidenčních záznamů je zjistitelné umístění každé deklarované položky/dávky. |
|
19. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer atd.). |
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
20. |
Veškeré další informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska uplatňování záruk. |
PŘÍLOHA I-M.
NÁRODNÍ UMÍSTĚNÍ MIMO ZAŘÍZENÍ (NÁRODNÍ LOF)
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
|
1. |
Název, poštovní adresa, e-mail (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo subjektu (např. orgánu) odpovědného za národní umístění mimo zařízení.
|
|
2. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
|
3. |
Seznam různých zařízení patřících do národního umístění mimo zařízení. Pro identifikaci každého umístění mimo zařízení je potřebné jedinečné identifikační číslo. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
4. |
Popis způsobu rozdělení odpovědností mezi odpovědné orgány a jednotlivé drobné držitele pro účely provádění článků 9 až 11. |
|
5. |
Popis postupů pro systém evidence a kontroly jaderných materiálů, včetně postupů při provádění fyzické inventury (jak počtu položek, tak i hmotnosti jaderných materiálů). Ze seznamu inventárních položek a soupisu fyzické inventury je možné určit držitele každé deklarované položky/dávky. |
Kromě toho pro každé umístění mimo zařízení patřící do národního umístění mimo zařízení:
|
1. |
Název zařízení a identifikační číslo. |
|
2. |
Umístění. |
|
3. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba). |
|
4. |
Popis použití jaderného materiálu. |
PŘÍLOHA I-N
ZAŘÍZENÍ PRO OBLAST MATERIÁLOVÉ BILANCE „CATCH ALL“ (CAM)
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
POZN.:
Informace poskytované podle této přílohy se nepovažují za informace o evidenci jaderných materiálů, které mají být poskytovány jako zpráva o změně inventury a seznam inventárních položek.
Je nutné použít jinou šablonu, pokud zařízení není nebo již není oprávněno být součástí oblasti materiálové bilance „catch all“ nebo pokud je v členském státě zřízeno národní umístění mimo zařízení.
U těchto držitelů malého množství jaderných materiálů (drobných držitelů) se celkové množství jaderného materiálu vypočítá jako součet množství každé kategorie jaderného materiálu, které má zařízení v držení, přičemž je každá kategorie vyjádřena v procentech následujících limitů:
|
ochuzený uran |
350 000 g nebo |
|
thorium |
200 000 g nebo |
|
přírodní uran |
100 000 g nebo |
|
nízko obohacený uran |
1 000 g nebo |
|
vysoce obohacený uran |
5 g nebo |
|
plutonium |
5 g |
Například:
|
a) |
držitel 4 g plutonia má v procentním vyjádření množství odpovídající 80 % (4/5); |
|
b) |
držitel 1 g vysoce obohaceného uranu a 20 000 g přírodního uranu má v procentním vyjádření množství odpovídající 40 % (1/5 + 20 000/100 000). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
|
1. |
Název. |
|
2. |
Vlastník nebo provozovatel. |
|
3. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
4. |
Typ a množství jaderného materiálu. |
|
5. |
Popis kontejnerů používaných pro skladování a manipulaci. |
|
6. |
Popis použití jaderného materiálu. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
Povinnosti drobných držitelů byly zjednodušeny takto:
|
A. |
Limity na držený jaderný materiál / přesuny Jestliže příjmy jaderného materiálu jedním subjektem překročí výše uvedené množství nebo procentní vyjádření množství zařízení překročí v jakýkoliv okamžik 100 %, je o tom Komise ihned informována. |
|
B. |
Vedení evidenčních/provozních záznamů Evidenční/provozní záznamy se vedou způsobem, který umožní okamžité ověření zpráv předložených Komisi a jakýchkoliv jejich oprav. |
|
C. |
Zprávy o změně inventury (ICR) Roční zpráva o změně inventury se předává Komisi do 31. ledna každého roku, pokud v daném období nedošlo ke změně inventury. Tato zpráva obsahuje popis situace k 31. prosinci předchozího kalendářního roku. V případě jakékoli změny inventury v průběhu roku musí být zpráva o změně inventury předána Komisi co nejdříve, nejpozději však do 15 dnů od konce měsíce, ve kterém ke změně inventury došlo. Zprávy o změně inventury se předávají v souladu s požadavky stanovenými v příloze III v elektronické podobě na zvláštní šabloně ICR vytvořené ve formátu Excel, kterou poskytne Komise. |
|
D. |
Seznam inventárních položek (LII) Roční seznam inventárních položek (LII) s uvedením všech položek zvlášť se předává Komisi do 31. ledna následujícího roku v souladu s požadavky na soupis fyzické inventury stanovenými v příloze V. LII se předává v elektronické podobě. Komise pro tento účel poskytuje zvláštní šablonu LII ve formátu Excel. |
PŘÍLOHA I-P.
OSTATNÍ ZAŘÍZENÍ, KTERÁ POUŽÍVAJÍ JADERNÝ MATERIÁL V MNOŽSTVÍCH PŘESAHUJÍCÍCH JEDEN EFEKTIVNÍ KILOGRAM
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba) s kontaktními údaji. |
|
5. |
Popis (hlavní rysy). |
|
6. |
Účel (zamýšlené použití jaderného materiálu). |
|
7. |
Současný stav (např. v projektové fázi, ve výstavbě, v provozu, uzavřené nebo vyřazované z provozu). |
|
8. |
Předprovozní informace
Plánované termíny projektu a výstavby, předpokládané termíny uvedení do provozu a zahájení provozu. Data požadovaných a schválených licencí (např. data rozhodnutí o záměru výstavby, žádosti o licence na výstavbu a očekávaný provoz). Informace o očekávaném datu příjmu jaderného materiálu. Projektové výkresy zařízení budou sděleny, jakmile budou k dispozici. |
|
9. |
Prostorové uspořádání oblasti (s vyznačením umístění zařízení, přístupových cest, řek, železnic atd.). |
|
10. |
Prostorové uspořádání zařízení (s vyznačením prostor pro manipulaci s jaderným materiálem a jeho skladování, laboratoří, boxů na rukavice, hranic, oplocení atd.). |
|
11. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
|
12. |
Kategorie jaderného materiálu používané v zařízení. |
|
13. |
Popis jaderného materiálu:
|
|
14. |
Způsob identifikace jaderného materiálu. |
|
15. |
Rozsah úrovní radiace v místech výskytu jaderného materiálu (dávkový příkon na určených místech). |
|
16. |
Popis hlavních kontejnerů používaných pro přepravu, skladování a manipulaci. |
|
17. |
Vybavení pro manipulaci s jaderným materiálem. |
|
18. |
Vyznačení měřicích bodů, oblastí evidence a inventurních míst, schéma výrobního postupu, je-li k dispozici. |
Pravidla fyzické a radiační ochrany
|
19. |
Zvláštní pravidla pro fyzický přístup k jadernému materiálu pro informaci inspektorů. |
|
20. |
Zvláštní pravidla radiační ochrany a zdravotní a bezpečnostní pravidla. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
21. |
Systém evidence a kontroly jaderného materiálu je popsán těmito body:
|
|
22. |
Ustanovení týkající se stávajících nebo předpokládaných kontejnmentových a dozorovacích opatření (obecný popis s odkazem na půdorys a prostorové uspořádání zařízení umožňující instalaci pečetí, kamer, laserů, dálkového přenosu dat atd.). |
|
23. |
Pro každý bod měření oblasti materiálové bilance uveďte případně tyto informace:
|
POPROVOZNÍ INFORMACE
|
24. |
Plánované termíny vyřazování z provozu (ukončení provozu a vyřazení z provozu) (v relevantních případech). |
|
25. |
Plán vyřazování z provozu, který musí obsahovat (v relevantních případech):
|
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
26. |
Veškeré další informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska uplatňování záruk. |
PŘÍLOHA I-Q.
ZAŘÍZENÍ NA RUDY
Správní údaje:
|
a) |
datum (datum vyhotovení základních technických charakteristik); |
|
b) |
verze (jedinečné referenční číslo); |
|
c) |
odpovědný pracovník (jméno a kontaktní údaje). |
IDENTIFIKACE ZAŘÍZENÍ A JADERNÉHO MATERIÁLU
|
1. |
Název zařízení (případně uveďte obvyklou zkratku).
|
|
2. |
Umístění, poštovní a e-mailová adresa (vyhrazená e-mailová schránka, je-li k dispozici) a telefonní číslo. |
|
3. |
Vlastník (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba). |
|
4. |
Provozovatel (právně odpovědný orgán nebo právnická nebo fyzická osoba). |
|
5. |
Typ jaderného materiálu (uranová ruda, thoriová ruda nebo obojí). |
|
6. |
Popis kontejnerů používaných pro skladování a manipulaci (např. k prověření možnosti zapečetění). |
|
7. |
Popis těžby rudy, zpracování a použití výchozích materiálů, včetně prostorového uspořádání zařízení. |
|
8. |
Potenciální množství ročně zpracovaného materiálu v zařízení. |
|
9. |
Současný stav (např. ve výstavbě, v provozu nebo uzavřené). |
|
10. |
Osoba odpovědná za uplatňování záruk, jakož i za evidenci jaderného materiálu, s e-mailovou adresou (vyhrazenou e-mailovou schránkou, je-li k dispozici) a telefonním číslem. |
EVIDENCE A KONTROLA JADERNÉHO MATERIÁLU
|
11. |
Popis postupů pro evidenci a kontrolu jaderného materiálu, včetně postupů fyzické inventury. |
DALŠÍ INFORMACE DŮLEŽITÉ PRO UPLATŇOVÁNÍ ZÁRUK
|
12. |
Veškeré další informace, které provozovatel považuje za důležité z hlediska uplatňování záruk. |
PŘÍLOHA II
OBECNÝ POPIS LOKALITY (1)
Identifikace lokality
Číslo prohlášení (2)
Datum prohlášení
Období, za které se podává zpráva (3)
Jméno zástupce lokality
Poznámky (4)
|
Záznam (5) |
Odkaz (6) |
Kód MBA (7) |
Objekt (8) |
Obecný popis, včetně vybavení (9) |
Poznámky (10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvětlivky
|
(1) |
Výchozí hlášení se týká všech zařízení a všech ostatních objektů v jejich lokalitách podle čl. 2 bodu 23. Pro každý objekt v lokalitě je pořízen samostatný záznam. Následné každoroční aktualizace hlášení se týkají pouze lokalit a objektů, které se od posledního hlášení nějak změnily. K výchozímu hlášení by měla být přiložena mapa lokality, která bude v případě nutnosti aktualizována. |
|
(2) |
„Číslo hlášení“ je pořadové číslo vedené v každé lokalitě, přičemž pro výchozí hlášení o lokalitě se použije číslo „1“. |
|
(3) |
„Období, za které se podává zpráva“ bude ve výchozím hlášení uvádět datum zahájení tohoto období, zatímco ve všech následných ročních aktualizacích bude uveden začátek a konec časového období. Poskytnuté informace platí ke konečnému datu. |
|
(4) |
Poznámky se vztahují na celou lokalitu. |
|
(5) |
Všechny „záznamy“ v každém hlášení jsou číslovány vzestupně, přičemž první záznam bude označen číslicí „1“. |
|
(6) |
Ve sloupci „Odkaz“ je odkaz na jiný záznam. Sloupec „Odkaz“ obsahuje příslušné číslo hlášení a záznamu (např. 10–20 odkazuje na záznam č. 20 v hlášení č. 10). Odkaz ukazuje, že aktuální záznam doplňuje nebo aktualizuje již nahlášené informace. V případě nutnosti je možné uvést i více odkazů. |
|
(7) |
„Kód MBA“ odkazuje na kód oblasti materiálové bilance, do které patří objekt v daném záznamu. |
|
(8) |
Sloupec „objekt“ obsahuje číslo objektu nebo jiné označení, které zajišťuje jednoznačnou identifikaci objektu na schematické mapě lokality. |
|
(9) |
„Obecný popis“ každého objektu zahrnuje:
Nemusí však být opakovány popisy činností, které již byly uvedeny v dotazníku o základních technických charakteristikách. |
|
(10) |
Poznámky vztahující se k jednotlivým záznamům. |
OBECNÉ POZNÁMKY KE ZPRÁVÁM
|
1. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
2. |
Zprávy se vypracují elektronicky v dohodnutém formátu. Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA III
ZPRÁVA O ZMĚNĚ INVENTURY (ICR)
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (1) |
„I“ označující zprávu o změně inventury |
2 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
3 |
|
Report number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
4 |
|
Line count |
Číslo |
Celkový počet řádek ve zprávě |
5 |
|
Start report |
Datum (DDMMRRR) |
První den období, za které se podává zpráva |
6 |
|
End report |
Datum (DDMMRRR) |
Poslední den období, za které se podává zpráva |
7 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Transaction ID |
Číslo |
Pořadové číslo |
9 |
|
IC code |
Znakový řetězec (2) |
Typ změny inventury |
10 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu |
11 |
|
KMP |
Znakový řetězec (1) |
Klíčový měřicí bod |
12 |
|
Measurement |
Znakový řetězec (1) |
Kód měření |
13 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Kód formy materiálu |
14 |
|
Material container |
Znakový řetězec (1) |
Kód balení materiálu |
15 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Kód stavu materiálu |
16 |
|
Shipper MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód odesílající oblasti materiálové bilance (jen pro kódy změny inventury RD a RF) |
17 |
|
Receiver MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód přijímající oblasti materiálové bilance (jen pro kódy změny inventury SD a SF) |
18 |
|
Previous batch |
Znakový řetězec (20) |
Název předchozí dávky (pouze pro kód změny inventury RB) |
19 |
|
Original date |
Datum (DDMMRRR) |
Evidenční datum řádky, která se opravuje (vždy první řádka opravovaného řetězce) |
20 |
|
PIT date |
Datum (DDMMRRR) |
Datum fyzické inventury, na kterou odkazuje úprava o nezapočtený materiál (použití pouze u kódu změny inventury MF) |
21 |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
22 |
|
Accounting date |
Datum (DDMMRRR) |
Datum, kdy ke změně inventury došlo nebo kdy byla zjištěna |
23 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
24 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
25 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
26 |
|
Isotope |
Znakový řetězec (1) |
G pro U-235, K pro U-233, J pro směs U-235 a U-233 |
27 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
28 |
|
Isotopic composition |
Číslo (24,3) (pro každý izotop) |
Izotopová hmotnost U, Pu (jen je-li dohodnuta ve zvláštních ustanoveních o zárukách) |
29 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
30 |
|
Previous element category |
Znakový řetězec (1) |
Předchozí kategorie prvku jaderného materiálu (jen u kódů změny inventury CB, CC a CE) |
31 |
|
Previous obligation |
Znakový řetězec (5) |
Předchozí závazek (jen u kódů změny inventury BR, CR, PR a SR) |
32 |
|
Shipper CAM code |
Znakový řetězec (8) |
Kód odesílajícího drobného držitele |
33 |
|
Receiver CAM code |
Znakový řetězec (8) |
Kód přijímajícího drobného držitele |
34 |
|
Document |
Znakový řetězec (70) |
Odkaz na podpůrné dokumenty stanovený provozovatelem |
35 |
|
Container ID |
Znakový řetězec (20) |
Identifikátor kontejneru stanovený provozovatelem |
36 |
|
Correction |
Znakový řetězec (1) |
D pro výmaz, A pro doplnění v rámci současného výmazu a doplnění, L pro později zapsané řádky (samostatná doplnění) |
37 |
|
Previous report |
Číslo |
Číslo zprávy s opravovanou řádkou |
38 |
|
Previous line |
Číslo |
Číslo opravované řádky |
39 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Poznámka provozovatele |
40 |
|
Burn-up |
Číslo |
Vyhoření v MWdnech/t (jen u kódů změny inventury NL a NP v jaderných reaktorech) |
41 |
|
CRC |
Číslo |
Kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti |
42 |
|
Previous CRC |
Číslo |
Kontrolní kód opravované řádky |
43 |
|
Advance notification reference code |
Znakový řetězec (12) |
Referenční kód použitý pro oznámení zaslané předem Euratomu (jen u kódů změny inventury RD, RF, SD a SF) |
44 |
|
Campaign |
Znakový řetězec (12) |
Identifikátor kampaně pro přepracovatelská zařízení |
45 |
|
Reactor |
Znakový řetězec (12) |
Kód reaktoru pro přepracování |
46 |
|
Safeguards info |
Znakový řetězec (256) |
Kód pro sdělování doplňujících informací |
47 |
Vysvětlivky
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: „I“ označuje zprávu o změně inventury. |
|
3. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
4. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo používané pro zprávy o změně inventury, zprávy o materiálové bilanci a soupisy fyzické inventury, bez mezer. |
|
5. |
Line count / Počet řádek: celkový počet řádek ve zprávě. |
|
6. |
Start report / Začátek období: první den období, za které se podává zpráva. |
|
7. |
End report / Konec období: poslední den období, za které se podává zpráva. |
|
8. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
9. |
Transaction ID / Číslo transakce: pořadové číslo. Tímto číslem se identifikují všechny řádky se změnou inventury, které se týkají stejné fyzické transakce. |
|
10. |
IC code / Kód IC:
Použije se jeden z následujících kódů:
|
|
11. |
Batch/Dávka: název dávky může vybrat provozovatel, ale:
|
|
12. |
KMP: klíčový měřící bod. Dotčenému zařízení jsou kódy oznámeny a uvedeny ve zvláštních ustanoveních o zárukách. Nejsou-li oznámeny žádné konkrétní kódy, použije se symbol „&“. |
|
13. |
Measurement/Měření: Musí být udán způsob, kterým bylo stanoveno množství hlášeného jaderného materiálu. Použije se jeden z následujících kódů:
|
|
14. |
Material form / Forma materiálu:
Použijí se tyto kódy:
|
|
15. |
Material container / Kontejner na materiál:
Použijí se tyto kódy:
|
|
16. |
Material state / Stav materiálu:
Použijí se tyto kódy:
|
|
17. |
Shipper MBA / MBA odesílatele: používejte pouze pro kódy změny inventury RD a RF. V případě kódu změny inventury RD se uvede kód odesílající oblasti materiálové bilance. Není-li tento kód znám, uvede se kód „F“ nebo „W“ (pro odesílající oblast materiálové bilance ve Francii nebo státě nedisponujícím jadernými zbraněmi) a v kolonce pro poznámku (40) uvede se celý název a adresa odesílatele. V případě kódu změny inventury RF se uvede kód vyvážející země nebo, je-li znám, kód MBA vyvážejícího zařízení, a v kolonce pro poznámku (40) uvede se celý název a adresa odesílatele. |
|
18. |
Receiver MBA / MBA příjemce: používejte pouze pro kódy změny inventury SD a SF. V případě kódu změny inventury SD se uvede kód přijímající oblasti materiálové bilance. Není-li tento kód znám, uvede se kód „F“ nebo „W“ (pro přijímající oblast materiálové bilance ve Francii nebo státě nedisponujícím jadernými zbraněmi) a v kolonce pro poznámku (40) uvede se celý název a adresa příjemce. V případě kódu změny inventury SF se uvede kód dovážející země nebo, je-li znám, kód MBA vyvážejícího zařízení, a v poli pro poznámku (40) se uvede celý název a adresa příjemce. |
|
19. |
Previous batch / Předchozí dávka: název dávky před změnou dávky. Název dávky po změně dávky se uvede v kolonce 11. |
|
20. |
Original date / Původní datum: v případě opravy se uvede den, měsíc a rok, kdy byla řádka, která má být opravena, původně zapsána. V případě několika na sebe navazujících oprav je původní datum vždy evidenční datum první řádky posloupnosti. V případě později zapsaných řádek (samostatných doplnění) je původní datum, kdy došlo ke změně inventury. |
|
21. |
PIT date / Datum PIT: datum fyzické inventury uvedené ve zprávě o materiálové bilanci, ze kterého vychází dokladová úprava o nezapočtený materiál. Používejte pouze v případě kódu změny inventury MF. |
|
22. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
23. |
Accounting date / Evidenční datum: datum, kdy ke změně inventury došlo nebo kdy byla zjištěna. |
|
24. |
Number of items / Počet položek: uvede se počet položek, které tvoří dávku. Jestliže změna inventury zahrnuje několik řádek, počet uvedených položek odpovídá celkovému počtu položek, které patří ke stejnému číslu transakce. Jestliže se transakce týká více než jednoho prvku, počet položek se uvede pouze v řádce pro kategorii prvku s nejvyšší důležitostí pro uplatňování záruk (v klesajícím pořadí: P, H, L, N, D, T). |
|
25. |
Element category / Kategorie prvku:
Použijí se tyto kódy:
|
|
26. |
Element weight / Hmotnost prvku: uvede se hmotnost kategorie prvku uvedené v kolonce 25. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
27. |
Isotope/Izotop: Tento kód označuje druh štěpných izotopů a použije se tehdy, pokud se uvádí hmotnost štěpných izotopů (28).
Použijí se tyto kódy:
|
|
28. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: Není-li ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedeno jinak, uvede se hmotnost štěpných izotopů pouze v případě obohaceného uranu a změn kategorie, které se týkají obohaceného uranu. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
29. |
Isotopic composition / Izotopové složení: je-li to dohodnuto ve zvláštních ustanoveních o zárukách, izotopové složení U a/nebo Pu se uvede jako seznam hmotností, ve kterém jsou jednotlivé údaje odděleny středníkem, přičemž bude uvedena hmotnost U-233, U-234, U-235, U-236, U-238 nebo Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-241, Pu-242. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
30. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Může rovněž odpovídat kódu skupiny, je-li to povoleno podle článku 20. Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. |
|
31. |
Previous element category / Předchozí kategorie prvku: kód kategorie prvku jaderného materiálu před změnou kategorie. Odpovídající kód po změně se uvede v kolonce 25. Používejte pouze pro kódy změny inventury CE, CB a CC. |
|
32. |
Previous obligation / Předchozí závazek: kód zvláštního zárukového závazku, kterému jaderný materiál podléhal před změnou. Odpovídající kód závazku po změně se uvede v kolonce 30. Používejte pouze pro kódy změny inventury BR, CR, PR a SR. |
|
33. |
Shipper CAM code / Kód CAM odesílatele: kód zařízení podle přílohy I-N, které odesílá materiál. Provozovateli nebo subjektu příslušný kód sdělí Komise. Na tyto provozovatele se vztahují postupy zjednodušeného oznamování. |
|
34. |
Receiver CAM code / Kód CAM příjemce: kód zařízení podle přílohy I-N, které přijímá materiál. Provozovateli nebo subjektu příslušný kód sdělí Komise. Na tyto provozovatele se vztahují postupy zjednodušeného oznamování. |
|
35. |
Document/Dokument: provozovatelem stanovený odkaz na podpůrné dokumenty. |
|
36. |
Container ID / Číslo kontejneru: provozovatelem stanovené číslo kontejneru. Volitelný údaj, který lze použít v případě, kdy číslo kontejneru není uvedeno v názvu dávky. |
|
37. |
Correction/Oprava: opravy musejí být prováděny výmazem špatných řádek a případným doplněním správných řádek.
Použijí se tyto kódy:
|
|
38. |
Previous report / Předchozí zpráva: uveďte číslo zprávy (4) s řádkou, která má být opravena. |
|
39. |
Previous line / Předchozí řádka: V případě výmazu nebo doplnění v rámci současného výmazu a doplnění uveďte číslo řádky (22), která má být opravena. |
|
40. |
Comment/Poznámka: textová kolonka pro krátké poznámky provozovatele. |
|
41. |
Burn-up/Vyhoření: vyhoření v MWdnech/t v případě změn inventury typu NP nebo NL u jaderných reaktorů. |
|
42. |
CRC: kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti. Algoritmus, který má být použit, provozovateli sdělí Komise. |
|
43. |
Previous CRC / Předchozí CRC: kontrolní kód řádky, která má být opravena. |
|
44. |
Advance notification reference code / Referenční kód předběžně zasílaného oznámení: referenční kód použitý pro předběžné oznámení. Používejte s kódy inventury SF, RF, SD a RD, pokud je to požadováno (články 23 a 24). |
|
45. |
Campaign/Kampaň: jedinečný identifikátor přepracování. Používejte pouze pro změny inventury v technologické oblasti materiálové bilance, ve které se nacházejí zařízení na přepracování vyhořelého paliva. |
|
46. |
Reactor/Reaktor: jedinečný identifikátor reaktoru, z něhož pochází ozářené palivo, které se ukládá nebo přepracovává. Používejte pouze pro změny inventury v zařízeních pro skladování nebo přepracování vyhořelého paliva. |
|
47. |
Safeguards info / Informace o zárukách: další informace, pokud je Komise požaduje. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Při převodu jaderného materiálu odesílatel sdělí příjemci všechny informace, které jsou nezbytné pro zprávu o změně inventury. |
|
2. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije k oddělení desetinných míst tečka. |
|
3. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
4. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
5. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
6. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA IV
ZPRÁVA O MATERIÁLOVÉ BILANCI (MBR)
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (1) |
„M“ označující zprávu o materiálové bilanci |
2 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
3 |
|
Start report |
Datum (DDMMRRRR) |
První den období, za které se podává zpráva o materiálové bilanci (datum poslední fyzické inventury + 1 den) |
4 |
|
End report |
Datum (DDMMRRRR) |
Poslední den období, za které se podává zpráva o materiálové bilanci (datum aktuální fyzické inventury) |
5 |
|
Report number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
6 |
|
Line count |
Číslo |
Celkový počet řádek ve zprávě |
7 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
IC code |
Znakový řetězec (2) |
Typ změny inventury |
9 |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
10 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
11 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
12 |
|
Isotope |
Znakový řetězec (1) |
G pro U-235, K pro U-233, J pro směs U-235 a U-233 |
13 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
14 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
15 |
|
Correction |
Znakový řetězec (1) |
D pro výmaz, A pro doplnění v rámci současného výmazu a doplnění, L pro později zapsané řádky (samostatná doplnění) |
16 |
|
Previous report |
Číslo |
Číslo zprávy s opravovanou řádkou |
17 |
|
Previous line |
Číslo |
Číslo opravované řádky |
18 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Poznámka provozovatele |
19 |
|
CRC |
Číslo |
Kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti |
20 |
|
Previous CRC |
Číslo |
Kontrolní kód opravované řádky |
21 |
Vysvětlivky
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: „M“ označuje zprávu o materiálové bilanci. |
|
3. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
4. |
Start report / Začátek období: První den období, za které se podává zpráva o materiálové bilanci, první den po dni předchozí fyzické inventury. |
|
5. |
End report / Konec období: Poslední den období, za které se podává zpráva o materiálové bilanci, datum aktuální fyzické inventury. |
|
6. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo používané pro zprávy o změně inventury, zprávy o materiálové bilanci a soupisy fyzické inventury, bez mezer. |
|
7. |
Line count / Počet řádek: celkový počet řádek ve zprávě. |
|
8. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
9. |
IC code / Kód IC: různé typy informací o inventuře a o změnách inventury se zaznamenává v níže uvedeném pořadí.
Použijí se tyto kódy:
Pro změny inventury se použije jeden z následujících kódů:
|
|
10. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
11. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie prvku jaderného materiálu s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodu 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
12. |
Element weight / Hmotnost prvku: uvede se hmotnost kategorie prvku uvedené v kolonce 11. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
13. |
Isotope/Izotop: tento kód označuje druh štěpných izotopů a použije se tehdy, pokud se uvádí hmotnost štěpných izotopů. Použijte kódy, které jsou uvedeny v bodě 27 přílohy III tohoto nařízení. |
|
14. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: Není-li ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedeno jinak, uvede se hmotnost štěpných izotopů pouze v případě obohaceného uranu a změn kategorie, které se týkají obohaceného uranu. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
15. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Může rovněž odpovídat kódu skupiny, je-li to povoleno podle článku 20. Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. |
|
16. |
Correction/Oprava: opravy musejí být prováděny výmazem špatných řádek a případným doplněním správných řádek.
Použijí se tyto kódy:
|
|
17. |
Previous report / Předchozí zpráva: uveďte číslo zprávy (6) s řádkou, která má být opravena. |
|
18. |
Previous line / Předchozí řádka: V případě výmazu nebo doplnění v rámci současného výmazu a doplnění uveďte číslo řádky (10), která má být opravena. |
|
19. |
Comment/Poznámka: textová kolonka pro krátké poznámky provozovatele. |
|
20. |
CRC: kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti. Algoritmus, který má být použit, provozovateli sdělí Komise. |
|
21. |
Previous CRC / Předchozí CRC: kontrolní kód řádky, která má být opravena. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
Obecné poznámky 2, 3, 4, 5 a 6 uvedené na konci přílohy III se použijí obdobně.
PŘÍLOHA V
SOUPIS FYZICKÉ INVENTURY (PIL)
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (1) |
„P“ označující soupis fyzické inventury |
2 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
3 |
|
Report number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
4 |
|
PIT date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum provedení fyzické inventury |
5 |
|
Line count |
Číslo |
Celkový počet řádek ve zprávě |
6 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
7 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Item ID |
Znakový řetězec (20) |
Pořadové číslo |
8 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu |
9 |
|
KMP |
Znakový řetězec (1) |
Klíčový měřicí bod |
10 |
|
Measurement |
Znakový řetězec (1) |
Kód měření |
11 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
12 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Kód formy materiálu |
13 |
|
Material container |
Znakový řetězec (1) |
Kód balení materiálu |
14 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Kód stavu materiálu |
15 |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
16 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
17 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
18 |
|
Isotope |
Znakový řetězec (1) |
G pro U-235, K pro U-233, J pro směs U-235 a U-233 |
19 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
20 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
21 |
|
Document |
Znakový řetězec (70) |
Odkaz na podpůrné dokumenty stanovený provozovatelem |
22 |
|
Container ID |
Znakový řetězec (20) |
Identifikátor kontejneru stanovený provozovatelem |
23 |
|
Correction |
Znakový řetězec (1) |
D pro výmaz, A pro doplnění v rámci současného výmazu a doplnění, L pro později zapsané řádky (samostatná doplnění) |
24 |
|
Previous report |
Číslo |
Číslo zprávy s opravovanou řádkou |
25 |
|
Previous line |
Číslo |
Číslo opravované řádky |
26 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Poznámka provozovatele |
27 |
|
CRC |
Číslo |
Kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti |
28 |
|
Previous CRC |
Číslo |
Kontrolní kód opravované řádky |
29 |
Vysvětlivky
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: „P“ označuje soupis fyzické inventury. |
|
3. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
4. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo používané pro zprávy o změně inventury, zprávy o materiálové bilanci a soupisy fyzické inventury, bez mezer. |
|
5. |
PIT date / Datum PIT: den, měsíc a rok provedení fyzické inventury, stav ke 24:00 hod. |
|
6. |
Line count / Počet řádek: celkový počet řádek ve zprávě. |
|
7. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
8. |
Item ID / Číslo položky: pořadové číslo společné pro všechny řádky soupisu, které se týkají stejného fyzického objektu. |
|
9. |
Batch/Dávka: pokud zvláštní ustanovení o zárukách vyžadují následné sledování dávky, pro tutéž dávku se použije stejný název jako ve zprávě o změně inventury nebo v předchozím soupisu fyzické inventury. |
|
10. |
KMP: klíčový měřící bod. Dotčenému zařízení jsou kódy oznámeny a uvedeny ve zvláštních ustanoveních o zárukách. Nejsou-li oznámeny žádné konkrétní kódy, použije se symbol „&“. |
|
11. |
Measurement/Měření: musí být uveden základ, podle kterého bylo stanoveno množství ohlášeného jaderného materiálu s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodě 13 přílohy III tohoto nařízení. |
|
12. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie prvku jaderného materiálu s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodu 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
13. |
Material form / Forma materiálu: forma materiálu dávky s použitím popisu materiálů, který je uveden v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
14. |
Material container / Kontejner na materiál: typ kontejneru, v němž je jaderný materiál uložen, s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodě 15 přílohy III tohoto nařízení. |
|
15. |
Material state / Stav materiálu: stav materiálu dávky s použitím kódů stavu materiálu, které jsou uvedeny v bodě 16 přílohy III tohoto nařízení. |
|
16. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
17. |
Number of items / Počet položek: v každé řádce fyzické inventury se uvede počet příslušných položek. Je-li skupina položek, které patří do jedné dávky, uvedena v několika řádkách, počet uvedených položek odpovídá celkovému počtu položek ve skupině. Jestliže se řádky týkají více než jedné kategorie prvku, počet položek se uvede pouze v řádce pro kategorii prvku nejvyšší důležitostí pro uplatňování záruk (v klesajícím pořadí: P, H, L, N, D, T). |
|
18. |
Element weight / Hmotnost prvku: uvede se hmotnost kategorie prvku uvedené v kolonce 12. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
19. |
Isotope/Izotop: tento kód označuje druh štěpných izotopů a použije se tehdy, pokud se uvádí hmotnost štěpných izotopů. Použijte kódy, které jsou uvedeny v bodě 27 přílohy III tohoto nařízení. |
|
20. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: Není-li ve zvláštních ustanoveních o zárukách uvedeno jinak, uvede se hmotnost štěpných izotopů pouze v případě obohaceného uranu a změn kategorie, které se týkají obohaceného uranu. Všechny hmotnostní údaje se uvedou v gramech. Hodnoty v evidenčních řádcích mohou mít nejvýše tři desetinná místa. |
|
21. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Může rovněž odpovídat kódu skupiny, je-li to povoleno podle článku 20. Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. |
|
22. |
Document/Dokument: provozovatelem stanovený odkaz na podpůrné dokumenty. |
|
23. |
Container ID / Číslo kontejneru: provozovatelem stanovené číslo kontejneru. Volitelný údaj, který lze použít v případě, kdy číslo kontejneru není uvedeno v názvu dávky. |
|
24. |
Correction/Oprava: opravy musejí být prováděny výmazem špatných řádek a případným doplněním správných řádek.
Použijí se tyto kódy:
|
|
25. |
Previous report / Předchozí zpráva: uveďte číslo zprávy (4) s řádkou, která má být opravena. |
|
26. |
Previous line / Předchozí řádka: V případě výmazu nebo doplnění v rámci současného výmazu a doplnění uveďte číslo řádky (16), která má být opravena. |
|
27. |
Comment/Poznámka: Textová kolonka pro krátké poznámky provozovatele (nahrazuje samostatnou kolonku pro stručnou poznámku). |
|
28. |
CRC: kontrolní kód řádky pro účely řízení jakosti. Algoritmus, který má být použit, provozovateli sdělí Komise. |
|
29. |
Previous CRC / Předchozí CRC: kontrolní kód řádky, která má být opravena. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Jestliže ke dni fyzické inventury nebyl v oblasti materiálové bilance žádný jaderný materiál, vyplní se pouze řádky číslo 1 až 7, 16, 17 a 28. Mimoto se v případě potřeby vyplnění štítky 24–26 a 29. |
|
2. |
Obecné poznámky 2, 3, 4, 5 a 6 uvedené na konci přílohy III se použijí obdobně. |
PŘÍLOHA VI
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O VÝVOZU/ODESLÁNÍ JADERNÉHO MATERIÁLU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Legal entity or name of installation |
Znakový řetězec (256) |
Název právního subjektu nebo zařízení |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (4) |
ANXS, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Advance notification reference code |
Znakový řetězec (12) |
Referenční kód pro předběžné oznámení |
3 |
|
Shipper MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA odesílajícího zařízení |
4 |
|
Receiver MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA přijímajícího zařízení |
5 |
|
Shipping installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje odesílajícího zařízení |
6 |
|
Receiving installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje přijímajícího zařízení |
7 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
8 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
9 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
10 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu |
11 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
12 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
13 |
|
Chemical composition |
Znakový řetězec (64) |
Chemické složení |
14 |
|
Isotope |
Znakový řetězec (1) |
Izotop uranu |
15 |
|
Enrichment |
Číslo (3,3) |
Procentuální složení uranu 235 |
16 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Stav materiálu |
17 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Forma materiálu |
18 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
19 |
|
Description of containers and seals |
Znakový řetězec (256) |
Popis kontejnerů a možností zapečetění |
20 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
21 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
22 |
|
Material container |
Znakový řetězec (1) |
Kód balení materiálu |
23 |
|
Means of transport |
Znakový řetězec (1) (pro každý přepravní prostředek) |
Prostředky pro přepravu jaderného materiálu |
24 |
|
Location where material shall be stored or prepared |
Znakový řetězec (256) |
Místo přípravy jaderného materiálu k odeslání |
25 |
|
Last date when material can be identified |
Datum (DDMMRRRR) |
Poslední datum, kdy lze jaderný materiál identifikovat |
26 |
|
Date of dispatch |
Datum (DDMMRRRR) |
Očekávané datum odeslání |
27 |
|
Date of arrival |
Datum (DDMMRRRR) |
Očekávané datum dodání zásilky na místo určení |
28 |
|
Intended use |
Znakový řetězec (256) |
Zamýšlené použití jaderného materiálu |
29 |
|
Euratom Supply Agency (ESA) contractual reference |
Znakový řetězec (64) |
Údaje o smlouvě ESA |
30 |
Vysvětlivky
|
1. |
Legal entity or name of installation / Právní subjekt nebo název zařízení: název právního subjektu nebo zařízení, které podává oznámení Komisi. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: ANXS, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Advance notification reference code / Referenční kód předběžného oznámení: referenční kód předem zasílaného oznámení, který bude použit ve zprávě o změně inventury. |
|
4. |
Shipper MBA / MBA odesílatele: kód oblasti materiálové bilance odesílatele, sdělený dotčenému zařízení Komisí. |
|
5. |
Receiver MBA / MBA příjemce: kód oblasti materiálové bilance příjemce v případě převodu uvnitř EU a v případě vývozu do třetí země, je-li znám. |
|
6. |
Shipping installation / Odesílající zařízení: název, adresa a země zařízení, které jaderný materiál odesílá. |
|
7. |
Receiving installation / Přijímající zařízení: název, adresa a země zařízení, které jaderný materiál přijímá. |
|
8. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
9. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
10. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
11. |
Batch/Dávka: identifikační číslo dávky. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
12. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie jaderného materiálu. Použijte kódy kategorií, které jsou uvedeny v bodě 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
13. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
14. |
Chemical composition / Chemické složení: chemické složení dávky. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
15. |
Isotope/Izotop: tento kód označuje druh štěpných izotopů a použije se tehdy, pokud se uvádí hmotnost štěpných izotopů. Použijte kódy izotopů, které jsou uvedeny v bodě 27 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
16. |
Enrichment/Obohacování: procentuální složení U-235. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
17. |
Material state / Stav materiálu: stav materiálu dávky s použitím kódů stavu materiálu, které jsou uvedeny v bodě 16 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
18. |
Material form / Forma materiálu: forma materiálu dávky s použitím popisu materiálů, který je uveden v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
19. |
Number of items / Počet položek: počet položek obsažených v dávce v souladu s bodem 24 přílohy III tohoto nařízení. |
|
20. |
Description of containers and seals / Popis kontejnerů a pečetí: popis kontejnerů, včetně znaků, které umožňují zapečetění. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
21. |
Element weight / Hmotnost prvku: hmotnost prvku se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
22. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: hmotnost štěpného izotopu (štěpných izotopů) (pro uran s nízkým obohacením a uran s vysokým obohacením: hmotnost izotopu U-233 a U-235) se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
23. |
Material container / Kontejner na materiál: typ kontejneru, v němž je jaderný materiál uložen, s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodě 15 přílohy III tohoto nařízení. |
|
24. |
Means of transport / Způsob přepravy: uveďte případně způsob přepravy. V případě použití více způsobů přepravy lze použít více než jeden kód. V takových případech jsou kódy odděleny středníkem.
Použijí se tyto kódy:
|
|
25. |
Location where material will be stored or prepared / Místo, kde bude materiál uložen nebo připraven: místo v oblasti materiálové bilance, kde se jaderný materiál připravuje k odeslání a může být identifikován a kde lze ověřit jeho množství a složení. |
|
26. |
Last date when material can be identified / Poslední datum, kdy lze materiál identifikovat: Poslední datum, kdy lze jaderný materiál identifikovat a ověřit jeho množství a složení. |
|
27. |
Date of dispatch / Datum odeslání: očekávané datum odeslání. Pro každou dávku se uvede jedno datum. |
|
28. |
Date of arrival / Datum doručení: očekávané datum dodání na místo určení. Pro každou dávku se uvede jedno datum. |
|
29. |
Intended use / Zamýšlené použití: použití, ke kterému je jaderný materiál určen. |
|
30. |
Euratom Supply Agency (ESA) contractual reference / Údaje o smlouvě Zásobovací agentury Euratomu (ESA): uveďte případně:
|
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
2. |
Při převodu v rámci EU odesílatel sdělí příjemci všechny potřebné informace. |
|
3. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
4. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
5. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
6. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
7. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA VII
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O DOVOZU/PŘÍJMU JADERNÉHO MATERIÁLU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Legal entity or name of installation |
Znakový řetězec (256) |
Název právního subjektu nebo zařízení |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (4) |
ANIR, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Advance notification reference code |
Znakový řetězec (12) |
Referenční kód pro předběžné oznámení |
3 |
|
Shipper MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA odesílajícího zařízení |
4 |
|
Receiver MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA přijímajícího zařízení |
5 |
|
Shipping installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje odesílajícího zařízení |
6 |
|
Receiving installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje přijímajícího zařízení |
7 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
8 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
9 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
10 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu |
11 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
12 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
13 |
|
Chemical composition |
Znakový řetězec (64) |
Chemické složení |
14 |
|
Isotope |
Znakový řetězec (1) |
Štěpný izotop uranu |
15 |
|
Enrichment |
Číslo (3,3) |
Procentuální složení uranu 235 |
16 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Stav materiálu |
17 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Forma materiálu |
18 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
19 |
|
Description of containers and seals |
Znakový řetězec (256) |
Popis kontejnerů a možností zapečetění |
20 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
21 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
22 |
|
Means of transport |
Znakový řetězec (1) (pro každý přepravní prostředek) |
Prostředky pro přepravu jaderného materiálu |
23 |
|
Date of arrival |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum doručení jaderného materiálu |
24 |
|
Location where materials shall be unpacked |
Znakový řetězec (256) |
Místo, kde bude jaderný materiál vybalen |
25 |
|
Date when materials shall be unpacked |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum, kdy bude jaderný materiál vybalen |
26 |
|
Intended use |
Znakový řetězec (256) |
Zamýšlené použití jaderného materiálu |
27 |
|
Euratom Supply Agency (ESA) contractual reference |
Znakový řetězec (64) |
Údaje o smlouvě ESA |
28 |
Vysvětlivky
|
1. |
Legal entity or name of installation / Právní subjekt nebo název zařízení: název právního subjektu nebo zařízení, které podává oznámení Komisi. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: ANIR, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Advance notification reference code / Referenční kód předběžného oznámení: referenční kód předem zasílaného oznámení, který bude použit ve zprávě o změně inventury. |
|
4. |
Shipper MBA / MBA odesílatele: kód oblasti materiálové bilance odesílatele v případě převodu uvnitř EU a v případě dovozu do třetí země, je-li znám. |
|
5. |
Receiver MBA / MBA příjemce: kód oblasti materiálové bilance příjemce, sdělený dotčenému zařízení Komisí. |
|
6. |
Shipping installation / Odesílající zařízení: název, adresa a země zařízení, které jaderný materiál odesílá. |
|
7. |
Receiving installation / Přijímající zařízení: název, adresa a země zařízení, které jaderný materiál přijímá. |
|
8. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
9. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
10. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
11. |
Batch/Dávka: identifikační číslo dávky. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
12. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie jaderného materiálu. Použijte kódy kategorií, které jsou uvedeny v bodě 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
13. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
14. |
Chemical composition / Chemické složení: chemické složení dávky. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
15. |
Isotope/Izotop: tento kód označuje druh štěpných izotopů a použije se tehdy, pokud se uvádí hmotnost štěpných izotopů. Použijte kódy izotopů, které jsou uvedeny v bodě 27 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
16. |
Enrichment/Obohacování: procentuální složení uranu 235. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
17. |
Material state / Stav materiálu: stav materiálu dávky s použitím kódů stavu materiálu, které jsou uvedeny v bodě 16 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
18. |
Material form / Forma materiálu: forma materiálu dávky s použitím popisu materiálů, který je uveden v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
19. |
Number of items / Počet položek: počet položek obsažených v dávce v souladu s bodem 24 přílohy III tohoto nařízení. |
|
20. |
Description of containers and seals / Popis kontejnerů a pečetí: popis kontejnerů, včetně znaků, které umožňují zapečetění. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
21. |
Element weight / Hmotnost prvku: hmotnost prvku se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
22. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: hmotnost štěpného izotopu (štěpných izotopů) (pro uran s nízkým obohacením a uran s vysokým obohacením: hmotnost izotopu U-233 a U-235) se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující obohacený uran. |
|
23. |
Means of transport / Způsob přepravy: případně uveďte způsob přepravy s použitím kódů, které jsou uvedeny v bodě 24 přílohy VI tohoto nařízení. |
|
24. |
Date of arrival / Datum doručení: očekávané nebo skutečné datum doručení zásilky do oblasti materiálové bilance, pro kterou se podává zpráva. |
|
25. |
Location where materials will be unpacked / Místo, kde bude materiál vybalen: místo v oblasti materiálové bilance, kde bude materiál vybalen a kde jej lze identifikovat a ověřit jeho množství a složení. |
|
26. |
Date when materials will be unpacked / Datum, kdy bude materiál vybalen: očekávané datum, kdy bude materiál vybalen. |
|
27. |
Intended use / Zamýšlené použití: použití, ke kterému je jaderný materiál určen. |
|
28. |
Euratom Supply Agency (ESA) contractual reference / Údaje o smlouvě Zásobovací agentury Euratomu (ESA): uveďte případně:
|
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
2. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
3. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
4. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
5. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
6. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA VIII
ZPRÁVA O VÝVOZU/ODESLÁNÍ RUDY
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Undertaking |
Znakový řetězec (256) |
Název a adresa podniku, který podává zprávu |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (5) |
OREXS, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Mine name |
Znakový řetězec (256) |
Název dolu |
3 |
|
Mine code |
Znakový řetězec (4) |
Kód dolu |
4 |
|
Report year |
Rok |
Rok, za který se zpráva podává |
5 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum předání zprávy |
6 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
7 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
9 |
|
Date of dispatch |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum jednotlivých vývozů/odeslání |
10 |
|
Consignee |
Znakový řetězec (256) |
Příjemce dovozu/příjmu |
11 |
|
Uranium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost uranu |
12 |
|
Thorium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost thoria |
13 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Doplňující poznámka |
14 |
Vysvětlivky
|
1. |
Undertaking/Podnik: Název a adresa podniku, který podává zprávu. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: OREXS, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Mine name / Název dolu: název dolu, kterého se zpráva týká. |
|
4. |
Mine code / Kód dolu: kód dolu, který oznámila Komise podniku. |
|
5. |
Report year / Rok, za nějž se podává zpráva: kalendářní rok, za který se zpráva podává. |
|
6. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
7. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
8. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) pro zprávu o vývozu/odeslání rudy. |
|
9. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
10. |
Date of dispatch / Datum odeslání: datum jednotlivých vývozů/odeslání. |
|
11. |
Consignee/Příjemce: příjemce dovozů/příjmů. |
|
12. |
Uranium weight / Hmotnost uranu: hmotnost uranu v rudě v gramech. |
|
13. |
Thorium weight / Hmotnost thoria: hmotnost thoria v rudě v gramech. |
|
14. |
Comment/Poznámka: jakékoli další relevantní informace týkající se vývozu/odeslání rudy. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Zpráva o odeslání za předcházející rok je třeba vypracovat se samostatným záznamem pro každého příjemce nejpozději do konce ledna každého roku. Pro každou vyváženou zásilku se v den jejího odeslání ve zprávě použije samostatná řádka. |
|
2. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
3. |
Při převodu v rámci EU odesílatel sdělí příjemci všechny potřebné informace. |
|
4. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
5. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
6. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
7. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě |
|
8. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA IX
ŽÁDOST O VÝJIMKU PODLE ČLÁNKU 22
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Installation |
Znakový řetězec (256) |
Název a adresa zařízení |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (5) |
DERRQ, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
3 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
4 |
|
Derogation type |
Znakový řetězec (1) |
Typ výjimky |
5 |
|
Intended use |
Znakový řetězec (256) |
Zamýšlené (zamýšlená) použití jaderného materiálu (jaderných materiálů) |
6 |
|
Request date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum předání žádosti Komisi |
7 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
8 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
9 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
10 |
|
Enrichment |
Číslo (3,3) |
Procentuální složení uranu 235 |
11 |
|
Isotopic composition |
Číslo (24,3) (pro každý izotop) |
Hmotnost izotopu plutonia |
12 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
13 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
14 |
|
Chemical composition |
Znakový řetězec (64) |
Chemické složení položek v inventuře |
15 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Forma materiálu |
16 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
17 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
18 |
Vysvětlivky
|
1. |
Installation/Zařízení: název a adresa zařízení. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: DERRQ, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód oblasti materiálové bilance. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
4. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie prvku jaderného materiálu s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodu 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
5. |
Derogation type / Typ výjimky: je třeba uvést typ výjimky (čl. 22 odst. 2).
Použijí se tyto kódy:
|
|
6. |
Intended use / Zamýšlené použití: Zamýšlené použití jaderného materiálu. |
|
7. |
Request date / Datum žádosti: datum předání žádosti Komisi. |
|
8. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
9. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) žádosti o výjimku. |
|
10. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
11. |
Enrichment/Obohacování: procentuální složení uranu 235. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
12. |
Isotopic composition / Izotopové složení: izotopové složení Pu se uvede jako seznam hmotností, ve kterém jsou jednotlivé údaje odděleny středníkem, přičemž bude uvedena hmotnost Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-241 a Pu-242. |
|
13. |
Element weight / Hmotnost prvku: hmotnost prvku se uvede v gramech. |
|
14. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: hmotnost štěpného izotopu (štěpných izotopů) (pro uran s nízkým obohacením a uran s vysokým obohacením: hmotnost izotopu U-233 a U-235) se uvede v gramech. |
|
15. |
Chemical composition / Chemické složení: chemické složení položek v inventuře. |
|
16. |
Material form / Forma materiálu: fyzikální forma (formy) položek v inventuře s použitím popisu materiálů, který je uveden v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
17. |
Number of items / Počet položek: počet položek v inventuře. |
|
18. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Pro každý typ výjimky a každou kategorii prvku se předkládá samostatná žádost (čl. 22 odst. 2). |
|
2. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
3. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
4. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
5. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
6. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
7. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA X
ORIENTAČNÍ SEZNAM INVENTÁRNÍCH POLOŽEK (LII)
OBECNÉ POZNÁMKY K POSKYTOVÁNÍ SEZNAMU INVENTÁRNÍCH POLOŽEK
|
1. |
Informace se poskytnou pro každou položku, kdykoli je to nezbytné pro běžný provoz zařízení. |
|
2. |
Tyto informace mohou být poskytnuty jako součást většího souboru informací dohodnutého mezi Komisí a provozovatelem. |
|
3. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
4. |
Vede-li zařízení informace elektronicky, seznam inventárních položek se poskytne v elektronické podobě. |
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (3) |
LII, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum platnosti seznamu LII |
3 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
4 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
5 |
|
Report version |
Číslo |
Poskytnutá verze seznamu LII |
6 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
7 |
|
Item ID |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor položky jaderného materiálu |
8 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu |
9 |
|
Container ID |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor kontejneru s jaderným materiálem |
10 |
|
KMP |
Znakový řetězec (1) |
Klíčový měřicí bod (KMP) |
11 |
|
Area |
Znakový řetězec (10) |
Uvedení oblasti (nebo klíčový měřicí bod) |
12 |
|
Sub area |
Znakový řetězec (10) |
Uvedení podoblasti |
13 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie jaderného materiálu |
14 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Kód formy materiálu |
15 |
|
Material container |
Znakový řetězec (1) |
Kód balení materiálu |
16 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Kód stavu materiálu |
17 |
|
Volume |
Číslo (24,3) |
Objem kapaliny v nádrži |
18 |
|
Gross weight |
Číslo (24,3) |
Hrubá hmotnost kontejneru a jaderného materiálu |
19 |
|
Nuclear material weight |
Číslo (24,3) |
Celková hmotnost jaderného materiálu |
20 |
|
Uranium weight |
Číslo (24,3) |
Celková hmotnost uranu |
21 |
|
U233 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost izotopu uranu 233 |
22 |
|
U235 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost izotopu uranu 235 |
23 |
|
Plutonium weight |
Číslo (24,3) |
Celková hmotnost plutonia |
24 |
|
Thorium weight |
Číslo (24,3) |
Celková hmotnost thoria |
25 |
|
Obligation |
Znakový řetězec (5) |
Závazek záruk |
26 |
|
Accessibility for physical verification |
Znakový řetězec (1) |
Údaj o přístupnosti položky pro fyzické ověření |
27 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Poznámka provozovatele |
28 |
Vysvětlivky
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: LII, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Report date / Datum zprávy: datum platnosti seznamu inventárních položek. |
|
4. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
5. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) pro seznam inventárních položek. |
|
6. |
Report version / Verze zprávy: číslo verze seznamu LII. Pořadové číslo, přičemž výchozí seznam LII musí být verze 1, bez mezer. |
|
7. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
8. |
Item ID / Číslo položky: jedinečný identifikátor položky. |
|
9. |
Batch/Dávka: jedinečný identifikátor dávky jaderného materiálu obsahující jednu nebo více položek. Stejný identifikátor dávky lze proto použít pro několik položek. |
|
10. |
Container ID / Číslo kontejneru: jedinečný identifikátor kontejneru. Stejné identifikační číslo kontejneru může být použito pro několik položek. |
|
11. |
KMP: klíčový měřící bod. Dotčenému zařízení jsou kódy oznámeny a uvedeny ve zvláštních ustanoveních o zárukách. Nejsou-li oznámeny žádné konkrétní kódy, použije se symbol „&“. |
|
12. |
Area/Oblast: oblast, kde se položka nachází. Může to být klíčový měřicí bod. |
|
13. |
Sub area / Podoblast: podoblast, ve které se položka nachází. |
|
14. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie prvku jaderného materiálu s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodě 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
15. |
Material form / Forma materiálu: forma materiálu dávky s použitím popisu materiálů, který je uveden v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
16. |
Material container / Kontejner na materiál: typ kontejneru, v němž je jaderný materiál uložen, s použitím kódů kategorií, které jsou uvedeny v bodě 15 přílohy III tohoto nařízení. |
|
17. |
Material state / Stav materiálu: stav materiálu dávky s použitím kódů stavu materiálu, které jsou uvedeny v bodě 16 přílohy III tohoto nařízení. |
|
18. |
Volume / Objem: objem kapaliny v nádrži se uvede v litrech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
19. |
Gross weight / Hrubá hmotnost: hrubá hmotnost kontejneru a jaderného materiálu se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
20. |
Nuclear material weight / Hmotnost jaderného materiálu: celková hmotnost jaderného materiálu se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
21. |
Uranium weight / Hmotnost uranu: hmotnost uranu se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
22. |
U233 weight / Hmotnost U-233: hmotnost uranu 233 se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
23. |
U235 weight / Hmotnost U-235: hmotnost uranu 235 se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
24. |
Plutonium weight / Hmotnost plutonia: hmotnost plutonia se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
25. |
Thorium weight / Hmotnost thoria: hmotnost thoria se uvede v gramech s nejvýše třemi desetinnými místy. |
|
26. |
Obligation/Závazek: označení zvláštního zárukového závazku přijatého Společenstvím podle dohody uzavřené s třetí zemí nebo mezinárodní organizací, kterému materiál podléhá (článek 19). Může rovněž odpovídat kódu skupiny, je-li to povoleno podle článku 20. Příslušné kódy zařízením na požádání sdělí Komise. |
|
27. |
Accessibility for physical verification / Přístupnost pro fyzické ověřování: údaj o přístupnosti položky pro fyzické ověření inspektory Komise.
Použijí se tyto kódy:
Hodnocení „obtížná“ nebo „nemožná“ je nutné odůvodnit v kolonce pro poznámku (28). |
|
28. |
Comment/Poznámka: nepovinná poznámka. |
PŘÍLOHA XI
STRUČNÝ PROGRAM ČINNOSTÍ
Stručný program činností v příslušných případech udává:
|
— |
typy operací, např. navrhované kampaně s uvedením typu a množství palivových článků, které mají být vyrobeny nebo přepracovány, programy obohacování, provozní plány reaktoru, včetně plánovaných odstávek, plánované konečné uložení; |
|
— |
přehled hlavních činností týkajících se výstavby zařízení nebo jeho vyřazování z provozu; |
|
— |
předpokládaný harmonogram příjmu materiálů s uvedením množství materiálu v dávce, formy (UF6, UO2, čerstvé nebo ozářené palivo atd.) předpokládaný typ kontejneru nebo obalového souboru, |
|
— |
předpokládaný harmonogram zpracování odpadu (s výjimkou výměny obalu a další úpravy bez separace prvků) s uvedením množství materiálu v dávce, formy (sklo, vysoce aktivní kapalina atd.), očekávané doby trvání a místa, |
|
— |
termíny, do nichž se očekává stanovení množství materiálu v produktech, a termíny odeslání, |
|
— |
termíny a dobu trvání fyzické inventury. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
2. |
Stručný program činností se předloží v elektronické podobě a zasílá se na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA XII
PŘEDEM ZASÍLANÉ OZNÁMENÍ O DALŠÍM ZPRACOVÁNÍ ODPADU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (5) |
ANFWP, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Installation |
Znakový řetězec (256) |
Název zařízení |
3 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
4 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
5 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
6 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
7 |
|
Item ID |
Znakový řetězec (20) |
Jedinečný identifikátor položky jaderného materiálu |
8 |
|
Waste type |
Znakový řetězec (2) |
Typ odpadu před úpravou |
9 |
|
Conditioned form |
Znakový řetězec (2) |
Současná upravená forma odpadu |
10 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
11 |
|
Plutonium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost Pu |
12 |
|
HEU weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost vysoce obohaceného uranu |
13 |
|
U233 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost U233 |
14 |
|
Storage location |
Znakový řetězec (256) |
Umístění odpadu v čase vyhotovení prohlášení |
15 |
|
Processing location |
Znakový řetězec (256) |
Místo, kde má dojít k plánovanému zpracování |
16 |
|
Processing start date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum zahájení zpracování |
17 |
|
Processing end date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum ukončení zpracování |
18 |
|
Processing purpose |
Znakový řetězec (256) |
Zamýšlený výsledek zpracování |
19 |
|
Previous report |
Číslo |
Zpráva, na kterou aktuální záznam odkazuje |
20 |
|
Previous line |
Číslo |
Řádka ve zprávě uvedená pod číslem 20, na kterou aktuální záznam odkazuje |
21 |
Vysvětlivky:
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód MBA oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: ANFWP, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Installation/Zařízení: název zařízení. |
|
4. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
5. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
6. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) pro předem zasílané oznámení o dalším zpracování odpadu. |
|
7. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
8. |
Item ID / Číslo položky: jedinečný identifikátor položky jaderného materiálu. |
|
9. |
Waste type / Druh odpadu: druh odpadu před jakoukoli úpravou. Použijte kódy forem materiálu (kódy týkající se šrotu, pevného odpadu nebo kapalného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
10. |
Conditioned form / Upravená forma: současná upravená forma odpadu. Použijte kódy materiálových forem (kódy týkající se upraveného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
11. |
Number of items / Počet položek: počet položek, např. nádob skla nebo bloků cementu, kterých se jedna kampaň zpracování týká. |
|
12. |
Plutonium weight / Hmotnost plutonia: celková hmotnost plutonia ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury a nevyžaduje měření každé položky. |
|
13. |
HEU weight / Hmotnost vysoce obohaceného uranu: celková hmotnost uranu s vysokým obohacením ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury a nevyžaduje měření každé položky. |
|
14. |
U233 weight / Hmotnost U-233: celková hmotnost uranu 233 ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury a nevyžaduje měření každé položky. |
|
15. |
Storage location / Umístění úložiště: Sloupec „Umístění“ obsahuje název a adresu zařízení a ukazuje umístění odpadu v čase vyhotovení prohlášení. Adresa je dostatečně podrobná, aby určila zeměpisnou polohu místa ve vztahu k jiným místům uvedeným v tomto prohlášení nebo v jiných prohlášeních a aby určila, jak se lze do uvedeného místa dostat, je-li to nutné. Je-li toto místo v lokalitě zařízení, je v tomto sloupci uveden i kód zařízení. |
|
16. |
Processing location / Místo zpracování: místo, kde má dojít k plánovanému zpracování. |
|
17. |
Processing start date / Datum zahájení zpracování: datum, kdy se očekává zahájení další kampaně zpracování. |
|
18. |
Processing end date / Datum ukončení zpracování: datum, kdy se očekává ukončení další kampaně zpracování. |
|
19. |
Processing purpose / Účel zpracování: očekávaný výsledek zpracování, např. zpětné získání plutonia nebo separace konkrétních produktů štěpení. |
|
20. |
Previous report / Předchozí zpráva: „předchozí zpráva“ ukazuje, že aktuální záznam doplňuje nebo aktualizuje informace již nahlášené v této předchozí zprávě. |
|
21. |
Previous line / Předchozí řádka: „předchozí řádka“ ukazuje, že aktuální záznam doplňuje nebo aktualizuje informace již nahlášené v této řádce zprávy uvedené v bodě 20. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Tento formulář se použije pro předem zasílané oznámení v případě, že se plánuje další zpracování odpadu podle článku 34. Jakákoliv další změna termínů zpracování nebo místa zpracování je také uvedena. Pro každé další zpracování, s výjimkou výměny obalu odpadu, a pro každou jeho další úpravu nezahrnující separaci prvků, které jsou provedeny za účelem skladování nebo ukládání, se vyhotoví samostatný záznam. |
|
2. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
3. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
4. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
5. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
6. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
7. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA XIII
ROČNÍ ZPRÁVA O VÝVOZECH/ODESLÁNÍ UPRAVENÉHO ODPADU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Shipping installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje odesílajícího zařízení |
1 |
|
Shipper MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA odesílajícího zařízení |
2 |
|
Report type |
Znakový řetězec (4) |
CWXS, které bude použito v tomto typu zprávy |
3 |
|
Start report |
Datum (DDMMRRRR) |
První den období, za které se podává zpráva |
4 |
|
End report |
Datum (DDMMRRRR) |
Poslední den období, za které se podává zpráva |
5 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
6 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
7 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
9 |
|
Date of dispatch |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum jednotlivých vývozů/odeslání |
10 |
|
Receiving installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje přijímajícího zařízení |
11 |
|
Receiver MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA přijímajícího zařízení |
12 |
|
Conditioned form |
Znakový řetězec (2) |
Upravená forma odpadu |
13 |
|
Plutonium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost plutonia |
14 |
|
U235 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost U-235 |
15 |
|
Uranium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost uranu |
16 |
|
Thorium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost thoria |
17 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Doplňující poznámka |
18 |
Vysvětlivky:
|
1. |
Shipping installation / Odesílající zařízení: Název a adresa odesílajícího zařízení. |
|
2. |
Shipper MBA / MBA odesílatele: kód MBA oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
3. |
Report type / Druh zprávy: CWXS, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
4. |
Start report / Začátek období: první den období, za které se podává zpráva. |
|
5. |
End report / Konec období: poslední den období, za které se podává zpráva. |
|
6. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
7. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
8. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) pro roční zprávu o vývozech/odeslání upraveného odpadu. |
|
9. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
10. |
Date of dispatch / Datum odeslání: datum jednotlivých vývozů/odeslání. |
|
11. |
Receiving installation / Přijímající zařízení: název a adresa přijímajícího zařízení. |
|
12. |
Receiver MBA / MBA příjemce: kód MBA přijímajícího zařízení, který se vyplní v případě odeslání do zařízení na území členských států. |
|
13. |
Conditioned form / Upravená forma: upravená forma odpadu. Použijte kódy materiálových forem (kódy týkající se upraveného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
14. |
Plutonium weight / Hmotnost plutonia: hmotnost plutonia může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření vyvezených/odeslaných položek. |
|
15. |
U235 weight / Hmotnost U-235: hmotnost uranu 235 může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření vyvezených/odeslaných položek. |
|
16. |
Uranium weight / Hmotnost uranu: celková hmotnost uranu může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření vyvezených/odeslaných položek. |
|
17. |
Thorium weight / Hmotnost thoria: hmotnost thoria může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření vyvezených/odeslaných položek. |
|
18. |
Comment/Poznámka: lze doplnit nepovinnou poznámku. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Tato zpráva musí zahrnovat veškerý upravený odpad vyvezený nebo odeslaný do zařízení v členských státech nebo mimo ně během období, za které se podává zpráva. |
|
2. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
3. |
Při převodu v rámci EU odesílatel sdělí příjemci všechny potřebné informace. |
|
4. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
5. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
6. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
7. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
8. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA XIV
ROČNÍ ZPRÁVA O DOVOZECH/PŘÍJMECH UPRAVENÉHO ODPADU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Receiving installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje přijímajícího zařízení |
1 |
|
Receiver MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA přijímajícího zařízení |
2 |
|
Report type |
Znakový řetězec (4) |
CWIR, které bude použito v tomto typu zprávy |
3 |
|
Start report |
Datum (DDMMRRRR) |
První den období, za které se podává zpráva |
4 |
|
End report |
Datum (DDMMRRRR) |
Poslední den období, za které se podává zpráva |
5 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
6 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
7 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
9 |
|
Date of arrival |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum doručení upraveného odpadu |
10 |
|
Shipping installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje odesílajícího zařízení |
11 |
|
Shipper MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA odesílajícího zařízení |
12 |
|
Conditioned form |
Znakový řetězec (2) |
Upravená forma odpadu |
13 |
|
Plutonium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost plutonia |
14 |
|
U235 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost U235 |
15 |
|
Uranium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost uranu |
16 |
|
Thorium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost thoria |
17 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Doplňující poznámka |
18 |
Vysvětlivky:
|
1. |
Receiving installation / Přijímající zařízení: název a adresa přijímajícího zařízení. |
|
2. |
Receiver MBA / MBA příjemce: kód MBA přijímajícího zařízení. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
3. |
Report type / Druh zprávy: CWIR, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
4. |
Start report / Začátek období: první den období, za které se podává zpráva. |
|
5. |
End report / Konec období: poslední den období, za které se podává zpráva. |
|
6. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
7. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
8. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) pro roční zprávu o dovozech/příjmech upraveného odpadu. |
|
9. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
10. |
Date of arrival / Datum doručení: datum doručení upraveného odpadu. |
|
11. |
Shipping installation / Odesílající zařízení: název a adresa odesílajícího zařízení. |
|
12. |
Shipper MBA / MBA odesílatele: kód MBA přijímajícího zařízení, který se vyplní v případě příjmů ze zařízení na území členských států. |
|
13. |
Conditioned form / Upravená forma: upravená forma odpadu. Použijte kódy materiálových forem (kódy týkající se upraveného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
14. |
Plutonium weight / Hmotnost plutonia: hmotnost plutonia může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření dovezených/obdržených položek. |
|
15. |
U235 weight / Hmotnost U-235: hmotnost uranu 235 může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření dovezených/obdržených položek. |
|
16. |
Uranium weight / Hmotnost uranu: celková hmotnost uranu může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření dovezených/obdržených položek. |
|
17. |
Thorium weight / Hmotnost thoria: hmotnost thoria může vycházet z údajů o hmotnosti zaznamenaných v zařízení a nevyžaduje měření dovezených/obdržených položek. |
|
18. |
Comment/Poznámka: lze doplnit nepovinnou poznámku. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Tato zpráva musí zahrnovat veškerý upravený odpad dovezený nebo přijatý ze zařízení v členských státech nebo mimo ně během období, za které se podává zpráva. |
|
2. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
3. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
4. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
5. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
6. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
7. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA XV
ROČNÍ ZPRÁVA O ZMĚNÁCH UMÍSTĚNÍ UPRAVENÉHO ODPADU
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance zařízení, které podává zprávu |
1 |
|
Report type |
Znakový řetězec (5) |
CWLOC, které bude použito v tomto typu zprávy |
2 |
|
Installation |
Znakový řetězec (256) |
Název zařízení, které podává zprávu |
3 |
|
Report number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
4 |
|
Start report |
Datum (DDMMRRRR) |
První den období, za které se podává zpráva |
5 |
|
End report |
Datum (DDMMRRRR) |
Poslední den období, za které se podává zpráva |
6 |
|
Report date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum vyhotovení zprávy |
7 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
8 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
9 |
|
Waste type |
Znakový řetězec (2) |
Typ odpadu před úpravou |
10 |
|
Conditioned form |
Znakový řetězec (2) |
Upravená forma odpadu |
11 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
12 |
|
Plutonium weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost plutonia |
13 |
|
HEU weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost vysoce obohaceného uranu |
14 |
|
U233 weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost U-233 |
15 |
|
Previous location |
Znakový řetězec (256) |
Umístění odpadu před změnou umístění |
16 |
|
New location |
Znakový řetězec (256) |
Umístění odpadu po změně umístění |
17 |
|
Previous report |
Číslo |
Zpráva, na kterou aktuální záznam odkazuje |
18 |
|
Previous line |
Číslo |
Řádka ve zprávě uvedená pod číslem 18, na kterou aktuální záznam odkazuje |
19 |
Vysvětlivky:
|
1. |
MBA / Oblast materiálové bilance: kód MBA zařízení, které podává zprávu. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
2. |
Report type / Druh zprávy: CWLOC, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
3. |
Installation/Zařízení: název zařízení, které podává zprávu. |
|
4. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo bez mezer. |
|
5. |
Start report / Začátek období: první den období, za které se podává zpráva. |
|
6. |
End report / Konec období: poslední den období, za které se podává zpráva. |
|
7. |
Report date / Datum zprávy: datum vyhotovení zprávy. |
|
8. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
9. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
10. |
Waste type / Druh odpadu: druh odpadu před jakoukoli úpravou. Použijte kódy forem materiálu (kódy týkající se šrotu, pevného odpadu nebo kapalného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
11. |
Conditioned form / Upravená forma: upravená forma odpadu. Použijte kódy materiálových forem (kódy týkající se upraveného odpadu), které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. |
|
12. |
Number of items / Počet položek: počet položek, např. nádob skla nebo bloků cementu, kterých se jeden proces zpracování týká, nebo počet položek převedených během roku ze stejného původního („předchozího“) umístění do stejného nového umístění. |
|
13. |
Plutonium weight / Hmotnost plutonia: celková hmotnost plutonia ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury, např. průměrné hmotnosti jaderného materiálu na položku, a nevyžaduje měření každé položky. |
|
14. |
HEU weight / Hmotnost vysoce obohaceného uranu: celková hmotnost uranu s vysokým obohacením ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury, např. průměrné hmotnosti jaderného materiálu na položku, a nevyžaduje měření každé položky. |
|
15. |
U233 weight / Hmotnost U-233: celková hmotnost uranu 233 ve všech položkách v gramech. Hmotnost může vycházet z údajů o hmotnosti použitých ve zprávách o změně inventury, např. průměrné hmotnosti jaderného materiálu na položku, a nevyžaduje měření každé položky. |
|
16. |
Previous location / Předchozí umístění: umístění odpadu před změnou umístění. |
|
17. |
New location / Nové umístění: umístění po změně umístění. |
|
18. |
Previous report / Předchozí zpráva: „předchozí zpráva“ ukazuje, že aktuální řádka doplňuje nebo aktualizuje informace již nahlášené v této předchozí zprávě. |
|
19. |
Previous line / Předchozí řádka: „předchozí řádka“ ukazuje, že aktuální řádka doplňuje nebo aktualizuje informace již nahlášené v této řádce zprávy uvedené v bodě 18. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Tato příloha se použije pro roční zprávu pro oznámení veškerých změn v umístění odpadu, na který se vztahuje čl. 35 písm. c), za předchozí kalendářní rok. Pro každou změnu umístění během roku je nutný samostatný záznam. |
|
2. |
Všechny převody upraveného odpadu jsou seřazeny do skupin podle typu odpadu (před úpravou a po úpravě) a podle předchozího umístění. |
|
3. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
4. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
5. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
6. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
7. |
Zprávy se vypracují ve formátu xml a použije se šablona poskytnutá Komisí na vyhrazené platformě. |
|
8. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
PŘÍLOHA XVI
ŽÁDOST O POVOLENÍ VÝMĚNY ZÁVAZKŮ OHLEDNĚ ZÁRUK NA JADERNÉ MATERIÁLY
Záhlaví
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Legal entity or name of installation |
Znakový řetězec (256) |
Právní subjekt nebo název zařízení, které žádá o povolení výměny závazků |
1 |
|
Reporting MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód oblasti materiálové bilance zařízení, které podává zprávu |
2 |
|
Reporting installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje zařízení, které podává zprávu |
3 |
|
Corresponding MBA |
Znakový řetězec (4) |
Kód MBA odpovídajícího zařízení |
4 |
|
Corresponding installation |
Znakový řetězec (256) |
Kontaktní údaje odpovídajícího zařízení |
5 |
|
Nuclear material weight |
Číslo (24,3) |
Celková hmotnost prvků všech dávek zahrnutých do výměny závazků |
6 |
|
Exchange date |
Datum (DDMMRRRR) |
Navrhované datum výměny závazků |
7 |
|
Request date |
Datum (DDMMRRRR) |
Datum žádosti o povolení |
8 |
|
Report type |
Znakový řetězec (5) |
OBLRQ, které bude použito v tomto typu zprávy |
9 |
|
Reporting person |
Znakový řetězec (64) |
Jméno osoby odpovědné za zprávu |
10 |
|
Report number |
Číslo |
Jedinečné referenční číslo |
11 |
|
Justification |
Znakový řetězec (256) |
Odůvodnění výměny závazků |
12 |
Záznamy
|
Označení |
Obsah |
Poznámky |
# |
|
Line number |
Číslo |
Pořadové číslo bez mezer |
13 |
|
MBA |
Znakový řetězec (4) |
MBA, kde se dávka nachází (buď MBA, za niž se podává zpráva, nebo odpovídající MBA) |
14 |
|
Batch |
Znakový řetězec (20) |
Identifikační číslo dávky dotčené výměnou závazků |
15 |
|
Container ID |
Znakový řetězec (20) |
Identifikační číslo kontejneru |
16 |
|
Element weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost prvku |
17 |
|
Fissile weight |
Číslo (24,3) |
Hmotnost štěpného izotopu |
18 |
|
Element category |
Znakový řetězec (1) |
Kategorie prvku |
19 |
|
Chemical composition |
Znakový řetězec (64) |
Chemické složení |
20 |
|
Enrichment |
Číslo (3,3) |
Stupeň obohacení |
21 |
|
Isotopic composition |
Číslo (24,3) (pro každý izotop) |
Hmotnost izotopu plutonia |
22 |
|
Material state |
Znakový řetězec (1) |
Kód stavu materiálu |
23 |
|
Material form |
Znakový řetězec (2) |
Kód formy materiálu |
24 |
|
Number of items |
Číslo |
Počet položek |
25 |
|
Intended use |
Znakový řetězec (256) |
Použití, ke kterému je jaderný materiál určen po výměně závazku |
26 |
|
Comment |
Znakový řetězec (256) |
Další případné relevantní informace |
27 |
Vysvětlivky:
|
1. |
Legal entity or name of installation / Právní subjekt nebo název zařízení: název právního subjektu nebo zařízení, které žádá o povolení výměny závazků. |
|
2. |
Reporting MBA / MBA, za kterou se podává zpráva: kód oblasti materiálové bilance, za kterou se podává zpráva. Dotčenému zařízení oznámí tento kód Komise. |
|
3. |
Reporting installation / Zařízení, které podává zprávu: název a adresa zařízení, které podává zprávu. |
|
4. |
Corresponding MBA / Odpovídající MBA: kód odpovídající oblasti materiálové bilance v případě výměny závazků v rámci EU a v případě výměny závazků se zařízením nacházejícím se ve třetí zemi, je-li znám. |
|
5. |
Corresponding installation / Odpovídající zařízení: název a adresa odpovídajícího zařízení. |
|
6. |
Nuclear material weight / Hmotnost jaderného materiálu: celková hmotnost prvků všech dávek, kterých se týká výměna závazků. |
|
7. |
Exchange date / Datum výměny: datum navržené odpovědnou osobou k provedení výměny závazků. |
|
8. |
Request date / Datum žádosti: datum předání žádosti o povolení Komisi. |
|
9. |
Report type / Druh zprávy: OBLRQ, které bude použito v tomto typu zprávy. |
|
10. |
Reporting person / Odpovědná osoba: jméno osoby odpovědné za zprávu. |
|
11. |
Report number / Číslo zprávy: pořadové číslo (bez mezer) žádosti o povolení. |
|
12. |
Justification/Důvody: podrobné zdůvodnění potřeby výměny závazků. |
|
13. |
Line number / Číslo řádky: pořadové číslo začínající v každé zprávě číslicí 1, bez mezer. |
|
14. |
MBA / Oblast materiálové bilance: MBA, ve které se dávka nachází (buď MBA, za niž se podává zpráva, nebo odpovídající MBA) a kterou je třeba uvést pro každou dávku dotčenou výměnou závazků. |
|
15. |
Batch/Dávka: identifikační číslo dávky, které se týká výměna závazků. Komise může souhlasit s tím, aby bylo identifikační číslo dávky poskytnuto po první žádosti, avšak před dohodnutým datem. Výměna nemusí být nutně rozčleněna po jednotlivých položkách. |
|
16. |
Container ID / Číslo kontejneru: jedinečný identifikátor kontejneru. Stejné identifikační číslo kontejneru může být použito pro několik dávek. Komise může souhlasit s tím, aby bylo identifikační číslo kontejneru poskytnuto po první žádosti, avšak před dohodnutým datem. Výměna nemusí být nutně rozčleněna po jednotlivých položkách. |
|
17. |
Element weight / Hmotnost prvku: hmotnost prvku se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku. |
|
18. |
Fissile weight / Hmotnost štěpného izotopu: hmotnost štěpného izotopu (štěpných izotopů) (pro uran s nízkým obohacením a uran s vysokým obohacením: hmotnost izotopu U-233 a U-235) se uvede v gramech. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
19. |
Element category / Kategorie prvku: kategorie jaderného materiálu. Použijte kódy kategorií, které jsou uvedeny v bodě 25 přílohy III tohoto nařízení. |
|
20. |
Chemical composition / Chemické složení: chemické složení dávek, který se týká výměna závazků. Chemické složení je u všech dávek, kterých se týká výměna závazků, stejné. |
|
21. |
Enrichment/Obohacování: procentuální složení uranu 235. Tyto informace se uvedou pro každou dávku obsahující uran. |
|
22. |
Isotopic composition / Izotopové složení: izotopové složení dávek obsahujících plutonium (hmotnost Pu-238, Pu-239, Pu-240, Pu-241 a Pu-242). |
|
23. |
Material state / Stav materiálu: Musejí se použít následující kódy.
|
|
24. |
Material form / Forma materiálu: forma materiálu s použitím kódů formy materiálu, které jsou uvedeny v bodě 14 přílohy III tohoto nařízení. Forma materiálu je u všech dávek, kterých se týká výměna závazků, stejná. |
|
25. |
Number of items / Počet položek: počet položek v dávce. |
|
26. |
Intended use / Zamýšlené použití: použití, ke kterému je jaderný materiál určen po výměně závazku. |
|
27. |
Comment/Poznámka: zde uveďte veškeré další důležité informace. |
OBECNÉ POZNÁMKY K VYPLŇOVÁNÍ ZPRÁV
|
1. |
Případně se poskytnou všechny požadované informace. |
|
2. |
Pokud číselné údaje obsahují zlomky jednotek, použije se k oddělení desetinných míst tečka. |
|
3. |
Lze používat následujících 55 znaků: 26 velkých písmen A až Z, čísla 0 až 9 a znaky „plus“, „minus“, „lomítko“, „hvězdička“, „mezera“, „znaménko rovnosti“, „větší než“, „menší než“, „tečka“, „čárka“, „levá závorka“, „pravá závorka“, „dvojtečka“, „dolar“, „procenta“, „uvozovka“, „středník“, „otazník“ a symbol „&“ (ampersand). |
|
4. |
Podle článku 79 Smlouvy subjekty, které jsou povinny dodržovat požadavky vyplývající z uplatňování záruk, oznámí orgánům dotčeného členského státu veškerá sdělení, která zasílají Komisi podle článku 78 a čl. 79 odst. 1 Smlouvy. |
|
5. |
Řádně vyplněné a podepsané zprávy (pokud možno v digitální podobě) se zasílají na adresu European Commission, Euratom Safeguards. |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/974/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)