(EU) 2024/2776Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/2776 ze dne 31. října 2024, kterým se opravuje prováděcí nařízení (EU) 2023/914, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 802/2004

Publikováno: Úř. věst. L 2776, 8.11.2024 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 31. října 2024 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 28. listopadu 2024 Nabývá účinnosti: 28. listopadu 2024
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
 Obsah   Tisk   Export  Skrýt přehled Celkový přehled   Skrýt názvy Zobrazit názvy  

Předpisem se mění

(EU) 2023/914;

Provádí předpisy

21994A0103(01); (ES) č. 139/2004;

Oblasti

Věcný rejstřík

Původní znění předpisu

European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2024/2776

8.11.2024

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/2776

ze dne 31. října 2024,

kterým se opravuje prováděcí nařízení (EU) 2023/914, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 802/2004

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na čl. 57 odst. 2 písm. a) ve spojení s článkem 1 protokolu 21 k uvedené dohodě,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (1), a zejména na čl. 23 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 139/2004 je založeno na zásadě povinného oznamování spojení podniků předtím, než se uskuteční. Oznámení má významné právní důsledky, které jsou pro strany navrhovaného spojení výhodné. Nesplnění oznamovací povinnosti však vystavuje strany pokutě a může pro ně rovněž znamenat nepříznivé následky občanskoprávní povahy. Je proto nezbytné, aby v zájmu právní jistoty byl přesně definován předmět a obsah informací, které mají být v oznámení uvedeny.

(2)

Nařízení (ES) č. 139/2004 dotčeným podnikům umožňuje, aby v odůvodněném podání předcházejícím oznámení požádaly, aby spojení, které splňuje podmínky uvedeného nařízení, bylo Komisi postoupeno jedním nebo více členskými státy, případně aby je Komise postoupila jednomu nebo více členským státům. Je důležité poskytnout Komisi a příslušným orgánům dotčených členských států dostatečné informace, které jim umožní v krátké době vyhodnotit, zda by měly postoupení učinit. Za tímto účelem by mělo odůvodněné podání, které požaduje postoupení, obsahovat některé konkrétní informace.

(3)

Za účelem zjednodušení a urychlení přezkoumání oznámení, odůvodněných podání a informací týkajících se závazků by se měly používat standardizované formuláře. Tyto formuláře jsou uvedeny v přílohách prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/914 (2). Formát příloh tohoto nařízení se může změnit a odpovídající formuláře mohou být nahrazeny elektronickými formuláři, které obsahují stejné požadavky na informace.

(4)

Ve formulářích oznámení obsažených v přílohách prováděcího nařízení (EU) 2023/914 bylo nalezeno několik nepřesností. Vzhledem k významným účinkům těchto formulářů by měly být tyto nepřesnosti opraveny.

(5)

Přílohy prováděcího nařízení (EU) 2023/914 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy prováděcího nařízení (EU) 2023/914 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. října 2024.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/139/oj („nařízení (ES) č. 139/2004“ nebo „nařízení o spojování“).

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/914 ze dne 20. dubna 2023, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků a zrušuje nařízení Komise (ES) č. 802/2004 (Úř. věst. L 119, 5.5.2023, s. 22, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/914/oj) („prováděcí nařízení (EU) 2023/914“).


PŘÍLOHA

Přílohy prováděcího nařízení (EU) 2023/914 se mění takto:

1)

Příloha I se mění takto:

a)

v úvodu se v odstavci 25 písmeno g) nahrazuje tímto:

„g)

„ovlivněné trhy“: ovlivněné trhy jsou všechny relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, jakož i možné alternativní relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, kde mezi činnostmi stran existuje horizontální přesah nebo vertikální vztah, a které nesplňují podmínky pro přezkum podle bodu 5 písm. d) sdělení o zjednodušeném postupu (*1) a nevyužívají doložek flexibility podle bodu 8 sdělení o zjednodušeném postupu.

(*1)  Poznámka pod čarou 12: Sdělení Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (Úř. věst. C 160, 5.5.2023, s. 1) („sdělení o zjednodušeném postupu“).“;"

b)

v oddíle 1 se bod 1.2 nahrazuje tímto:

„1.2

Uveďte nedůvěrné shrnutí (maximálně 500 slov) těchto informací: způsobu, jakým se spojení uskutečňuje (například nákupem podílů, veřejnou nabídkou převzetí, smlouvou atd.); článků nařízení o spojování, podle nichž se transakce považuje za spojení; dotčených podniků. Pro každý z dotčených podniků uveďte: úplný název, zemi registrace, konečný kontrolující subjekt, stručný popis činností a zeměpisné oblasti činnosti. U nově vytvořených společných podniků uveďte zamýšlené činnosti a zeměpisné oblasti činnosti. Záměrem je zveřejnit toto shrnutí ke dni oznámení na internetových stránkách GŘ pro hospodářskou soutěž. Shrnutí musí být formulováno tak, aby neobsahovalo žádné důvěrné informace nebo obchodní tajemství.“;

c)

v oddíle 7 se v bodě 7.1 tabulka nahrazuje tímto:

„□

Podle všech možných vymezení trhu kombinovaný tržní podíl stran činí 20 % nebo více, ale zůstává pod 25 % na kterémkoli relevantním trhu, kde mají činnosti stran přesah, a nejsou splněny žádné zvláštní okolnosti popsané v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu.

Podle všech možných vymezení trhu činí kombinovaný tržní podíl stran 20 % nebo více, ale zůstává pod 25 % na kterémkoli relevantním trhu, kde mají činnosti stran přesah, a ačkoli je splněna jedna nebo více zvláštních okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, případ nevyvolává žádné obavy z narušení hospodářské soutěže z důvodů vysvětlených v pododdíle 7.4.

Nenastala žádná z okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, přičemž jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou obchodně činné na trhu, který je předcházejícím nebo navazujícím trhem ve vztahu k trhu, na němž je činná kterákoli jiná strana spojení (vertikální vztahy), splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

činí 30 % nebo více, ale na předcházejících a navazujících trzích zůstávají pod 35 %,

jsou nižší než 50 % na jednom trhu, zatímco jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení na všech ostatních vertikálně souvisejících trzích jsou nižší než 10 %.

Ačkoli se jedná o jednu nebo více okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, případ nevyvolává žádné obavy z narušení hospodářské soutěže z důvodů vysvětlených v oddíle 7.4 a jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou zapojeny do vertikálních vztahů, splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

činí 30 % nebo více, ale na předcházejících a navazujících trzích zůstávají pod 35 %,

jsou nižší než 50 % na jednom trhu, zatímco jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení na všech ostatních vertikálně souvisejících trzích jsou nižší než 10 %.“

d)

v oddíle 8 se bod 8.2 mění takto:

i)

název první tabulky se nahrazuje tímto:

 

„Horizontální přesahy týkající se výrobků uváděných na trh a výrobků ve vývoji“;

ii)

název druhé tabulky se nahrazuje tímto:

 

„Vertikální přesahy týkající se výrobků uváděných na trh a výrobků ve vývoji“;

e)

poznámka pod čarou 33 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

f)

poznámka pod čarou 35 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

g)

poznámka pod čarou 37 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

h)

v oddíle 13 se rámeček nahrazuje tímto:

„[Oznamující strana 1]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]

[Oznamující strana 2, v příslušných případech]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]“

2)

Příloha II se mění takto:

a)

v oddíle 1 se tabulka nahrazuje tímto:

„Oznámení v rámci zjednodušeného postupu: ano

Nařízení o spojování

Jurisdikce:

Čl. 1 odst. 2

Čl. 1 odst. 3

Čl. 4 odst. 5

Článek 22

Základ oznámení:

Čl. 4 odst. 1

Čl. 4 odst. 4

Čl. 4 odst. 5

Článek 22

Spojení:

Fúze [čl. 3 odst. 1 písm. a)] (*2)

Získání výhradní kontroly [čl. 3 odst. 1 písm. b)]

Získání společné kontroly [čl. 3 odst. 1 písm. b)] (*3)

Získání společné kontroly nad zcela novým společným podnikem [čl. 3 odst. 4] (*4)

Získání společné kontroly dle jakéhokoli jiného scénáře (tj. zůstane alespoň jeden akcionář, který byl dříve kontrolujícím akcionářem) [čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4] (*5)

Kategorie případu v souladu se sdělením o zjednodušeném postupu:

Bod 5 písm. a) sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 5 písm. b) sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 5 písm. c) sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 5 písm. d) sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 5 písm. e) sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 8 sdělení o zjednodušeném postupu

Bod 9 sdělení o zjednodušeném postupu

Souvisí oznámení s předchozím případem (propojená operace / paralelní transakce / zrušený nebo stažený případ)? ANO □ NE □

Pokud ano, uveďte číslo případu:

Souvisí oznámení s konzultací o stejném spojení? ANO □ NE □

Pokud ano, uveďte číslo konzultace:

Způsob provedení spojení:

Veřejná nabídka převzetí zveřejněná dne [DATUM]

Nákup podílů

Nákup majetku

Nákup cenných papírů

Smlouva o správě nebo jiné smluvní prostředky

Nákup podílů v nově založeném podniku představujícím společný podnik

Hodnota spojení v EUR:

Sídlo podniků účastnících se spojení:

V rámci téhož členského státu

V rámci téže třetí země

V rámci členského státu a třetí země

V různých členských státech

V různých třetích zemích

b)

v oddíle 2 se druhá tabulka nahrazuje tímto:

„Dotčené podniky

Země původu

Úloha (*6)

Obrat (v milionech EUR) (*7)

Rok obratu (*8)

V celém světě

V rámci EU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Společný obrat všech dotčených podniků

 

 

 

Nejedná se o případ, že každý z dotčených podniků dosahuje více než dvou třetin svého celkového obratu v rámci Unie v jednom a témže členském státě.

c)

v oddíle 2 se třetí tabulka nahrazuje tímto:

„Název příslušného členského státu pro účely čl. 1 odst. 3 písm. b) a c) nařízení o spojování

Společný obrat všech dotčených podniků v tomto členském státě

(v milionech EUR)

Název příslušných dotčených podniků pro účely čl. 1 odst. 3 písm. c) nařízení o spojování

Obrat dotčeného podniku v tomto členském státě

(v milionech EUR)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nejedná se o případ, že každý z dotčených podniků dosahuje více než dvou třetin svého celkového obratu v rámci Unie v jednom a témže členském státě.“

d)

v oddíle 4 se první odstavec nahrazuje tímto:

 

„Uveďte nedůvěrné shrnutí (maximálně 250 slov) těchto informací: způsobu, jakým se spojení uskutečňuje (například nákupem podílů, veřejnou nabídkou převzetí, smlouvou atd.); článků nařízení o spojování, podle nichž se transakce považuje za spojení; dotčených podniků. Pro každý z dotčených podniků uveďte: úplný název, zemi registrace, konečný kontrolující subjekt, stručný popis činností a zeměpisné oblasti činnosti. U nově vytvořených společných podniků uveďte zamýšlené činnosti a zeměpisné oblasti činnosti. Záměrem je zveřejnit toto shrnutí ke dni oznámení na internetových stránkách GŘ pro hospodářskou soutěž. Shrnutí musí být formulováno tak, aby neobsahovalo žádné důvěrné informace nebo obchodní tajemství.“;

e)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu a) nahrazuje tímto:

„□

Společný podnik nepůsobí na území Evropského hospodářského prostoru (EHP):

Společný podnik nemá v EHP žádný současný (tj. v době podání oznámení) ani očekávaný obrat (během následujících tří let po podání oznámení).

A

Mateřské společnosti společného podniku v době podání oznámení neplánovaly žádné převody aktiv do společného podniku v rámci EHP (*9).

Pokud spojení splňuje kritéria uvedená v bodě 5 písm. a) sdělení o zjednodušeném postupu, nemusí být vyplněny oddíly 8, 9, 10 a 11.

f)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu b) nahrazuje tímto:

„□

Společný podnik vykonává v rámci EHP zanedbatelné současné nebo očekávané činnosti:

Současný roční obrat společného podniku a obrat z činností do něj vkládaných v době oznámení, jakož i roční obrat očekávaný během tří let po oznámení je v rámci EHP nižší než 100 milionů EUR.

A

Celková hodnota převodů aktiv do společného podniku plánovaných v době oznámení (*10) je v rámci EHP nižší než 100 milionů EUR.

g)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu c) nahrazuje tímto:

„□

Dva nebo více podniků se spojí nebo jeden či více podniků získá výhradní nebo společnou kontrolu nad jiným podnikem, aniž by vznikly jakékoli horizontální přesahy nebo vertikální vztahy.

Pokud spojení splňuje kritéria uvedená v bodě 5 písm. c) sdělení o zjednodušeném postupu, nemusí být vyplněny oddíly 8, 9, 10 a 11.“

h)

poznámka pod čarou 33 se zrušuje;

i)

poznámka pod čarou 35 se zrušuje;

j)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu d) nahrazuje tímto:

„□

Dva nebo více podniků se spojí nebo jeden či více podniků získá výhradní nebo společnou kontrolu nad jiným podnikem, přičemž podmínky stanovené v bodě 5 písm. d) podbodech i) a ii) sdělení o zjednodušeném postupu jsou splněny podle všech možných vymezení trhu (*11).

Žádná ze stran spojení nepůsobí na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu.

NEBO

Kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou obchodně činné na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu (horizontální přesahy), splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

jsou nižší než 20 %,

jsou nižší než 50 % a přírůstek (delta) Herfindahl-Hirschmanova indexu (HHI) vyplývající ze spojení na těchto trzích je nižší než 150 (*12).

Žádná ze stran spojení nepůsobí na předcházejícím nebo navazujícím trhu druhé strany.

NEBO

Jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou obchodně činné na výrobkovém trhu, jenž je předcházejícím nebo navazujícím trhem ve vztahu k výrobkovému trhu, na němž je činná kterákoli jiná strana spojení (vertikální vztahy), splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

jsou nižší než 30 % na předcházejícím a navazujícím trhu,

jsou nižší než 30 % na předcházejícím trhu a nákupní podíl předcházejícího vstupu je u navazujícího subjektu nižší než 30 %,

jsou nižší než 50 % na předcházejícím i navazujícím trhu, přírůstek (delta) HHI vyplývající ze spojení je nižší než 150 na předcházejícím i navazujícím trhu a menší podnik z hlediska tržního podílu je na předcházejícím a navazujícím trhu stejný (*13).

k)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu f) nahrazuje tímto:

„□

Žádná ze stran spojení nepůsobí na stejném výrobkovém a zeměpisném trhu.

NEBO

Podle všech možných vymezení trhu kombinované tržní podíly stran zůstávají nižší než 25 % na jakémkoli relevantním trhu, kde mají činnosti stran přesah, a neexistují žádné ze zvláštních okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu.

Podle všech možných vymezení trhu kombinované tržní podíly stran zůstávají nižší než 25 % na kterémkoli relevantním trhu, kde mají činnosti stran přesah, a ačkoli je splněna jedna nebo více zvláštních okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, případ nevyvolává žádné obavy z narušení hospodářské soutěže z důvodů vysvětlených v oddíle 11.

Žádná ze stran spojení nepůsobí na předcházejícím nebo navazujícím trhu druhé strany.

NEBO

Nenastala žádná z okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, přičemž jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou obchodně činné na trhu, který je předcházejícím nebo navazujícím trhem ve vztahu k trhu, na němž je činná kterákoli jiná strana spojení (vertikální vztahy), splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

jsou nižší než 35 % na předcházejícím a navazujícím trhu,

jsou nižší než 50 % na jednom trhu, zatímco jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení na všech ostatních vertikálně souvisejících trzích jsou nižší než 10 %.

Jedná se o jednu nebo více okolností popsaných v oddíle II.C sdělení o zjednodušeném postupu, případ nevyvolává žádné obavy z narušení hospodářské soutěže z důvodů vysvětlených v oddíle 11 a jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení, které jsou zapojeny do vertikálních vztahů, splňují alespoň jednu z těchto podmínek:

jsou nižší než 35 % na předcházejícím a navazujícím trhu,

jsou nižší než 50 % na jednom trhu, zatímco jednotlivé a kombinované tržní podíly všech stran spojení na všech ostatních vertikálně souvisejících trzích jsou nižší než 10 %.“

l)

v oddíle 7 se tabulka v písmenu g) nahrazuje tímto:

„□

Současný roční obrat společného podniku a obrat z činností do něj vkládaných (*14) v době oznámení je v rámci EHP vyšší než 100 milionů EUR, avšak nižší než 150 milionů EUR.

A

Celková hodnota převodů aktiv do společného podniku plánovaných v době oznámení je v rámci EHP vyšší než 100 milionů EUR, avšak nižší než 150 milionů EUR. (*15)

Pokud společný podnik působí v EHP a spojení vede k horizontálním přesahům a/nebo vertikálním vztahům, měli byste vyplnit oddíl 8 a/nebo 9.

m)

v oddíle 8 se název tabulky nahrazuje tímto:

 

„Horizontální přesahy týkající se výrobků uváděných na trh a výrobků ve vývoji“;

n)

poznámka pod čarou 43 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

o)

v oddíle 9 se název první tabulky nahrazuje tímto:

 

„Vertikální přesahy týkající se výrobků uváděných na trh a výrobků ve vývoji“;

p)

poznámka pod čarou 46 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

q)

poznámka pod čarou 47 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

r)

v oddíle 10 se název první tabulky nahrazuje tímto:

 

„Vertikální vztahy spadající pod bod 5 písm. d) podbod ii) podpísm. bb) sdělení o zjednodušeném postupu týkající se výrobků uváděných na trh a výrobků ve vývoji“;

s)

poznámka pod čarou 49 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

t)

poznámka pod čarou 50 se nahrazuje tímto:

 

„Měli byste uvést tržní podíly stran a konkurentů, kteří nabízejí výrobky uváděné na trh, a uvést veškeré výrobky ve vývoji alespoň v případě nabyvatele (nabyvatelů) a cílové společnosti (cílových společností). Pokud existují méně než tři konkurenti nabízející výrobky uváděné na trh, měli byste uvést alespoň tři konkurenty, kteří pracují na konkurenčních výrobcích ve vývoji.“;

u)

v oddíle 16 se tabulka nahrazuje tímto:

„[Oznamující strana 1]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]

[Oznamující strana 2, v příslušných případech]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]“

3)

Příloha III se mění takto:

a)

v úvodu se v odstavci 23 písmeno g) nahrazuje tímto:

„g)

„ovlivněné trhy“: ovlivněné trhy jsou všechny relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, jakož i možné alternativní relevantní výrobkové a zeměpisné trhy, kde mezi činnostmi stran existuje horizontální přesah nebo vertikální vztah, a které nesplňují podmínky pro přezkum podle bodu 5 písm. d) sdělení o zjednodušeném postupu (*16) a nevyužívají doložek flexibility podle bodu 8 sdělení o zjednodušeném postupu.

(*16)  Poznámka pod čarou 10: Sdělení Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (Úř. věst. C 160, C/2023/2401, 5.5.2023, s 1) („sdělení o zjednodušeném postupu“).“;"

b)

v oddíle 6 se tabulka nahrazuje tímto:

„[Předkládající strana 1]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]

[Předkládající strana 2, v příslušných případech]

Název/jméno:

Organizace:

Funkce:

Adresa:

Telefonní číslo:

E-mail:

[„elektronický podpis“ / podpis]“


(*1)  Poznámka pod čarou 12: Sdělení Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (Úř. věst. C 160, 5.5.2023, s. 1) („sdělení o zjednodušeném postupu“).“;

(*16)  Poznámka pod čarou 10: Sdělení Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (Úř. věst. C 160, C/2023/2401, 5.5.2023, s 1) („sdělení o zjednodušeném postupu“).“;“


(*2)  Poznámka pod čarou 18: K fúzi dochází, pokud se dva nebo více nezávislých podniků sloučí do nového podniku a zaniknou jako samostatné právnické osoby. Viz body 9 a 10 konsolidovaného sdělení Komise k otázkám příslušnosti podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 95, 16.4.2008, s. 1) („konsolidované sdělení Komise k otázkám příslušnosti“).

(*3)  Poznámka pod čarou 19: Tento scénář se týká získání společné kontroly nad cílovými společnostmi, které předtím nebyly kontrolovány žádnou ze stran získávajících společnou kontrolu (tj. získání kontroly nad podnikem od třetí strany, která není ve spojení). Viz zejména konsolidované sdělení Komise k otázkám příslušnosti, bod 91.

(*4)  Poznámka pod čarou 20: Tato kategorie se týká vytvoření zcela nového společného podniku, na který mateřské společnosti nepřevádějí stávající hospodářskou činnost (tj. dceřiná společnost nebo podnik s přítomností na trhu) nebo převádějí pouze aktiva, která sama o sobě nepředstavují podnik.

(*5)  Poznámka pod čarou 21: Mezi tyto případy patří mimo jiné i) vytvoření nových plně funkčních společných podniků, kdy jedna nebo více mateřských společností převedou stávající podnikání nebo hospodářskou činnost, a ii) vstup nebo nahrazení kontrolujících akcionářů společného podniku. Viz zejména konsolidované sdělení Komise k otázkám příslušnosti, bod 92.“

(*6)  Poznámka pod čarou 24: N = nabyvatel v případě získání výhradní nebo společné kontroly (je-li více než jeden, definujte N1, N2 atd.).

C = cílová společnost v případě získání výhradní kontroly (je-li více než jedna, definujte C1, C2 atd.).

SP = společný podnik v případě získání společné kontroly (je-li více než jeden, definujte SP1, SP2 atd.).

FS = fúzující strana v případě fúze (je-li více než jedna, definujte FS1, FS2 atd.).

(*7)  Poznámka pod čarou 25: Údaje o obratu musí být uvedeny v eurech na základě průměrných směnných kurzů platných pro dané roky nebo jiná dotčená období.

(*8)  Poznámka pod čarou 26: Pokud se rozpočtový rok nepřekrývá s kalendářním rokem, uveďte konec rozpočtového roku v úplném formátu data (dd/mm/rrrr).“

(*9)  Poznámka pod čarou 32: Veškerá aktiva, jejichž převod do společného podniku se plánuje v době podání oznámení, by měla být zohledněna bez ohledu na datum, kdy budou tato aktiva do společného podniku skutečně převedena.“

(*10)  Poznámka pod čarou 34: Veškerá aktiva, jejichž převod do společného podniku se plánuje v době podání oznámení, by měla být zohledněna bez ohledu na datum, kdy budou tato aktiva do společného podniku skutečně převedena.“

(*11)  Poznámka pod čarou 36: Prahové hodnoty pro horizontální přesahy a vertikální vztahy se vztahují na jakékoli možné alternativní vymezení výrobkového a zeměpisného trhu, které může být v daném případě nutné brát v úvahu. Je důležité, aby výchozí vymezení trhu stanovená v oznámení byla dostatečně přesná, a opodstatňovala tak posouzení, podle něhož nejsou tyto prahové hodnoty splněny, a aby byla zmíněna veškerá možná alternativní vymezení trhu, která může být nutné brát v úvahu (včetně zeměpisných trhů, které jsou užší než vnitrostátní).

(*12)  Poznámka pod čarou 37: Index HHI se vypočítá jako součet druhých mocnin jednotlivých tržních podílů všech podniků na trhu: viz pokyny Komise pro posuzování horizontálních spojování podle nařízení Rady o kontrole spojování podniků (Úř. věst. C 31, 5.2.2004, s. 5, bod 16), dostupné na adrese: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29. K výpočtu delty HHI vyplývající ze spojení však postačí odečíst od druhé mocniny součtu tržních podílů stran spojení (tj. od druhé mocniny tržního podílu spojeného subjektu po spojení) součet druhých mocnin tržních podílů jednotlivých stran (tržní podíly všech ostatních konkurentů na trhu totiž zůstávají nezměněny, a na výsledek rovnice tudíž nemají vliv).

(*13)  Poznámka pod čarou 38: Cílem této kategorie je zachytit malé přírůstky u již existující vertikální integrace. Například podnik A, působící na předcházejícím a navazujícím trhu (s podílem 45 % na každém z nich), získá podnik B působící na témže předcházejícím a navazujícím trhu (s podílem 0,5 % na každém z nich). Tato kategorie nezachycuje situace, kdy z transakce vyplývá velká část vertikální integrace, a to i v případě, že kombinované tržní podíly jsou menší než 50 % a delta HHI je nižší než 150. Tato kategorie například nezachycuje následující situaci: Podnik A, působící na předcházejícím trhu s tržním podílem ve výši 45 % a na navazujícím trhu s tržním podílem ve výši 0,5 %, získá podnik B působící na předcházejícím trhu s tržním podílem ve výši 0,5 % a na navazujícím trhu s tržním podílem ve výši 45 %.“

(*14)  Poznámka pod čarou 39: Viz poznámka pod čarou 31.

(*15)  Poznámka pod čarou 40: Viz poznámka pod čarou 32.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2776/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU