(EU) 2024/2507Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/2507 ze dne 26. září 2024, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2020/1201 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování v rámci Unie a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1770, pokud jde o seznam druhů rostlin, které nejsou osvobozeny od požadavku na kód vysledovatelnosti u rostlinolékařských pasů

Publikováno: Úř. věst. L 2507, 27.9.2024 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 26. září 2024 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 17. října 2024 Nabývá účinnosti: 1. července 2025
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2024/2507

27.9.2024

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/2507

ze dne 26. září 2024,

kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2020/1201 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování v rámci Unie a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/1770, pokud jde o seznam druhů rostlin, které nejsou osvobozeny od požadavku na kód vysledovatelnosti u rostlinolékařských pasů

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 písm. a), d), e), f), h), čl. 28 odst. 2 a čl. 83 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1201 (2) stanoví opatření proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) (dále jen „dotčený škodlivý organismus“) na území Unie a proti jeho dalšímu rozšiřování v rámci území Unie.

(2)

Na základě zkušeností získaných při uplatňování prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 od srpna 2020 je vhodné některá jeho ustanovení revidovat.

(3)

Existují nejasnosti, pokud jde o totožnost příslušných přenašečů dotčeného škodlivého organismu. V souladu s poznatky získanými z výskytu dotčeného škodlivého organismu by proto měli být příslušní přenašeči definováni jako hmyz rodu Cicadomorpha, o němž je známo, že přenáší dotčený škodlivý organismus na rostliny, nebo jakýkoli jiný hmyz, u kterého existuje podezření, že přenáší dotčený škodlivý organismus na rostliny.

(4)

Dotčený škodlivý organismus byl zjištěn u rostlin vykazujících příznaky napadení, které nejsou uvedeny na seznamu jako hostitelské rostliny. Proto by se v případě podezření na napadení měly každoroční průzkumy podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 vztahovat kromě hostitelských rostlin i na jiné druhy rostlin. Aby bylo zajištěno včasné odhalení dotčeného škodlivého organismu, měla by působnost průzkumů navíc zahrnovat možnost zkoumat výskyt dotčeného škodlivého organismu u přenašečů.

(5)

Kromě toho v oblastech, kde výskyt škodlivého organismu není znám, je pro členské státy nebo třetí země někdy obtížné provádět průzkumy, které s alespoň 80% spolehlivostí určí míru výskytu napadených rostlin 1 %. Proto není nutné v čl. 2 odst. 4, čl. 28 písm. a) a čl. 29 písm. a) uvádět úroveň spolehlivosti a předpokládanou prevalenci. Místo toho by členské státy a třetí země měly mít možnost rozhodnout o úrovni spolehlivosti a předpokládané prevalenci průzkumů prováděných na jejich území v souladu s publikací Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) Pokyny pro statisticky podložené a na posouzení rizik založené průzkumy výskytu škodlivého organismu Xylella fastidiosa (Guidelines for statistically sound and risk-based surveys of Xylella fastidiosa(3).

(6)

Aby byla zajištěna odpovídající úroveň rostlinolékařské ochrany, je rovněž nezbytné v článku 2 vyjasnit, že pokud je dotčený škodlivý organismus zjištěn u přenašeče, měly by být zintenzivněny průzkumy v okolí místa nálezu napadeného přenašeče, aby byly odhaleny rostliny napadené dotčeným škodlivým organismem.

(7)

Mělo by být upřesněno, že v případě, že se dotčený škodlivý organismus vzhledem k ekoklimatickým podmínkám nemůže usídlit ve venkovním prostředí, by se průzkumy uvedené v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 místo ve venkovním prostředí měly provádět pouze v příslušných lokalitách, kde přítomnost hostitelských rostlin může představovat riziko šíření dotčeného škodlivého organismu na území Unie.

(8)

Kromě toho je s ohledem na příslušné fytosanitární riziko nezbytné v čl. 4 odst. 1 prvním pododstavci prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 vyjasnit, že vymezené území by mělo být stanoveno pouze tehdy, je-li výskyt dotčeného škodlivého organismu u rostlin úředně potvrzen.

(9)

Bez ohledu na potřebu provádět průzkumy je při uplatnění výjimky týkající se nestanovení vymezeného území podle čl. 5 odst. 3 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 přiměřené omezit povinnost provádět každoroční průzkumy podle čl. 5 odst. 4 uvedeného nařízení na dobu jednoho roku. Aby však byla zajištěna důvěryhodnost těchto průzkumů, je nezbytné uvést, že průzkumy musí spočívat v odběru vzorků pro testování pomocí molekulárních testů uvedených v daném nařízení, a to s uvedením minimální úrovně spolehlivosti a předpokládané prevalence těchto průzkumů.

(10)

Uplatňování čl. 7 odst. 1 písm. e) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 vedlo k určitým nejasnostem. V zájmu jasnosti by mělo být stanoveno, že rostliny, které byly na přítomnost dotčeného škodlivého organismu testovány s negativním výsledkem, nemusí být odstraněny.

(11)

Oblast působnosti výjimky z čl. 7 odst. 1 písm. b), c) a d) stanovené v čl. 7 odst. 3 by měla být rozšířena na staré nebo jiné stromy se zvláštní sociální, kulturní nebo environmentální hodnotou, aby se vyhovělo společenským požadavkům na ochranu těchto stromů.

(12)

Za účelem optimálního využití zdrojů při uplatňování eradikačních opatření je vhodné umožnit členským státům neprovádět okamžitě vzorkování a testování u těch dotčených rostlin, u nichž nebylo v daném vymezeném území v posledních dvou letech zjištěno napadení. Aby však byla zajištěna odpovídající úroveň rostlinolékařské ochrany, je nezbytné zahrnout uvedené rostliny do působnosti průzkumů, které se mají každoročně provádět ve vymezených územích a které jsou popsány v článku 10 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201.

(13)

V článcích 8 a 14 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 je třeba upřesnit, že vhodná fytosanitární ošetření před odstraněním rostlin a během jejich odstraňování by měla být prováděna zejména během letového období přenašečů. Kromě toho je třeba v článku 8 jasně rozlišovat mezi zemědělskými a jinými oblastmi, protože od přijetí prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 byla ohniska výskytu dotčeného škodlivého organismu zjištěna i v jiných než zemědělských oblastech.

(14)

Články 9 a 16 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 stanoví možnost nezničit dřevinu odstraněných rostlin, pokud tato dřevina byla podrobena vhodnému fytosanitárnímu ošetření. Zkušenosti však ukázaly, že je nezbytné dále vyjasnit, že příslušné orgány by měly zajistit, že uvedená dřevina bude zbavena listů a větví, aby se zabránilo jakémukoli riziku šíření dotčeného škodlivého organismu.

(15)

Na základě průzkumů prováděných podle článku 10 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 Portugalsko potvrdilo, že eradikace dotčeného škodlivého organismu v několika okrscích v obcích Espinho, Gondomar, Maia, Matosinhos, Porto, Santa Maria da Feira a Vila Nova de Gaia v regionu Porto již není možná.

(16)

Tyto okrsky by proto měly být doplněny na příslušný seznam zamořených zón, v nichž jsou uplatňována izolační opatření, jak je stanoveno v příloze III prováděcího nařízení (EU) 2020/1201.

(17)

Pokud jde o zamořené zóny, v nichž jsou uplatňována izolační opatření, je vhodné zmenšit oblast, kde se musí provádět každoroční průzkumy v zamořené zóně přiléhající k nárazníkové zóně, z 5 na 2 km. Toto zmenšení oblasti umožní lépe zaměřit dostupné zdroje na prevenci šíření dotčeného škodlivého organismu.

(18)

V zamořených zónách, v nichž jsou uplatňována izolační opatření, avšak mimo oblast uvedenou v čl. 15 odst. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201, je vhodné povolit výsadbu a roubování rostlin, které patří ke týmž druhům rostlin, které byly testovány a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu na základě průzkumů prováděných v zamořené zóně nejméně v posledních dvou letech.

(19)

V souladu s čl. 19 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 je povoleno přemísťování dotčených rostlin, pokud byly pěstovány po celý produkční cyklus na schváleném stanovišti, nebo se na takovém stanovišti nacházely alespoň po dobu posledních tří let. Toto období by s ohledem na stávající příslušná opatření, která zaručují, že rostliny jsou prosté dotčeného škodlivého organismu, mělo být zkráceno ze tří let na jeden rok.

(20)

Článek 23 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 stanoví pravidla pro přemísťování rostlin, které byly po část svého životního cyklu pěstovány ve vymezeném území. Je nezbytné vyjasnit, že pokud jde o zamořené zóny, musí rostliny rovněž splňovat požadavky článku 18, aby byly v souladu se zvláštními pravidly stanovenými v uvedeném článku pro výsadbu dotčených rostlin v těchto zónách.

(21)

V čl. 24 odst. 1 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 je vhodné zrušit požadavek na schválení stanoviště jako fyzicky chráněného, protože je již zahrnut v úvodní části uvedeného článku. V zájmu zajištění nejvyšší možné úrovně rostlinolékařské ochrany by kromě toho mělo být v písmenu c) uvedeného článku upřesněno, že ze dvou prohlídek by alespoň ta poslední měla zahrnovat vzorkování a testování.

(22)

Je prokázáno, že druhy Lavandula angustifolia Mill., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L. a Salvia rosmarinus Spenn. jsou opakovaně napadány dotčeným škodlivým organismem a představují snadnou cestu pro šíření tohoto škodlivého organismu v rámci území Unie. Měly by proto být zařazeny na seznam v čl. 25 odst. 2, čl. 28 písm. d) a čl. 29 písm. e) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201, neboť pro rostliny, které představují nejvyšší riziko, pokud jde o šíření dotčeného škodlivého organismu, existují zvláštní požadavky.

(23)

Ve snaze zajistit větší jasnost pro profesionální provozovatele, příslušné orgány a veškeré uživatele, pokud jde o příslušné rostlinolékařské pasy týkající se dotčeného škodlivého organismu, by rostlinolékařské pasy rostlin přemísťovaných v rámci nárazníkových zón nebo z nárazníkové zóny do zamořené zóny měly obsahovat údaj „Nárazníková zóna – XYLEFA“.

(24)

Třetí země se potýkají s obtížemi při uvádění dlouhých textů nebo kódů v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, jak to vyžaduje čl. 29 písm. c), čl. 30 odst. 1 písm. c) bod ii) a čl. 30 odst. 2 písm. d) bod ii). V zájmu zjednodušení pokynů pro vyplňování údajů v rostlinolékařských osvědčeních je vhodné zrušit specifikaci místa, kam se uvedené údaje v rostlinolékařském osvědčení mají uvést.

(25)

V ustanovení čl. 32 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 neodpovídá odkaz na hostitelské rostliny oblasti působnosti uvedeného článku, který se týká úředních kontrol přemísťování dotčených rostlin. Uvedený článek by proto měl být odpovídajícím způsobem opraven.

(26)

S ohledem na cíl zefektivnit a omezit povinnosti týkající se podávání zpráv a snížit administrativní zátěž by měla být zrušena povinnost členských států podle čl. 35 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 předávat Komisi plán některých opatření, neboť se ukázalo, že není pro uplatňování uvedeného nařízení užitečná.

(27)

Od přijetí prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 úřad aktualizoval svou databázi rostlin určených k pěstování, kromě osiva, o nichž je známo, že jsou náchylné k napadení dotčeným škodlivým organismem (4). Druhy Acer granatense Boiss., Castanea sativa Mill., Chenopodium album L., Clinopodium nepeta (L.) Kuntze, Cornus sanguinea L., Fraxinus angustifolia Vahl, Grevillea rosmarinifolia A. Cunn., Liquidambar styraciflua L., Lonicera periclymenum L., Mentha suaveolens Ehrh., Pyracantha coccinea M. Roem. a Senecio inaequidens Dc. je proto třeba zařadit do příloh I a II prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 jako hostitelské rostliny některých poddruhů dotčeného škodlivého organismu.

(28)

Pokud jde o rod Rhamnus L., je vhodné uvést na seznamu v příloze I a II prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 druh Rhamnus alaternus L., protože podle aktualizace databáze hostitelských rostlin organismu Xylella spp. vedené úřadem byl náchylným k napadení poddruhem multiplex organismu Xylella fastidiosa shledán pouze tento druh.

(29)

Druh Salvia apiana Jeps. by měl být odstraněn ze seznamu dotčených rostlin náchylných k napadení poddruhem multiplex organismu Xylella fastidiosa v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2020/1201, neboť byl zařazen mezi dotčené rostliny chybně.

(30)

Od přijetí prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 byly vyvinuty nové molekulární testy pro určení poddruhu dotčeného škodlivého organismu. Tyto testy byly zahrnuty do standardu pro diagnostiku Evropské a středozemní organizace pro ochranu rostlin (EPPO) (5) a byly rovněž validovány Evropskou referenční laboratoří. Měly by proto být doplněny do přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2020/1201.

(31)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1770 (6) stanoví seznam rostlin k pěstování, které nejsou osvobozeny od požadavku na kód vysledovatelnosti u rostlinolékařských pasů podle čl. 83 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031. Tento seznam by měl zahrnovat rostliny napadené dotčeným škodlivým organismem, které byly doplněny do čl. 25 odst. 2, čl. 28 písm. d) a čl. 29 písm. e) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201.

(32)

Prováděcí nařízení (EU) 2020/1201 a (EU) 2020/1770 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(33)

Zařazení rostlin určených k pěstování, kromě osiva, druhů Lavandula angustifolia Mill., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L. a Salvia rosmarinus Spenn do působnosti čl. 25 odst. 2, čl. 28 písm. d) a čl. 29 písm. e) prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 a do seznamu rostlin, u kterých není požadován kód vysledovatelnosti podle prováděcího nařízení (EU) 2020/1770, by se mělo použít ode dne 1. července 2025. Je to nezbytné k tomu, aby se příslušné orgány a profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit novým požadavkům.

(34)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/1201

Prováděcí nařízení (EU) 2020/1201 se mění takto:

1)

v článku 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„d)

„přenašečem“ hmyz rodu Cicadomorpha, o němž je známo, že přenáší dotčený škodlivý organismus na rostliny, nebo jakýkoli jiný hmyz, u kterého existuje podezření, že přenáší dotčený škodlivý organismus na rostliny.“;

2)

článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy provádějí každoroční průzkumy hostitelských rostlin a jakýchkoli jiných druhů rostlin v případě podezření na napadení s cílem zjistit výskyt dotčeného škodlivého organismu na svém území. Tyto průzkumy se mohou týkat i přenašečů.“

;

b)

v odstavci 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„V členských státech, kde se dotčený škodlivý organismus vzhledem k ekoklimatickým podmínkám nemůže usídlit ve venkovním prostředí, se průzkumy provádějí pouze v lokalitách, jiných než venkovní prostředí, kde se pěstují hostitelské rostliny, které mohou představovat riziko šíření dotčeného škodlivého organismu na území Unie.“;

c)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   Uvedené průzkumy sestávají z odběru vzorků a testování rostlin určených k pěstování a případně přenašečů. S přihlédnutím k publikaci Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) Pokyny pro statisticky podložené a na posouzení rizik založené průzkumy výskytu škodlivého organismu Xylella fastidiosa musí koncepce průzkumů a použitý systém vzorkování umožňovat určit s dostatečnou mírou spolehlivosti nízkou úroveň výskytu dotčeného škodlivého organismu v dotčeném členském státě.

4a.   Pokud je výskyt dotčeného škodlivého organismu u přenašeče potvrzen v oblasti, kde není výskyt dotčeného škodlivého organismu znám, provede dotčený členský stát neprodleně průzkumy v okruhu nejméně 400 m v okolí místa nálezu napadeného přenašeče a rovněž vzorkování a testování hostitelských rostlin a jakýchkoli jiných druhů rostlin v případě podezření na napadení.“

;

3)

v čl. 4 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud je úředně potvrzen výskyt dotčeného škodlivého organismu u rostlin, dotčený členský stát neprodleně stanoví vymezené území.“;

4)

čl. 5 odst. 4 se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

provádí v oblasti, kde byl výskyt dotčeného škodlivého organismu poprvé potvrzen, každoroční průzkum po dobu nejméně jednoho roku s cílem zjistit, zda byly napadeny i jiné rostliny a zda by měla být přijata další opatření;“

b)

doplňuje se nový pododstavec, který zní:

„Průzkum uvedený v prvním pododstavci písm. a) spočívá v odběru vzorků pro testování pomocí jednoho z molekulárních testů uvedených v příloze IV. Koncepce průzkumů a systém vzorkování umožňuje přinejmenším s 90% spolehlivostí určit míru výskytu napadených rostlin 1 %;“

5)

článek 7 se mění takto:

a)

odstavec 1 se mění takto:

i)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

dotčené rostliny, kromě rostlin uvedených v písmenech c) a d), které nebyly okamžitě podrobeny vzorkování a molekulárnímu testování.“;

ii)

doplňují se nové pododstavce, které znějí:

„Dotčené rostliny uvedené v prvním pododstavci písm. e), které byly testovány na přítomnost dotčeného škodlivého organismu s negativním výsledkem, nemusí být odstraněny.

Odchylně od písmene e) mohou členské státy na základě výsledků vzorkování a testování provedených v souladu s písmenem e) a průzkumů podle článku 10 rozhodnout, že neprovedou okamžitě vzorkování a testování dotčených rostlin, u nichž nebylo v posledních dvou letech v uvedeném vymezeném území zjištěno napadení dotčeným škodlivým organismem. Uvedené rostliny však podléhají každoročním průzkumům prováděným v souladu s článkem 10.“;

b)

v odstavci 3 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Odchylně od odst. 1 písm. b), c) a d) mohou členské státy rozhodnout, že neodstraní jednotlivé dotčené rostliny úředně prohlášené za rostliny historické hodnoty nebo stromy se zvláštní sociální, kulturní nebo environmentální hodnotou, jejichž pokácení by mělo nepřijatelný dopad nebo které podléhají zvláštním vnitrostátním předpisům nebo předpisům Unie na jejich ochranu, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:“;

6)

článek 8 se nahrazuje tímto:

Článek 8

Opatření proti přenašečům dotčeného škodlivého organismu

1.   Dotčený členský stát provede v zamořené zóně vhodná fytosanitární ošetření proti populaci přenašečů dotčeného škodlivého organismu ve všech jejich stadiích. Uvedená ošetření provede zejména před odstraněním rostlin uvedených v čl. 7 odst. 1 a v průběhu jejich odstraňování během letového období přenašečů. Uvedená ošetření zahrnují účinná chemická, biologická nebo mechanická ošetření proti přenašečům s přihlédnutím k místním podmínkám.

2.   Dotčený členský stát:

a)

v zemědělských oblastech, v zamořené zóně a nárazníkové zóně uplatní zemědělské postupy k ochraně proti populaci přenašečů dotčeného škodlivého organismu ve všech jejich stadiích, a to v nejvhodnějším termínu v roce, bez ohledu na to, zda byly dotčené rostliny odstraněny;

b)

v jiných než zemědělských oblastech, alespoň v zamořených zónách, uplatní opatření k ochraně proti populaci přenašečů dotčeného škodlivého organismu ve všech jejich stadiích, a to v nejvhodnějším termínu v roce, bez ohledu na to, zda byly dotčené rostliny odstraněny.

Zemědělské postupy uvedené v prvním pododstavci písm. a) a opatření uvedená v prvním pododstavci písm. b) zahrnují účinná chemická, biologická nebo mechanická ošetření proti přenašečům, je-li to vhodné s ohledem na místní podmínky.“

;

7)

v článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Pokud příslušný orgán dotčeného členského státu rozhodne, že dřevinu uvedenou v odstavci 2 nezničí, ověří, že je bez listů a větví.“

;

8)

v článku 14 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Dotčený členský stát provede vhodná fytosanitární ošetření proti populaci přenašečů dotčeného škodlivého organismu ve všech jejich stadiích u rostlin uvedených v čl. 13 odst. 1 před jejich odstraněním, zejména během letového období přenašečů, a v okolí rostlin uvedených v čl. 13 odst. 2. Uvedená ošetření zahrnují účinná chemická, biologická nebo mechanická ošetření proti přenašečům s přihlédnutím k místním podmínkám.“

;

9)

v čl. 15 odst. 2 prvním pododstavci se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

v oblasti, která měří nejméně 2 km od hranice zamořené zóny s nárazníkovou zónou;“

10)

v článku 16 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Pokud příslušný orgán dotčeného členského státu rozhodne, že dřevinu uvedenou v odstavci 2 nezničí, ověří, že je bez listů a větví.“

;

11)

článek 18 se mění takto:

a)

písmena b) a c) se nahrazují tímto:

„b)

uvedené dotčené rostliny jsou vysazeny nebo naroubovány v zamořených zónách uvedených v příloze III, avšak mimo oblast uvedenou v čl. 15 odst. 2 písm. a), a patří pokud možno k odrůdám hodnoceným jako odolné či tolerantní vůči dotčenému škodlivému organismu, nebo patří k týmž druhům rostlin, které byly testovány a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu na základě průzkumných činností prováděných v zamořené zóně nejméně v posledních dvou letech;

c)

uvedené dotčené rostliny patří k týmž druhům rostlin, které byly testovány a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu na základě průzkumných činností prováděných nejméně v posledních dvou letech v souladu s článkem 10 a které byly znovu vysazeny v zamořených zónách stanovených za účelem eradikace;“

b)

doplňuje se nový bod, který zní:

„d)

dotčené rostliny, kromě rostlin uvedených v písmenu b), mohou být vysazeny pro vědecké účely za předpokladu, že jsou vysazeny mimo oblasti uvedené v čl. 15 odst. 2 prvním pododstavci písm. a).“;

12)

v článku 19 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

dotčené rostliny byly pěstovány po celý produkční cyklus na stanovišti, které bylo schváleno v souladu s článkem 24, nebo se na takovém stanovišti vyskytovaly alespoň po dobu jednoho roku;“

13)

v článku 23 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

dotčené rostliny byly pěstovány na stanovišti, které patří provozovateli registrovanému v souladu s článkem 65 nařízení (EU) 2016/2031 a které v případě zamořené zóny splňuje požadavky článku 18;“

14)

v čl. 24 odst. 1 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

„b)

jedná se o stanoviště, které je fyzicky chráněno proti dotčenému škodlivému organismu a jeho přenašečům;

c)

je každoročně podrobováno alespoň dvěma prohlídkám příslušným orgánem v nejvhodnějším termínu, přičemž poslední prohlídka zahrnuje vzorkování a testování uskutečněné co nejblíže době přemístění.“;

15)

v čl. 25 odst. 2 se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Odchylně od odstavce 1 rostliny určené k pěstování, kromě osiva, rodu Coffea L. a druhů Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb a Salvia rosmarinus Spenn. mohou být poprvé přemísťovány v rámci Unie, pouze pokud jsou splněny tyto podmínky:“;

16)

v článku 27 se druhý pododstavec písm. b) nahrazuje tímto:

„b)

pokud jsou přemísťovány v rámci nárazníkové zóny nebo z nárazníkové zóny do zamořené zóny, musí být vedle kódu vysledovatelnosti uvedeného v příloze VII části A odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2016/2031 uvedeno „Nárazníková zóna – XYLEFA“.“;

17)

článek 28 se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

státní organizace ochrany rostlin dotčené třetí země písemně sdělila Komisi, že na základě prohlídky, vzorkování a molekulárního testování provedených příslušným orgánem za použití testu uvedeného v příloze IV a v souladu s referenčním standardem ISPM č. 4 (*1) výskyt dotčeného škodlivého organismu v zemi není znám, a s přihlédnutím k publikaci úřadu Pokyny pro statisticky podložené a na posouzení rizik založené průzkumy výskytu škodlivého organismu Xylella fastidiosa umožňuje koncepce průzkumů a použitý systém vzorkování s dostatečnou mírou spolehlivosti určit nízkou míru výskytu dotčeného škodlivého organismu;

(*1)  ISPM č. 4 „Požadavky pro stanovení oblastí prostých škodlivých organismů“.“;"

b)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

rostliny určené k pěstování, kromě osiva, rodu Coffea L. a druhů Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb a Salvia rosmarinus Spenn. byly pěstovány na stanovišti, které je podrobováno každoroční prohlídce příslušným orgánem, včetně vzorkování a testování uvedeného v příloze IV, prováděné ve vhodných termínech za účelem zjištění výskytu dotčeného škodlivého organismu, za použití systému vzorkování, který umožňuje přinejmenším s 80% spolehlivostí určit míru výskytu napadených rostlin 1 %;“;

18)

článek 29 se mění takto:

a)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

hostitelské rostliny pocházejí z oblasti, která byla prohlášena za prostou dotčeného škodlivého organismu dotčenou státní organizací ochrany rostlin v souladu s referenčním standardem ISPM č. 4 a na základě úředních průzkumů založených na vzorkování a testování za použití testu uvedeného v příloze IV, a s přihlédnutím k publikaci úřadu Pokyny pro statisticky podložené a na posouzení rizik založené průzkumy výskytu škodlivého organismu Xylella fastidiosa umožňuje koncepce průzkumů a použitý systém vzorkování s dostatečnou mírou spolehlivosti určit nízkou úroveň výskytu dotčeného škodlivého organismu;“

b)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

hostitelské rostliny jsou doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, v němž je uvedeno, že se nacházely po celý svůj životní cyklus v oblasti uvedené v písmenu a), s konkrétním odkazem na název uvedené oblasti;“

c)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

rostliny k pěstování, kromě osiva, rodu Coffea L. a druhů Lavandula angustifolia Mill., Lavandula dentata L., Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel., Lavandula latifolia Medik., Lavandula stoechas L., Nerium oleander L., Olea europaea L., Polygala myrtifolia L., Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb a Salvia rosmarinus Spenn. byly pěstovány na stanovišti, které je podrobováno každoroční prohlídce příslušným orgánem, včetně vzorkování a testování uvedeného v příloze IV, prováděné na uvedených rostlinách ve vhodných termínech za účelem zjištění výskytu dotčeného škodlivého organismu, za použití systému vzorkování, který umožňuje přinejmenším s 80% spolehlivostí určit míru výskytu napadených rostlin 1 %;“

19)

článek 30 se mění takto:

a)

v odst. 1 písm. c) se bod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

název nebo kód stanoviště (stanovišť) produkce prostého (prostých) škodlivého organismu;“

b)

v odst. 2 písm. d) se bod ii) nahrazuje tímto:

„ii)

název nebo kód stanoviště (stanovišť) produkce prostého (prostých) škodlivého organismu;“

20)

v článku 35 se zrušují odstavce 2 a 3;

21)

přílohy se pozměňují v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Opravy prováděcího nařízení (EU) 2020/1201

Prováděcí nařízení (EU) 2020/1201 se opravuje takto:

1)

v článku 32 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.

Takové kontroly se provádějí alespoň v lokalitách, včetně silnic, letišť a přístavů, kde jsou dotčené rostliny přemísťovány ze zamořených zón do nárazníkových zón nebo do jiných částí území Unie.“;

2)

v příloze II se v seznamu „Dotčené rostliny náchylné k napadení poddruhem multiplex organismu Xylella fastidiosa“ zrušuje položka „Salvia apiana Jeps.“

Článek 3

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/1770

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2020/1770 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 4

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 1 bodu 15, čl. 1 bodu 17 písm. b) a čl. 1 bodu 18 písm. c) a článku 3 se použijí ode dne 1. července 2025.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 26. září 2024.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2031/oj.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1201 ze dne 14. srpna 2020 o opatřeních proti zavlékání organismu Xylella fastidiosa (Wells et al.) do Unie a proti jeho rozšiřování v rámci Unie (Úř. věst. L 269, 17.8.2020, s. 2, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/1201/oj).

(3)  Podpůrná publikace EFSA 2020:EN-1873. 76 s. (https://doi.org/10.2903/sp.efsa.2020.EN-1873).

(4)  Aktualizace databáze hostitelských rostlin organismu Xylella spp. – systematická rešerše literatury do 30. června 2023. EFSA Journal 2023; 21:e8477, DOI: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2023.8477.

(5)  PM7/24(5) Xylella fastidiosa. DOI: https://doi.org/10.1111/epp.12923.

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1770 ze dne 26. listopadu 2020 o typech a druzích rostlin k pěstování, které nejsou osvobozeny od požadavku na kód vysledovatelnosti u rostlinolékařských pasů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, a o zrušení směrnice Komise 92/105/EHS (Úř. věst. L 398, 27.11.2020, s. 6, ELI http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/1770/oj).


PŘÍLOHA I

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/1201

Přílohy prováděcího nařízení (EU) 2020/1201 se mění takto:

1)

příloha I se mění takto:

a)

mezi položky „Carya Nutt.“ a „Catharanthus roseus (L.) G.Don“ se vkládá nová položka, která zní:

Castanea sativa Mill.“;

b)

mezi položky „Clematis vitalba L.“ a „Coelorachis cylindrica (Michx.) Nash“ se vkládá nová položka, která zní:

Clinopodium nepeta (L.) Kuntze“;

c)

mezi položky „Coprosma repens A.Rich.“ a „Coronilla L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Cornus sanguinea L.“;

d)

mezi položky „Grevillea juniperina Br.“ a „Hebe Comm. ex Juss.“ se vkládá nová položka, která zní:

Grevillea rosmarinifolia A. Cunn.“;

e)

mezi položky „Lonicera japonica Thunb.“ a „Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner“ se vkládá nová položka, která zní:

Lonicera periclymenum L.“;

f)

mezi položky „Medicago sativa L.“ a „Metrosideros Banks ex Gaertn.“ se vkládá nová položka, která zní:

Mentha suaveolens Ehrh.“;

g)

mezi položky „Pteridium aquilinum (L.) Kuhn“ a „Pyrus L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Pyracantha coccinea M. Roem.“;

h)

položka „Rhamnus L.“ se nahrazuje položkou:

Rhamnus alaternus L.“;

i)

mezi položky „Scabiosa atropurpurea var. maritima L.“ a „Setaria magna Griseb.“ se vkládá nová položka, která zní:

Senecio inaequidens DC.“;

2)

příloha II se mění takto:

a)

seznam „Dotčené rostliny náchylné k napadení poddruhem fastidiosa organismu Xylella fastidiosa“ se mění takto:

i)

mezi položky „Ficus carica L.“ a „Genista lucida L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Fraxinus angustifolia Vahl“;

ii)

mezi položky „Juglans regia L.“ a „Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner“ se vkládá nová položka, která zní:

Liquidambar styraciflua L.“;

iii)

mezi položky „Psidium L.“ a „Rhamnus alaternus L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Quercus ilex L.“;

iv)

mezi položky „Rhamnus alaternus L.“ a „Rubus rigidus Sm.“ se vkládá nová položka, která zní:

Rubus ideaus L.“;

b)

seznam „Dotčené rostliny náchylné k napadení poddruhem multiplex organismu Xylella fastidiosa“ se mění takto:

i)

mezi položky „Acacia Mill.“ a „Acer griseum (Franch.) Pax“ se vkládá nová položka, která zní:

Acer granatense Boiss.“;

ii)

mezi položky „Carya Nutt.“ a „Celtis occidentalis L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Castanea sativa Mill.“;

iii)

mezi položky „Cercis siliquastrum L.“ a „Chionanthus L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Chenopodium album L.“;

iv)

mezi položky „Clematis vitalba L.“ a „Convolvulus cneorum L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Clinopodium nepeta (L.) Kuntze“;

v)

mezi položky „Coprosma repens A.Rich.“ a „Coronilla L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Cornus sanguinea L.“;

vi)

mezi položky „Grevillea juniperina Br.“ a „Hebe Comm. ex Juss.“ se vkládá nová položka, která zní:

Grevillea rosmarinifolia A. Cunn.“;

vii)

mezi položky „Lonicera japonica Thunb.“ a „Lupinus aridorum McFarlin ex Beckner“ se vkládá nová položka, která zní:

Lonicera periclymenum L.“;

viii)

mezi položky „Medicago sativa L.“ a „Metrosideros Banks ex Gaertn.“ se vkládá nová položka, která zní:

Mentha suaveolens Ehrh.“;

ix)

položka „Rhamnus L.“ se nahrazuje položkou:

Rhamnus alaternus L.“;

x)

mezi položky „Scabiosa atropurpurea var. maritima L.“ a „Solidago virgaurea L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Senecio inaequidens DC.“;

3)

v příloze III se doplňuje nová část D, která zní:

„ČÁST D

Zamořená zóna v Portugalsku

Zamořená zóna v Portugalsku zahrnuje tuto oblast:

 

Region Porto

Část následujících okrsků v obci Espinho:

 

Anta e Guetim

 

Espinho

 

Silvalde

Okrsky v obci Gondomar:

 

Gondomar (São Cosme), Valbom e Jovim

Část následujících okrsků v obci Gondomar:

 

Baguim do Monte (Rio Tinto)

 

Fânzeres e São Pedro da Cova

 

Foz do Sousa e Covelo

 

Melres e Medas

 

Rio Tinto

Část následujících okrsků v obci Maia:

 

Pedrouços

Část následujících okrsků v obci Matosinhos:

 

Custóias, Leça do Balio e Guifões

 

São Mamede de Infesta e Senhora da Hora

Okrsky v obci Porto:

 

Bonfim

 

Campanhã

 

Cedofeita, Ildefonso, Sé, Miragaia, Nicolau, Vitória

 

Paranhos

Část následujících okrsků v obci Porto:

 

Aldoar, Foz do Douro e Nevogilde

 

Lordelo do Ouro e Massarelos

 

Ramalde

Okrsky v obci Santa Maria da Feira:

 

Argoncilhe

 

Fiães

 

Nogueira da Regedoura

 

Sanguedo

Část následujících okrsků v obci Santa Maria da Feira:

 

Caldas de São Jorge e Pigeiros

 

Canedo, Vale e Vila Maior

 

Lobão, Gião, Louredo e Guisande

 

Lourosa

 

Mozelos

 

Santa Maria de Lamas

 

São João de Ver

 

São Paio de Oleiros

Obec Vila Nova de Gaia:

 

Všechny okrsky“

4)

v příloze IV části B „Molekulární testy k identifikaci poddruhů organismu Xylella fastidiosa“ se doplňují nové body, které znějí:

„4.

Polymerázová řetězová reakce (PCR) v reálném čase podle Dupas et al., 2019, k určení všech poddruhů (*1).

5.

Polymerázová řetězová reakce (PCR) v reálném čase podle Hodgetts et al., 2021, k určení všech poddruhů (*2).

(*1)  DOI: 10.3389/fpls.2019.01732."

(*2)  DOI: 10.1111/jam.14903.“ "


(*1)  DOI: 10.3389/fpls.2019.01732.

(*2)  DOI: 10.1111/jam.14903.“ “


PŘÍLOHA II

ZMĚNY PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ (EU) 2020/1770

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2020/1770 se mění takto:

1)

mezi položky „Coffea“ a „Lavandula dentata L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Lavandula angustifolia Mill.“;

2)

mezi položky „Lavandula dentata L.“ a „Nerium oleander L.“ se vkládají nové položky, které znějí:

Lavandula x intermedia Emeric ex Loisel.

Lavandula latifolia Medik.

Lavandula stoechas L.“;

3)

mezi položky „Prunus dulcis (Mill.) D.A.Webb“ a „Solanum tuberosum L.“ se vkládá nová položka, která zní:

Salvia rosmarinus Spenn.“


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2507/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU