(EU) 2024/2004Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/2004 ze dne 23. července 2024, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o zařazování škodlivých organismů na seznam a pravidla pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování v jeho rámci

Publikováno: Úř. věst. L 2004, 26.7.2024 Druh předpisu: Prováděcí nařízení
Přijato: 23. července 2024 Autor předpisu: Evropská komise
Platnost od: 15. srpna 2024 Nabývá účinnosti: 26. ledna 2025
Platnost předpisu: Ano Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu

Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.



European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2024/2004

26.7.2024

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/2004

ze dne 23. července 2024,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o zařazování škodlivých organismů na seznam a pravidla pro dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování v jeho rámci

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 5 odst. 2 a 3, čl. 35 odst. 2, čl. 37 odst. 2 a 4, čl. 40 odst. 2, čl. 41 odst. 2, čl. 53 odst. 2, čl. 54 odst. 2, čl. 72 odst. 1, čl. 74 odst. 2, čl. 79 odst. 2 a čl. 80 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 (2) zavádí seznam karanténních škodlivých organismů pro Unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Unii (dále jen „RNŠO“). Dále stanoví požadavky ohledně dovozu některých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a jejich přemísťování v jeho rámci s cílem předcházet vstupu, usazení a šíření uvedených škodlivých organismů na území Unie.

(2)

Jsou k dispozici aktualizované nebo nové vědecké a technické informace z posouzení rizik škodlivých organismů, kategorizací rizik škodlivých organismů a analýz rizik škodlivých organismů prováděných Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), Evropskou a středozemní organizací ochrany rostlin (EPPO) a členskými státy, které slouží jako základ pro zařazování nových škodlivých organismů na seznam. V důsledku toho je třeba aktualizovat příslušné zvláštní požadavky na dovoz rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů napadených uvedenými škodlivými organismy do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie, spolu s příslušnými pravidly pro certifikaci uvedených komodit. Kromě toho by vzhledem k výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii u dovážených zásilek určitého původu měly být přijaty nové zvláštní požadavky týkající se určitých cest a třetích zemí.

(3)

Ohniska výskytu karanténních škodlivých organismů pro Unii na území Unie navíc svědčí o tom, že je nezbytné přezkoumat status určitých karanténních škodlivých organismů pro Unii v závislosti na tom, zda jejich výskyt na území Unie je, či není znám.

(4)

Název škodlivého organismu Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô by měl být nahrazen názvem Neofusicoccum laricinum (Sawada) Y. Hattori & C. Nakashima (3), aby se zohlednil nejnovější vývoj mezinárodní nomenklatury identifikované organizací EPPO (4).

(5)

Škodlivý organismus Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain již nesplňuje podmínky článku 3 a oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o jeho potenciální nepřijatelný environmentální, sociální a hospodářský dopad, a to vzhledem ke specifičnosti hostitele. Proto již není považován za karanténní škodlivý organismus pro Unii a měl by být odstraněn ze seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii stanoveného v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072.

(6)

V příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 některé položky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Unii skupin Choristoneura spp. a Cicadomorpha, o nichž je známo, že jsou přenašeči virů Xylella fastidiosa, Margarodidae, Tephritidae a Citrus leprosis viruses, dosud neobsahují související kódy přidělené organizací EPPO. Vzhledem k tomu, že organizace EPPO uvedené kódy vytvořila po poslední změně prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, měla by příloha II uvedeného nařízení zmíněné kódy obsahovat.

(7)

Dále bylo zjištěno, že škodlivé organismy Neoceratitis asiatica (Becker), Neoceratitis cyanescens (Bezzi) a Neotephritis finalis (Loew) náležející do čeledi Tephritidae splňují všechny podmínky článku 3 a oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o jejich zařazení na seznam karanténních škodlivých organismů pro Unii (5). Měly by proto být zahrnuty na seznam karanténních škodlivých organismů pro Unii stanovený v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072.

(8)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1265 (6) stanoví opatření proti zavlékání organismu Rose rosette virus do Unie a jeho šíření na území Unie. Každoroční průzkumy ve všech členských státech ukázaly, že daný virus a jeho přenašeč Phyllocoptes fructiphilus (Germar) se na území Unie nevyskytují. Na základě analýzy rizik škodlivého organismu provedené organizací EPPO (7) bylo zjištěno, že daný škodlivý organismus a jeho přenašeč splňují podmínky článku 3 a oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o území Unie. Proto by měly být zařazeny na seznam karanténních škodlivých organismů pro Unii v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 jako karanténní škodlivé organismy pro Unii, jejichž výskyt na území Unie není znám. Zvláštní požadavky na dovoz rostlin Rosa L., kromě osiva, pocházejících z Kanady, Indie nebo Spojených států stanovené v prováděcím nařízení (EU) 2022/1265 by proto měly být zahrnuty do přílohy VII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072.

(9)

Ripersiella hibisci Kawai and Takagi, Sweet potato chlorotic stunt virus a Sweet potato mild mottle virus již nesplňují podmínky článku 3 a oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, aby mohly být uvedeny na seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii. Důvodem je to, že dopad uvedených škodlivých organismů na hostitelské rostliny, pozorovaný členskými státy při ohniscích výskytu na území Unie, není významný. Kritérium nepřijatelného hospodářského, sociálního a/nebo environmentálního dopadu na území Unie proto již není splněno. Zvláštní požadavky na rostliny k pěstování, vyjma rostlin ve vegetačním klidu, rostlin v tkáňové kultuře, osiva, cibulí, hlíz, cibulových hlíz a oddenků, stanovené v příloze VII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 pro Sweet potato chlorotic stunt virus a Sweet potato mild mottle virus, by proto měly být zrušeny.

(10)

Kromě toho jsou oba organismy Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI] a Draeculacephala sp. [1DRAEG] uvedeny na seznamu v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 jako karanténní škodlivé organismy pro Unii. V zájmu jasnosti by položka pro organismus Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI] měla být zrušena, jelikož se jedná o druh rodu Draeculacephala [1DRAEG].

(11)

Tobacco ringspot virus a Tomato ringspot virus se vyskytují na několika okrasných rostlinách na území Unie, ale při výskytu ohnisek je pozorován omezený dopad. Eradikační opatření týkající se těchto okrasných hostitelských rostlin proto nejsou odůvodněná. Uvedené organismy již nesplňují podmínky článku 3 a oddílu 1 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o kritérium nepřijatelného environmentálního, sociálního a hospodářského dopadu na území Unie. Měly by proto být odstraněny ze seznamu karanténních škodlivých organismů pro Unii v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. Proto by měly být zrušeny zvláštní požadavky na rostliny k pěstování druhů Malus Mill. a Pelargonium L’Herit. ex Ait., kromě osiva, a na rostliny k pěstování druhů Prunus L. a Rubus L. stanovené v příloze VII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o Tomato ringspot virus.

(12)

Na základě metodiky vypracované organizací EPPO (8) je vhodné učinit závěr, že Tobacco ringspot virus splňuje kritéria pro RNŠO stanovená pro některé hostitelské rostliny v článku 36 a v oddíle 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031. Je proto odůvodněné zařadit uvedený škodlivý organismus do částí H a J přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, kde jsou uvedeny RNŠO v souvislosti s osivem olejnin a přadných rostlin a rozmnožovacím materiálem ovocných rostlin a ovocnými rostlinami určenými k produkci ovoce Glycine max (L.) Merr a Vaccinium L. Kromě toho by měla být v části G přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 stanovena zvláštní opatření, aby se předešlo výskytu tohoto škodlivého organismu na osivu Glycine max (L.) Merr.

(13)

Na základě metodiky vypracované organizací EPPO8 je vhodné učinit závěr, že Tomato ringspot virus splňuje kritéria pro RNŠO stanovená pro některé hostitelské rostliny v článku 36 a v oddíle 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031. Je proto odůvodněné zařadit uvedený škodlivý organismus do části J přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, kde jsou uvedeny RNŠO v souvislosti s rozmnožovacím materiálem ovocných rostlin a ovocnými rostlinami určenými k produkci ovoce Malus Mill., Prunus L., Rubus L. a Vaccinium L.

(14)

Na základě metodiky vypracované organizací EPPO8 je vhodné učinit závěr, že Pucciniastrum minimum (Schweinitz) Arthur splňuje kritéria pro RNŠO stanovená pro některé hostitelské rostliny v článku 36 a v oddíle 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031. Je proto odůvodněné zařadit uvedený škodlivý organismus do části J přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, kde jsou uvedeny RNŠO v souvislosti s rozmnožovacím materiálem ovocných rostlin a ovocnými rostlinami určenými k produkci ovoce Vaccinium L., s prahem tolerance 0 %.

(15)

Zkušenosti členských států s organismem Fig mosaic agent ukázaly, že výskyt uvedeného škodlivého organismu na rostlinách Ficus carica L. nemá významný hospodářský dopad. Uvedený škodlivý organismus proto již nesplňuje podmínky článku 36 a oddílu 4 přílohy I nařízení (EU) 2016/2031, pokud jde o jeho potenciální nepřijatelný hospodářský dopad na zamýšlené použití rostlin Ficus carica L. Měl by proto být odstraněn ze seznamu RNŠO v části J přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2019/2072.

(16)

V souladu s bodem 16 přílohy VI prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 je zakázán dovoz rostlin stolonotvorných a hlízotvorných druhů Solanum L. nebo jejich hybridů, vyjma hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodě 15 zmíněné přílohy, na území Unie. Uvedené rostliny zahrnují rovněž osivo Solanum L. Kódy KN uvedené v bodě 16 však nezahrnují kód pro osivo Solanum L. Z důvodu jasnosti a právní jistoty by proto měl být do uvedeného bodu doplněn kód KN pro uvedené osivo. Z téhož důvodu by měla být zrušena příslušná položka kódu KN pro osivo Solanum L. v části A přílohy XI uvedeného nařízení.

(17)

Některé části území Portugalska byly uznány za chráněnou zónu ohledně organismu Gonipterus scutellatus Gyllenhal. Portugalsko v souladu s čl. 35 odst. 2 nařízení (EU) 2016/2031 požádalo, aby byl status celého jeho území jako chráněné zóny ohledně uvedeného karanténního škodlivého organismu pro chráněné zóny odňat. Na základě uvedené žádosti by proto celé území Portugalska již nemělo být uznáváno za chráněnou zónu ohledně organismu Gonipterus scutellatus Gyllenhal a příslušné položky v přílohách III a X prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 by měly být zrušeny.

(18)

Nedávné vědecké stanovisko úřadu týkající se pravděpodobnosti zavlečení organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) na území Unie prostřednictvím dovozu řezaných růží (9) dospělo k závěru, že řezané květiny Rosa L. představují způsob, jakým by mohl být zavlečen tento škodlivý organismus, který je uveden na seznamu v části A přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 jako karanténní škodlivý organismus pro Unii, jehož výskyt na území Unie není znám. Vzhledem k přetrvávajícímu nesouladu zásilek řezaných květin Rosa L. z důvodu výskytu uvedeného škodlivého organismu, který byl zjištěn v důsledku hraničních kontrol na území Unie, je odůvodněné zavést do přílohy VII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 zvláštní požadavky na dovoz těchto rostlin na území Unie.

(19)

Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) je polyfágní karanténní škodlivý organismus pro Unii přítomný na území Unie. V přílohách VII a VIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 jsou uvedeny zvláštní požadavky na dovoz druhů rostlin prokazatelně napadených uvedeným škodlivým organismem na území Unie a jejich přemísťování v jeho rámci. Další průzkumy výskytu tohoto škodlivého organismu na území Unie zjistily napadení většího počtu hostitelských druhů. Seznam hostitelů by proto měl uvedené druhy zahrnovat.

(20)

Požadavky týkající se dovozu některých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území Unie a přemísťování v jeho rámci jsou stanoveny v prováděcím rozhodnutí Komise 2012/697/EU (10) s cílem zabránit zavlékání a rozšiřování rodu Pomacea (Perry). S ohledem na nedávná zjištění výskytu tohoto škodlivého organismu při kontrolách na hranicích by uvedená opatření měla být upravena tak, aby se zajistilo, že dané komodity budou uvedeného škodlivého organismu prosté. Z důvodu právní jednotnosti a jasnosti by uvedená opatření měla být zahrnuta do příloh VII a VIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, zatímco prováděcí rozhodnutí 2012/697/EU by mělo být zrušeno prováděcím nařízením Komise (EU) 2024/2013 (11).

(21)

V přílohách VII a VIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 jsou uvedeny zvláštní požadavky na dovoz určitých druhů rostlin, které jsou hostiteli organismu Agrilus planipennis Fairmaire, na území Unie a jejich přemísťování v jeho rámci. Kromě toho jsou uvedené druhy rostlin zařazeny na seznamy rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů, které podléhají rostlinolékařským osvědčením nebo rostlinolékařskému pasu a jsou uvedeny v přílohách XI a XIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. V souladu s kartou průzkumu výskytu škodlivého organismu vypracovanou úřadem (12) nebyly rostliny Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc potvrzeny jako potenciální hostitelé uvedeného škodlivého organismu a druhy patřící k uvedeným rodům nebyly při polních zkouškách shledány za vhodné pro vývoj larev.

(22)

Všechny příslušné odkazy na uvedené rostliny v přílohách VII, VIII, XI a XIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 by proto měly být zrušeny.

(23)

Článek 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/434 (13) navíc obsahuje ustanovení o výjimkách ze stanovení vymezeného území, je-li výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen. Z důvodu jednotnosti a právní jasnosti by proto body 26 až 29 přílohy VIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 měly osvobodit rostliny, na něž se uvedené výjimky vztahují, od příslušných požadavků.

(24)

Některé kódy KN nebo jejich popisy použité v přílohách VI, VII, X, XI a XIII prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 by měly být sladěny s aktualizovanými kódy v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (14).

(25)

Prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(26)

Pravidla pro zařazování nových karanténních škodlivých organismů pro Unii, pro něž nebyla přijata žádná opatření podle článku 30 nařízení (EU) 2016/2031, na seznam, pravidla pro zařazování nových RNŠO na seznam a příslušná opatření, opatření pro rostliny k pěstování v souvislosti se škodlivým organismem Pomacea (Perry) a Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) by se měla použít ode dne 26. ledna 2025. Uvedené období je nezbytné k tomu, aby se příslušné orgány a profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit novým požadavkům.

(27)

Na základě připomínek obdržených od třetích zemí a po konzultacích provedených v rámci Světové obchodní organizace (Dohoda o sanitárních a fytosanitárních opatřeních) a s příslušnými zúčastněnými stranami Unie by se opatření pro řezané květiny Rosa L. v souvislosti se škodlivým organismem Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) měla použít ode dne 26. dubna 2025. Uvedené období je nezbytné k tomu, aby se příslušné orgány a profesionální provozovatelé mohli přizpůsobit novým požadavkům.

(28)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) 2019/2072

Prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Bod 1 písm. b) podbod vii) a písm. c) podbod iv), body 3 a 4, bod 6 písm. a), e) a h) a bod 7 písm. a) a b) přílohy se použijí ode dne 26. ledna 2025.

Bod 6 písm. i) přílohy se použije ode dne 26. dubna 2025.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. července 2024.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2031/oj.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/2072/oj).

(3)  EPPO (2024) Neofusicoccum laricinum. EPPO datasheets on pests recommended for regulation. K dispozici na internetových stránkách https://gd.eppo.int.

(4)  Výroční zpráva a doporučení Rady za rok 2022. Bulletin EPPO. 2023;53:675–690; DOI: 10.1111/epp.12975.

(5)  Pest categorisation of non-EU Tephritidae. EFSA Journal 2020;18(1):5931, 62 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5931.

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1265 ze dne 20. července 2022, kterým se stanoví opatření proti zavlékání organismu Rose rosette virus do Unie a jeho šíření na území Unie (Úř. věst. L 192, 21.7.2022, s. 14, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/1265/oj).

(7)  EPPO (2018), Pest risk analysis for Rose rosette virus and its vector Phyllocoptes fructiphilus. K dispozici na internetových stránkách https://gd.eppo.int/taxon/RRV000/documents.

(8)  Metodika pro přípravu seznamu doporučených regulovaných nekaranténních škodlivých organismů (RNŠO). EPPO Bulletin (2017) 47(3), s. 551–558. https://doi.org/10.1111/epp.12420.

(9)  Assessment of the probability of introduction of Thaumatotibia leucotreta into the European Union with import of cut roses. EFSA Journal, 21(10), s. 1–166. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2023.8107.

(10)  Prováděcí rozhodnutí Komise 2012/697/EU ze dne 8. listopadu 2012 o opatřeních proti zavlékání rodu Pomacea (Perry) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie (Úř. věst. L 311, 10.11.2012, s. 14, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/697/oj).

(11)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/2013 ze dne 23. července 2024 o opatřeních k zabránění usídlení a šíření rodu Pomacea (Perry) na území Unie a k jeho eradikaci a o zrušení prováděcího rozhodnutí Komise 2012/697/EU, (Úř. věst. L, 2024/2013, 26.7.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2013/oj).

(12)  EFSA (Evropský úřad pro bezpečnost potravin), 2023. Pest survey card on Agrilus planipennis. Podpůrná publikace EFSA 2023:EN-8479. K dispozici na internetové adrese: https://efsa.europa.eu/plants/planthealth/monitoring/surveillance/agrilus-planipennis.

(13)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/434 ze dne 5. února 2024 o opatřeních proti usídlení a šíření organismu Agrilus planipennis Fairmaire na území Unie (Úř. věst. L, 2024/434, 6.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/434/oj).

(14)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/2364 ze dne 26. září 2023, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L, 2023/2364, 31.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2364/oj).


PŘÍLOHA

Prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 se mění takto:

1)

část A přílohy II se mění takto:

a)

tabulka „2. Houby a řasovky“ se mění takto:

i)

body 13 a 18 se zrušují;

ii)

mezi body 21 a 22 se vkládá nový bod, který zní:

„21.1.

Neofusicoccum laricinum (Sawada) Y. Hattori & C. Nakashima [GUIGLA]“

b)

tabulka „3. Hmyz a roztoči“ se mění takto:

i)

bod 22.5. se nahrazuje tímto:

„22.5.

Choristoneura occidentalis biennis Freeman [CHONBI]“;

ii)

bod 23 se nahrazuje tímto:

„23.

Cicadomorpha, o nichž je známo, že jsou přenašeči virů Xylella fastidiosa (Wells et al.):

23.1.

Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

23.2.

Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

23.3.

Aphrophora angulata Ball [APHRAN]

23.4.

Aphrophora permutata Uhler [APHRPE]

23.5.

Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE]

23.6.

Bucephalogonia xanthophis (Berg) [BUCLXA]

23.7.

Clastoptera achatina Germar [CLASAC]

23.8.

Clastoptera brunnea Ball [CLASBR]

23.9.

Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO]

23.10.

Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC]

23.11.

Cyphonia clavigera (Fabricius) [CYPACG]

23.12.

Dechacona missionum (Berg) [ONCMMI]

23.13.

Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO]

23.14.

Draeculacephala sp. [DRAESP]

23.15.

Ferrariana trivittata (Signoret) [FRRATR]

23.16.

Fingeriana dubia Cavichioli [FINGDU]

23.17.

Friscanus friscanus (Ball) [FRISFR]

23.18.

Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]

23.19.

Graphocephala confluens (Uhler) [GRCPCF]

23.20.

Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE]

23.21.

Helochara delta Oman [HELHDE]

23.22.

Homalodisca ignorata Melichar [HOMLIG]

23.23.

Homalodisca insolita Walker [HOMLIN]

23.24.

Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]

23.25.

Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU]

23.26.

Macugonalia cavifrons (Stal) [MAGOCA]

23.27.

Macugonalia leucomelas (Walker) [MAGOLE]

23.28.

Molomea consolida Schroder [MOLMCO]

23.29.

Neokolla hieroglyphica (Say) [GRCPHI]

23.30.

Neokolla severini DeLong [NKOLSE]

23.31.

Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA]

23.32.

Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI]

23.33.

Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN]

23.34.

Oragua discoidula Osborn [ORAGDI]

23.35.

Pagaronia confusa Oman [PGARCO]

23.36.

Pagaronia furcata Oman [PGARFU]

23.37.

Pagaronia tredecimpunctata Ball [PGARTR]

23.38.

Pagaronia triunata Ball [PGARTN]

23.39.

Parathona gratiosa (Blanchard) [PTHOGR]

23.40.

Plesiommata corniculata Young [PLSOCO]

23.41.

Plesiommata mollicella (Fowler) [PLSOMO]

23.42.

Poophilus costalis (Walker) [POOPCO]

23.43.

Sibovia sagata (Signoret) [SIBOSA]

23.44.

Sonesimia grossa (Signoret) [SONEGR]

23.45.

Tapajosa rubromarginata (Signoret) [TAPARU]

23.46.

Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL]

23.47.

Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU]

23.48.

Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR]‘

iii)

bod 44.1 se nahrazuje tímto:

„44.1.

Dimargarodes meridionalis Morrison [MARGME]“;

iv)

bod 44.4 se nahrazuje tímto:

„44.4.

Eurhizococcus colombianus Jakubski [EURHCO]“;

v)

mezi body 52 a 53 se vkládá nový bod, který zní:

„52.1

Phyllocoptes fructiphilus (Germar) [PHYCFR]“

vi)

bod 67 se zrušuje;

vii)

bod 77 se nahrazuje tímto:

„77.

Tephritidae:

77.1.

Acidiella kagoshimensis (Miyake) [ACIEKA]

77.2.

Acidoxantha bombacis de Meijere [ACIXBO]

77.3.

Acroceratitis distincta (Zia) [ACRSDI]

77.4.

Adrama spp. [1ADRAG]

77.5.

Anastrepha spp. [1ANSTG]

77.6.

Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]

77.7.

Asimoneura pantomelas (Bezzi) [ASIMPA]

77.8.

Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew) [AUSHPR]

77.9.

Bactrocera spp. [1BCTRG], s výjimkou Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL]

77.10.

Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]

77.11.

Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA]

77.12.

Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]

77.13.

Bistrispinaria fortis (Speiser) [BISRFO]

77.14.

Bistrispinaria magniceps (Bezzi) [BISRMA]

77.15.

Callistomyia flavilabris Hering [CLMYFL]

77.16.

Campiglossa albiceps (Loew) [CAMGAL]

77.17.

Campiglossa californica (Novak) [CAMGCA]

77.18.

Campiglossa duplex (Becker) [CAMGDU]

77.19.

Campiglossa reticulata (Becker) [CAMGRE]

77.20.

Campiglossa snowi (Hering) [CAMGSN]

77.21.

Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN]

77.22.

Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA]

77.23.

Ceratitis spp. [1CERTG], s výjimkou Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA]

77.24.

Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA]

77.25.

Dacus spp. [1DACUG]

77.26.

Dioxyna chilensis (Macquart) [DIOXCH]

77.27.

Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU]

77.28.

Euleia separata (Becker) [EULISE]

77.29.

Euphranta camelliae (Ito) [EPHNCA]

77.30.

Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA]

77.31.

Euphranta cassiae (Munro) [RHACCA]

77.32.

Euphranta japonica (Ito) [RHACJA]

77.33.

Euphranta oshimensis (Shiraki) [EPHNOS]

77.34.

Eurosta solidaginis (Fitch) [EUOSSO]

77.35.

Eutreta spp. [1EUTTG]

77.36.

Gastrozona nigrifemur David & Hancock [GASZNI]

77.37.

Goedenia stenoparia (Steyskal) [GOEDST]

77.38.

Gymnocarena spp. [GYMRSP]

77.39.

Insizwa oblita (Munro) [INZWOB]

77.40.

Marriottella exquisita Munro [MARREX]

77.41.

Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI]

77.42.

Neaspilota alba (Loew) [NEAIAL]

77.43.

Neaspilota reticulata Norrbom & Foote [NEAIRE]

77.44.

Neoceratitis asiatica (Becker) [NCERAS]

77.45.

Neoceratitis cyanescens (Bezzi) [CERTCY]

77.46.

Neotephritis finalis (Loew) [NTPRFI]

77.47.

Paracantha trinotata (Foote) [PCANTR]

77.48.

Parastenopa limata (Coquillett) [PSTELI]

77.49.

Paratephritis fukaii Shiraki [PTEPFU]

77.50.

Paratephritis takeuchii Ito [PTEPTA]

77.51.

Paraterellia varipennis (Coquillett) [PTLLVA]

77.52.

Philophylla fossata (Fabricius) [PHIPFO]

77.53.

Procecidochares spp. [1PROIG]

77.54.

Ptilona confinis (Walker) [PTIOCO]

77.55.

Ptilona persimilis Hendel [PTIOPE]

77.56.

Rhagoletis spp. [1RHAGG], s výjimkou Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Jermy [RHAGBE], Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel [RHAGZR]

77.57.

Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]

77.58.

Rioxoptilona dunlopi (Wulp) [ACNVDU]

77.59.

Sphaeniscus binoculatus (Bezzi) [SFANBI]

77.60.

Sphenella nigricornis Bezzi [SFENNI]

77.61.

Strauzia spp. [1STRAG], s výjimkou Strauzia longipennis (Wiedemann) [STRALO]

77.62.

Taomyia marshalli Bezzi [TAOMMA]

77.63.

Tephritis leavittensis Blanc [TEPRLE]

77.64.

Tephritis luteipes Merz [TEPRLU]

77.65.

Tephritis ovatipennis Foote [TEPROV]

77.66.

Tephritis pura (Loew) [TEPRPU]

77.67.

Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU]

77.68.

Toxotrypana recurcauda Tigrero [ANSTRE]

77.69.

Trupanea bisetosa (Coquillett) [TRUPBI]

77.70.

Trupanea femoralis (Thomson) [TRUPFE]

77.71.

Trupanea wheeleri (Curran) [TRUPWH]

77.72.

Trypanocentra nigrithorax Malloch [TRYNNI]

77.73.

Trypeta flaveola Coquillett [TRYEFL]

77.74.

Urophora christophi Loew [URORCH]

77.75.

Xanthaciura insecta (Loew) [XANRIN]

77.76.

Zacerata asparagi Coquillett [ZACEAS]

77.77.

Zeugodacus spp. [1ZEUDG]

77.78.

Zonosemata electa (Say) [ZONOEL]“

c)

tabulka „6. Viry, viroidy a fytoplazmy“ se mění takto:

i)

bod 6 se nahrazuje tímto:

„6.

Citrus leprosis viruses:

6.1.

Citrus leprosis virus C [CILVC0]

6.2.

Citrus leprosis virus C2 [CILVC2]

6.3.

Hibiscus green spot virus 2 [HGSV20]

6.4.

Citrusový kmen Orchid fleck virus [OFV00] (citrusový kmen)

6.5.

Citrus leprosis virus N sensu novo [CILVNO]

6.6.

Citrus chlorotic spot virus [CICSV0]“

ii)

mezi body 12 a 13 se vkládá nový bod, který zní:

„12.1

Rose rosette virus [RRV000]“

iii)

body 15 a 16 se zrušují;

iv)

body 17 a 21 se zrušují;

2)

v příloze III v tabulce v písmeni c) „Hmyz a roztoči“ v bodě 6 ve třetím sloupci „Chráněné zóny“ se zrušuje písmeno b);

3)

příloha IV se mění takto:

a)

v části H se doplňuje nová tabulka, která zní:

Viry, viroidy, virům podobné choroby a fytoplazmy

RNŠO nebo příznaky, které RNŠO způsobují

Rostliny k pěstování (rod či druh)

Prahové hodnoty pro osivo předstupňů

Prahové hodnoty pro základní osivo

Prahové hodnoty pro certifikované osivo

Tobacco ringspot virus [TRSV00]

Glycine max (L.) Merr.

0 %

0 %

0 %“

b)

část J se mění takto:

i)

v tabulce „Houby a řasovky“ se mezi položky „Podosphaera mors-uvae (Schweinitz) Braun & Takamatsu [SPHRMU]“ a „Rhizoctonia fragariae Hussain & W.E.McKeen [RHIZFR]“ vkládá nový řádek, který zní:

Pucciniastrum minimum (Schweinitz) Arthur [THEKMI]

Vaccinium L., kromě pylu a osiva

0 %“

ii)

tabulka „Viry, viroidy, virům podobné choroby a fytoplazmy“ se mění takto:

1)

položka „Fig mosaic agent [FGM000]“ se zrušuje;

2)

mezi položky „Strawberry vein banding virus [SVBV00]“ a „Tomato black ring virus [TBRV00]“ se vkládá nový řádek, který zní:

„Tobacco ringspot virus [TRSV00]

Rostliny k pěstování, kromě pylu a osiva

Vaccinium L.

0 %“

3)

doplňuje se nový řádek, který zní:

„Tomato ringspot virus [TORSV0]

Rostliny k pěstování, kromě pylu a osiva

Malus Mill.; Prunus L. a Vaccinium L.

Rostliny k pěstování, kromě pylu

Rubus L.

0 %“

4)

v části G přílohy V bodě „3. Další opatření pro osivo olejnin a přadných rostlin“ se mezi body 4 a 5 vkládá nový bod, který zní:

„4.1)

Opatření pro osivo Glycine max (L.) Merr. s cílem zamezit výskytu organismu Tobacco ringspot virus:

a)

osivo Glycine max (L.) Merr. pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Tobacco ringspot virus,

nebo

b)

stanoviště produkce bylo během vegetačního období podrobeno nejméně dvěma prohlídkám porostu ve vhodných termínech pro zjištění příznaků infekce organismem Tobacco ringspot virus a všechny rostliny s příznaky napadení byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a zlikvidovány a při konečné prohlídce nebyly nalezeny žádné rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Tobacco ringspot virus.“;

5)

v příloze VI bodě 16 ve sloupci „Kód KN“ se doplňují slova „ex 1209 91 80 “;

6)

příloha VII se mění takto:

a)

mezi body 4.2 a 5 se vkládá nový bod, který zní:

„4.3

Rostliny k pěstování pěstované ve sladké vodě nebo půdě trvale nasycené sladkou vodou, kromě osiva

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Třetí země

Úřední potvrzení, že rostliny:

a)

pocházejí ze země, která byla podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření uznána za prostou organismu Pomacea (Perry),

nebo

b)

pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Pomacea (Perry) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“,

nebo

c)

byly bezprostředně před vývozem prohlédnuty a shledány prostými organismu Pomacea (Perry).“

b)

v bodě 7 ve sloupci „Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty“ druhé větě se zrušují odrážky „Sweet potato chlorotic stunt virus“ a „Sweet potato mild mottle virus“;

c)

bod 27 se zrušuje;

d)

mezi body 27 a 28 se vkládají nové body, které znějí:

„27.1

Rostliny k pěstování Rosa L.,

jiné než pyl, osivo a rostliny v tkáňové kultuře

ex 0602 40 00

Kanada, Indie a USA

Úřední potvrzení, že:

a)

rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Rose rosette virus a jeho přenašeče Phyllocoptes fructiphilus (Germar) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“,

nebo

b)

rostliny:

i)

pocházejí z místa produkce, kde nebyly od začátku posledního vegetačního období při úředních prohlídkách pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Rose rosette virus a jeho přenašeče Phyllocoptes fructiphilus (Germar) ani výskyt přenašeče,

a

ii)

před vývozem byly odebrány vzorky a otestovány na výskyt organismu Rose rosette virus a v uvedených testech byly shledány prostými uvedeného škodlivého organismu

a

iii)

je s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení a převozu, který brání jejich napadení vektorem Phyllocoptes fructiphilus (Germar).

27.2

Rostliny v tkáňové kultuře Rosa L.

ex 0602 40 00

Kanada, Indie a USA

Úřední potvrzení, že:

a)

rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Rose rosette virus a jeho přenašeče Phyllocoptes fructiphilus (Germar) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“,

nebo

b)

rostliny:

i)

byly vyprodukovány z matečných rostlin, které byly otestovány a shledány prostými organismu Rose rosette virus,

a

ii)

je s nimi nakládáno takovým způsobem, který brání jejich napadení vektorem Phyllocoptes fructiphilus (Germar).

27.3

Řezané květiny Rosa L.

ex 0603 11 00

Kanada, Indie a USA

Úřední potvrzení, že:

a)

řezané květiny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu Rose rosette virus a jeho přenašeče Phyllocoptes fructiphilus (Germar) a která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“,

nebo

b)

řezané květiny:

i)

pocházejí z místa produkce, kde nebyly od začátku posledního vegetačního období při úředních prohlídkách pozorovány žádné příznaky výskytu organismu Rose rosette virus a jeho přenašeče Phyllocoptes fructiphilus (Germar) ani výskyt přenašeče,

a

ii)

před vývozem byly prohlédnuty a v případě příznaků výskytu organismu Rose rosette virus byly odebrány vzorky a otestovány a shledány prostými organismu Rose rosette virus

a

iii)

je s nimi nakládáno takovým způsobem, včetně způsobu balení a převozu, který brání jejich napadení vektorem Phyllocoptes fructiphilus (Germar).“

e)

v bodě 30.1 v prvním sloupci „Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty“ se text nahrazuje tímto:

„Rostliny k pěstování Ceratonia siliqua L., Cercis siliquastrum L., Clematis vitalba L., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia oblonga L., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Hedera L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Myrtus communis L., Parthenocissus Planch., Photinia Lindley., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L. a Wisteria Nutt., kromě osiva, pylu a rostlin v tkáňové kultuře“;

f)

bod 36 se nahrazuje tímto:

„36.

Rostliny Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L., kromě plodů, pylu, osiva a rostlin v tkáňové kultuře

ex 0602 10 90

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA

Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4 (*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt organismu Agrilus planipennis Fairmaire úředně potvrzen.

Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu.“

g)

bod 40 se zrušuje;

h)

body 46, 47 a 48 se nahrazují tímto:

„46.

Rostliny k pěstování Malus Mill., kromě osiva

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Třetí země, kde je znám výskyt organismu Cherry rasp leaf virus

Úřední potvrzení, že:

a)

rostliny byly:

i)

úředně certifikovány v rámci certifikačního systému, který vyžaduje, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a podrobován úřednímu testování přinejmenším na organismus Cherry rasp leaf virus s využitím vhodných indikátorů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daného škodlivého organismu,

nebo

ii)

získány v přímé linii z materiálu, který je udržován ve vhodných podmínkách a v posledních třech ukončených vegetačních obdobích byl alespoň jednou podroben úřednímu testování přinejmenším na organismy Cherry rasp leaf virus s využitím vhodných indikátorů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daného škodlivého organismu;

b)

na rostlinách na místě produkce ani na náchylných rostlinách v bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky způsobované organismem Cherry rasp leaf virus.

47.

Rostliny k pěstování Prunus L., kromě osiva

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Třetí země, kde je znám výskyt organismů American plum line pattern virus, Cherry rasp leaf virus, Peach mosaic virus, Peach rosette mosaic virus

Úřední potvrzení, že:

a)

rostliny byly:

i)

úředně certifikovány v rámci certifikačního systému, který vyžaduje, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a podrobován úřednímu testování přinejmenším na karanténní škodlivé organismy pro Unii s využitím vhodných indikátorů výskytu daných škodlivých organismů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daných škodlivých organismů,

nebo

ii)

získány v přímé linii z materiálu, který je udržován ve vhodných podmínkách a v posledních třech ukončených vegetačních obdobích byl alespoň jednou podroben úřednímu testování přinejmenším na relevantní karanténní škodlivé organismy pro Unii s využitím vhodných indikátorů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daných karanténních škodlivých organismů pro Unii;

b)

na rostlinách na místě produkce ani na náchylných rostlinách v bezprostředním okolí nebyly od začátku posledních tří ukončených vegetačních období pozorovány příznaky chorob způsobovaných relevantními karanténními škodlivými organismy pro Unii.

48.

Rostliny k pěstování Rubus L.,

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 1209 99 91

ex 1209 99 99

Třetí země, kde je znám výskyt organismu Black raspberry latent virus

Úřední potvrzení, že rostliny jsou prosté mšic včetně vajíček,

a

i)

rostliny byly:

úředně certifikovány v rámci certifikačního systému, který vyžaduje, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a podrobován úřednímu testování přinejmenším na Black raspberry latent virus s využitím vhodných indikátorů výskytu organismu Black raspberry latent virus či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým organismu Black raspberry latent virus,

nebo

získány v přímé linii z materiálu, který je udržován ve vhodných podmínkách a v posledních třech ukončených vegetačních obdobích byl alespoň jednou podroben úřednímu testování přinejmenším na Black raspberry latent virus s využitím vhodných indikátorů výskytu organismu Black raspberry latent virus či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým organismu Black raspberry latent virus;

ii)

na rostlinách na místě produkce ani na náchylných rostlinách v bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány příznaky chorob způsobovaných organismem Black raspberry latent virus.

48.1

Rostliny k pěstování Rubus L., kromě osiva

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

Třetí země, kde je znám výskyt organismů Raspberry leaf curl virus nebo Cherry rasp leaf virus

Úřední potvrzení, že rostliny jsou prosté mšic včetně vajíček,

a

i)

rostliny byly:

úředně certifikovány v rámci certifikačního systému, který vyžaduje, aby byly získány v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných podmínkách a podrobován úřednímu testování přinejmenším na relevantní karanténní škodlivé organismy pro Unii s využitím vhodných indikátorů výskytu daných škodlivých organismů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daných karanténních škodlivých organismů pro Unii,

nebo

získány v přímé linii z materiálu, který je udržován ve vhodných podmínkách a v posledních třech ukončených vegetačních obdobích byl alespoň jednou podroben úřednímu testování přinejmenším na relevantní karanténní škodlivé organismy pro Unii s využitím vhodných indikátorů či ekvivalentních metod a shledán při těchto testech prostým daných karanténních škodlivých organismů pro Unii;

ii)

na rostlinách na místě produkce ani na náchylných rostlinách v bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány příznaky chorob způsobovaných relevantními karanténními škodlivými organismy pro Unii.“

i)

bod 62 se nahrazuje tímto:

„62.

Řezané květiny Rosa L. a plody Capsicum (L.),Citrus L., jiné než Citrus aurantiifolia (Christm.) SwingleCitrus limon (L.) sbeck a Citrus sinensis Pers., Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L.

0603 11 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0805 10 80

0805 21 10

0805 21 90

0805 22 00

0805 29 00

0805 40 00

ex 0805 90 00

0809 30 20

0809 30 30

0809 30 80

ex 0810 90 75

Země afrického kontinentu, Kapverdy, Svatá Helena, Madagaskar, Réunion, Mauricius a Izrael

Úřední potvrzení, že:

a)

řezané květiny a plody pocházejí ze země, která byla uznána v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření za prostou organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

nebo

b)

řezané květiny a plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin země původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4 (*) za prostou organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick). Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

nebo

c)

řezané květiny a plody:

(i)

pocházejí z místa produkce, které státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 10 (**) za prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) a které je zahrnuto do seznamu kódů míst produkce, který byl Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

a

(ii)

byly podrobeny úředním prohlídkám provedeným v místě produkce ve vhodných termínech během vegetačního období a před vývozem, včetně vizuální prohlídky s intenzitou, která umožňuje detekci alespoň 2 % míry zamoření s 95 % spolehlivostí v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 31(***), a včetně destruktivního odběru vzorků u plodů v případě příznaků, a byly shledány prostými organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)

a

(iii)

jsou doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, které uvádí kódy míst produkce,

nebo

(d)

řezané květiny a plody:

(i)

byly vyprodukovány ve schváleném místě produkce, které je zahrnuto do seznamu kódů míst produkce, který byl Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

a

(ii)

byly podrobeny účinnému systémovému přístupu, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 14(****), nebo účinnému samostatnému ošetření po sklizni, aby se zajistilo, že jsou prosté organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), pokud byly příslušný použitý systémový přístup nebo ošetření po sklizni spolu s doklady o jejich účinnosti Komisi předem písemně sděleny státní organizací ochrany rostlin země původu a pokud bylo uvedené ošetření po sklizni posouzeno Evropským úřadem pro bezpečnost potravin,

a

(iii)

před vývozem byly podrobeny úředním prohlídkám na výskyt organismu Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) s intenzitou, která umožňuje detekci alespoň 2 % míry zamoření s 95 % spolehlivostí v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 31(***), včetně destruktivního odběru vzorků u plodů v případě příznaků,

a

(iv)

jsou doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, které uvádí kódy míst produkce a podrobnosti o použitém ošetření po sklizni nebo použití systémového přístupu.“

j)

body 87, 87.1, 87.2, 88 a 89 se nahrazují tímto:

„87.

Dřevo Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L., vyjma dřeva ve formě

dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů,

dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, vyjma prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařské požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Bělorusko, Čína, Japonsko, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan a Ukrajina

Úřední potvrzení, že:

a)

dřevo pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4 (*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen. Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

nebo

b)

kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled,

nebo

c)

dřevo bylo podrobeno ionizujícímu záření tak, aby se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.

87.1

Dřevo Fraxinus L., vyjma dřeva ve formě

dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů,

dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, vyjma prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařské požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanada a USA

Úřední potvrzení, že:

a)

dřevo pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4(*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen. Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

nebo

b)

dřevo bylo podrobeno ionizujícímu záření tak, aby se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky,

nebo

c)

 

(i)

dřevo bylo podrobeno všem těmto krokům:

odkornění, tj. dřevo je buď zcela odkorněné, nebo obsahuje pouze viditelně oddělené a jasně zřetelné kusy kůry. Každý kus má šířku menší než 3 cm, nebo je-li šířka větší než 3 cm, má plochu menší než 50 cm2,

rozřezání,

tepelnému ošetření, tj. dřevo je zahřáto v celém profilu na alespoň 71 °C po dobu 1 200  minut v sušárně schválené státní organizací ochrany rostlin v dané třetí zemi nebo subjektem jí schváleným a

sušení, tj. dřevo se suší v souladu s režimy průmyslového sušení dřeva v délce nejméně dva týdny, uznanými státní organizací ochrany rostlin ve třetí zemi, a konečný obsah vlhkosti dřeva nepřesahuje 10 %, vyjádřeno v procentech sušiny,

a

ii)

dřevo bylo vyrobeno, zpracováváno nebo skladováno v zařízení, které splňuje všechny tyto požadavky:

je úředně schváleno státní organizací ochrany rostlin v dané třetí zemi nebo subjektem schváleným touto organizací v souladu s jejím certifikačním programem pro Agrilus planipennis Fairmaire,

je registrováno v databázi zveřejněné na internetových stránkách státní organizace ochrany rostlin ve třetí zemi,

je alespoň jednou měsíčně podrobeno auditu státní organizací ochrany rostlin v dotčené třetí zemi nebo subjektem jí schváleným a byl učiněn závěr, že splňuje požadavky uvedené v bodě této přílohy. V případě, že audity provedla jiná agentura než státní organizace ochrany rostlin ve třetí zemi, byly audity této práce provedeny alespoň jednou za šest měsíců. Součástí těchto auditů jsou kontroly postupů a dokumentace subjektu a audity schválených zařízení,

používá vybavení pro ošetření dřeva, které je pravidelně kalibrováno v souladu s pokyny k obsluze,

vede záznamy o svých postupech ověřování státní organizací ochrany rostlin v této zemi nebo subjektem jí schváleným, včetně doby trvání ošetření, teplot během ošetření a pro každý konkrétní svazek, který má být vyvezen, kontroly souladu a konečného obsahu vlhkosti,

a

iii)

na každém svazku dřeva je viditelně uvedeno číslo a štítek se slovy „HT-KD“ nebo „Heat Treated – Kiln Dried“. Tento štítek musí být vydán buď určeným pracovníkem schváleného zařízení, nebo pod jeho dohledem po ověření, že jsou splněny požadavky na zpracování stanovené v podbodě i) a požadavky na zařízení stanovené v podbodě ii),

(iv)

dřevo určené pro Unii bylo zkontrolováno státní organizací ochrany rostlin v uvedené zemi nebo subjektem úředně schváleným uvedeným orgánem, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených v podbodech i) a iii). V rostlinolékařském osvědčení uvedeném v kolonce „Dodatkové prohlášení“ se uvede číslo (čísla) svazku odpovídající každému jednotlivému vyváženému svazku a název schváleného zařízení (schválených zařízení) v zemi původu.

87.2

Dřevo Chionanthus virginicus L., vyjma dřeva ve formě

dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto stromů,

dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, vyjma prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařské požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanada a USA

Úřední potvrzení, že:

a)

dřevo pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4(*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen. Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu,

nebo

b)

dřevo bylo podrobeno ionizujícímu záření tak, aby se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.

88.

Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, hoblin, zbytků a odpadu, získané zcela nebo zčásti z Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

ex 4401 22 90

ex 4401 49 00

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA

Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4(*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen. Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu.

89.

Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

ex 1404 90 00

ex 4401 49 00

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA

Úřední potvrzení, že kůra pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala v souladu s mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření ISPM 4(*) za prostou organismu Agrilus planipennis Fairmaire a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší známé oblasti, kde byl výskyt uvedeného škodlivého organismu úředně potvrzen.

Oblast prostá škodlivého organismu je uvedena v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „Místo původu“, pokud byl tento status Komisi předem písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin země původu.“

7)

příloha VIII se mění takto:

a)

mezi body 2.1 a 3 se vkládá nový bod, který zní:

„2.2

Rostliny k pěstování pěstované ve sladké vodě nebo půdě trvale nasycené sladkou vodou, kromě osiva

Úřední potvrzení, že rostliny:

a)

pocházejí z oblastí, které byly shledány prostými organismu Pomacea (Perry),

nebo

b)

byly bezprostředně před přemístěním prohlédnuty a shledány prostými organismu Pomacea (Perry).“

b)

v bodě 17.1 v prvním sloupci „Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty“ se text nahrazuje tímto:

„Rostliny k pěstování Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich hybridy, Ceratonia siliqua L., Cercis siliquastrum L., Clematis vitalba L., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia oblonga L., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Hedera L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Myrtus communis L., Parthenocissus Planch., Photinia Lindley., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis L. a Wisteria Nutt., kromě osiva, pylu a rostlin v tkáňové kultuře“;

c)

body 26 až 29 se nahrazují tímto:

„26.

Rostliny Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L., kromě plodů a osiva

Rostliny pocházejí z oblasti, o níž je známo, že je prostá organismu Agrilus planipennis Fairmaire, a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší oblasti, kde byl výskyt organismu Agrilus planipennis Fairmaire úředně potvrzen, s výjimkou případů uvedených v článku 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/434.

27.

Dřevo Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L. pocházející z oblasti, která se nachází ve vzdálenosti méně než 100 km od nejbližší oblasti, kde byl výskyt organismu Agrilus planipennis Fairmaire úředně potvrzen, s výjimkou případů uvedených v článku 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/434, vyjma dřeva ve formě

dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu získaných zcela nebo částečně z těchto stromů,

dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, vyjma prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné rostlinolékařské požadavky Unie jako dřevo v zásilce, avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, a jiných předmětů vyrobených z neošetřeného dřeva

Úřední potvrzení, že:

a)

kůra a vnější část bělového dřeva v tloušťce alespoň 2,5 cm byly odstraněny v zařízení oprávněném státní organizací ochrany rostlin, která nad ním vykonává dohled,

nebo

b)

dřevo bylo podrobeno ionizujícímu záření tak, aby se v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy absorbované dávky.

28.

Dřevo ve formě dřevěných štěpků, třísek, hoblin, zbytků a odpadu, získané zcela nebo zčásti z Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

Dřevo pochází z oblasti, o níž je známo, že je prostá organismu Agrilus planipennis Fairmaire, a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší oblasti, kde byl výskyt organismu Agrilus planipennis Fairmaire úředně potvrzen, s výjimkou případů uvedených v článku 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/434.

29.

Samostatná kůra a předměty vyrobené z kůry Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

Kůra pochází z oblasti, o níž je známo, že je prostá organismu Agrilus planipennis Fairmaire, a která se nachází ve vzdálenosti nejméně 100 km od nejbližší oblasti, kde byl výskyt organismu Agrilus planipennis Fairmaire úředně potvrzen, s výjimkou případů uvedených v článku 4 prováděcího nařízení Komise (EU) 2024/434.“

8)

v příloze X v tabulce v bodě 19 ve sloupci „Chráněné zóny“ se zrušuje písmeno b);

9)

část A přílohy XI se mění takto:

a)

bod 3 („Části rostlin (vyjma plodů a osiva)“) se mění takto:

i)

položka „Zea mays L.“ se nahrazuje tímto:

Zea mays L.

Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:

– – –

kukuřice cukrová:

ex 0709 99 60

Kukuřice

, jiná:

ex 1005 90 00

Rostlinné produkty z kukuřice (Zea mays), jinde neuvedené ani nezahrnuté, čerstvé:

ex 1404 90 00

Třetí země, vyjma Švýcarska“

ii)

položka „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth a Ulmus davidiana Planch.“ se nahrazuje tímto:

Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé:

ex 0604 20 90

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA“

b)

v bodě 8 („Osivo:“) se zrušuje položka „Solanum tuberosum L.“;

c)

v bodě 11 („Samostatná kůra:“) se položka „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth a Ulmus davidiana Planch.“ nahrazuje tímto:

Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L.

Rostlinné produkty z kůry, jinde neuvedené ani nezahrnuté:

ex 1404 90 00

Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech; dřevěné štěpky nebo třísky; piliny, dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů:

Ostatní:

 

ex 4401 49 00

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA“

d)

v bodě 12 („Dřevo, pokud:“) se položka „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth a Ulmus davidiana Planch., ...“ nahrazuje tímto:

Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L., včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch

Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech; dřevěné štěpky nebo třísky; piliny, dřevěné zbytky a dřevěný odpad, též aglomerované do polen, briket, pelet nebo podobných tvarů:

Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, otepích nebo v podobných tvarech:

– –

Nejehličnaté:

 

ex 4401 12 00

Dřevěné štěpky nebo třísky:

– –

Nejehličnaté:

– – –

Jiné (vyjma eukalyptových (Eucalyptus spp.)):

 

ex 4401 22 90

Piliny, dřevěné zbytky a dřevěný odpad, neaglomerované:

– –

Ostatní:

 

ex 4401 49 00

Surové dřevo, neodkorněné, nezbavené dřevní běli ani nahrubo opracované:

Natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky:

– –

Nejehličnaté:

 

ex 4403 12 00

Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované:

Jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky:

 

ex 4403 99 00

Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, zašpičatělé, ale podélně nerozřezané:

Nejehličnaté:

 

ex 4404 20 00

Železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce) z jiného než jehličnatého dřeva:

Neimpregnované:

 

ex 4406 12 00

Jiné (než neimpregnované):

 

ex 4406 92 00

Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm:

– –

Jasanové (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Ostatní:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením vrstveného dřeva na plátky), na překližky nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce nepřesahující 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 95

Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované, broušené nebo na koncích spojované:

---

Nejehličnaté, jiné:

 

ex 4409 29 10

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu:

 

ex 4416 00 00

Montované stavby ze dřeva:

 

ex 9406 10 00

Bělorusko, Čína, Japonsko, Kanada, Korejská lidově demokratická republika, Korejská republika, Mongolsko, Rusko, Tchaj-wan, Ukrajina a USA“

10)

v příloze XIII se bod 4.1 nahrazuje tímto:

„4.1.

Dřevo Chionanthus virginicus L. a Fraxinus L., podle bodu 27 přílohy VIII.“;

11)

v přílohách VI, VII, X, XI a XII se všechny odkazy na kód KN „ex 4401 40 90 “ nahrazují slovy „ex 4401 49 00 “;

12)

v přílohách VII, X a XI se všechny odkazy na kód KN „ex 4401 40 10 “ nahrazují slovy „ex 4401 41 00 “.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2004/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)


© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022
Zavřít
MENU