|
Úřední věstník Evropské unie
|
CS
Řada L
|
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2024/1362
ze dne 13. března 2024,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/287, pokud jde nahrazení přílohy
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/287 ze dne 13. února 2019, kterým se provádí dvoustranné ochranné doložky a další mechanismy umožňující dočasné odnětí preferencí v některých obchodních dohodách mezi Evropskou unií a třetími zeměmi (1), a zejména na článek 15 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
|
Nařízení (EU) 2019/287 obsahuje ustanovení pro provádění dvoustranných ochranných doložek a dalších mechanismů umožňujících dočasné odnětí preferencí v některých obchodních dohodách uzavřených mezi Evropskou unií a třetími zeměmi. Ustanoveními nařízení (EU) 2019/287 nejsou dotčena žádná zvláštní ustanovení obsažená v uvedených obchodních dohodách, která nejsou v souladu s uvedeným nařízením. Tato zvláštní ustanovení obsažená v některých obchodních dohodách jsou uvedena v příloze nařízení (EU) 2019/287.
|
(2)
|
Evropská unie a Nový Zéland uzavřely dohodu o volném obchodu (2) obsahující některá ustanovení o dvoustranných ochranných opatřeních, která nejsou v souladu s nařízením (EU) 2019/287. Příloha uvedeného nařízení by proto měla obsahovat odkazy na tato ustanovení.
|
(3)
|
Další přezkum Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou (3), Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou (4) a Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (5) vedl k závěru, že v zájmu zajištění právní jistoty a zvýšení transparentnosti by do přílohy nařízení (EU) 2019/287 měla být doplněna také další ustanovení obsažená v uvedených dohodách. Kromě toho další přezkum Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou a Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou vedl k závěru, že některá ustanovení obsažená v těchto dohodách týkající se přechodných období by měla být v příloze nařízení (EU) 2019/287 zrušena, neboť tato ustanovení jsou v souladu s nařízením (EU) 2019/287.
|
(4)
|
Příloha nařízení (EU) 2019/287 by měla být také upravena doplněním dat vstupu Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou a Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství v platnost, neboť v okamžiku vstupu nařízení (EU) 2019/287 v platnost nebyla tato data ještě známa.
|
(5)
|
Vzhledem k těmto změnám a v zájmu zajištění transparentnosti a srozumitelnosti by příloha nařízení (EU) 2019/287 měla být nahrazena.
|
(6)
|
Podle článku 27.2 Dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Novým Zélandem by tato dohoda měla vstoupit v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, ke kterému si strany vzájemně písemně oznámí, že splnily své právní požadavky a postupy pro vstup této dohody v platnost. Jelikož se neočekává, že Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Novým Zélandem vstoupí v platnost dříve než 1. června 2024, je vhodné stanovit odklad použitelnosti tohoto nařízení,
|
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha nařízení (EU) 2019/287 se nahrazuje zněním obsaženým v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. června 2024.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. března 2024.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1)
Úř. věst. L 53, 22.2.2019, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/287/oj.
(2)
Úř. věst. L 2024/229, 28.2.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree/2024/229/oj.
(3)
Úř. věst. L 294, 14.11.2019, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/1875/oj.
(4)
Úř. věst. L 186, 12.6.2020, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/753/oj.
(5)
Úř. věst. L 330, 27.12.2018, s. 3, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2018/1907/oj.
PŘÍLOHA
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ OBSAŽENÁ V DOHODÁCH A PROVÁDĚNÁ TÍMTO NAŘÍZENÍM
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Singapurskou republikou
Datum použitelnosti
|
21. listopadu 2019
|
Dvoustranné ochranné doložky nebo jiné mechanismy
|
Kapitola tři Nápravná opatření v oblasti obchodu, oddíl C Dvoustranná ochranná doložka
|
Ustanovení obsažená v dohodě
|
Čl. 3.11 odst. 3
„3.
|
Nelze přistoupit ke stanovení zmíněnému v článku 3.10 (Použití dvoustranného ochranného opatření), neprokáže-li šetření na základě objektivních důkazů, že existuje příčinná souvislost mezi zvýšeným dovozem z druhé smluvní strany a závažnou újmou či její hrozbou. V této souvislosti je třeba řádně zvážit také jiné faktory, včetně dovozu téhož výrobku z jiných zemí.“
|
Čl. 3.11 odst. 4
„4.
|
Každá smluvní strana zajistí, aby její odpovědné orgány uzavřely jakékoli takové šetření do jednoho roku od jeho zahájení.“
|
Čl. 3.11 odst. 5 písm. c)
„5.
|
Žádná smluvní strana nesmí použít dvoustranné ochranné opatření, jak je stanoveno v čl. 3.10 odst. 1 (Použití dvoustranného ochranného opatření):
…
c)
|
po uplynutí přechodného období, neposkytla-li k tomu druhá smluvní strana souhlas.“
|
|
Čl. 3.11 odst. 6
„6.
|
Během přechodného období nesmí být žádné opatření uplatněno podruhé na dovoz téhož zboží, pokud neuplynula doba rovná polovině doby, během níž bylo ochranné opatření dříve uloženo. V takovém případě se nepoužije čl. 3.13 odst. 3 (Kompenzace).“
|
Čl. 3.11 odst. 7
„7.
|
Ukončí-li strana dvoustranné ochranné opatření, celní sazba je taková, jaká by se podle jejího sazebníku obsaženého v příloze 2-A uplatňovala, pokud by opatření nebyla přijata.“
|
|
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Vietnamskou socialistickou republikou
Datum použitelnosti
|
1. srpna 2020
|
Dvoustranné ochranné doložky nebo jiné mechanismy
|
Kapitola 3 Nápravná opatření v oblasti obchodu, oddíl C Dvoustranná ochranná doložka
|
Ustanovení obsažená v dohodě
|
Čl. 3.11 odst. 4
„4.
|
Šetření též na základě objektivních důkazů prokáže existenci příčinné souvislosti mezi zvýšeným dovozem a vážnou újmou nebo hrozbou vážné újmy. Šetření vezme v úvahu i jiné faktory než zvýšený dovoz, které mohou v téže době rovněž působit újmu.“
|
Čl. 3.11 odst. 5
„5.
|
Každá smluvní strana zajistí, aby její příslušné orgány ukončily šetření popsané v odstavci 1 do jednoho roku ode dne jeho zahájení.“
|
Čl. 3.11 odst. 6 písm. c)
„6.
|
Smluvní strana nesmí použít dvoustranné ochranné opatření:
…
c)
|
po uplynutí přechodného období, nevydala-li k tomu druhá smluvní strana souhlas.“
|
|
Čl. 3.11 odst. 7
„7.
|
Za situace, kdy očekávané trvání dvoustranného ochranného opatření přesáhne dva roky, je smluvní strana uplatňující opatření během jeho uplatňování postupně liberalizuje v pravidelných intervalech, aby usnadnila přizpůsobení se.“
|
Čl. 3.11 odst. 8
„8.
|
Ukončí-li smluvní strana dvoustranné ochranné opatření, je celní sazba taková, jaká by se podle jejího sazebníku obsaženého v příloze 2-A (Snížení nebo odstranění cel) uplatňovala, kdyby opatření nebylo přijato.“
|
Článek 3.14
„14.
|
K zajištění maximální účinnosti při uplatňování pravidel pro nápravná opatření v oblasti obchodu podle této kapitoly používají vyšetřující orgány obou smluvních stran anglický jazyk jako základní prostředek komunikace a jako jazyk dokumentů vyměňovaných mezi smluvními stranami v rámci šetření nápravných opatření v oblasti obchodu.“
|
|
Dohoda mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství
Datum použitelnosti
|
1. února 2019
|
Dvoustranné ochranné doložky nebo jiné mechanismy
|
Kapitola 5 Nápravná opatření v oblasti obchodu, oddíl A Obecná ustanovení a oddíl B Dvoustranná ochranná opatření a příloha 2-C Motorová vozidla a jejich části, článek 18 Ochranná opatření
|
Ustanovení obsažená v dohodě
|
Článek 51 písm. d)
„d)
|
„přechodným obdobím“ rozumí ve vztahu ke konkrétnímu původnímu zboží období ode dne vstupu této dohody v platnost do deseti let ode dne, k němuž bylo dokončeno snižování nebo odstraňování cel na toto zboží v souladu s přílohou 2-A.“
|
Čl. 5.2 odst. 2 písm. b) bod ii)
„ii)
|
celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod, platnou v den, který bezprostředně předchází datu vstupu této dohody v platnost.“
|
Čl. 5.3 odst. 2
„2.
|
Dvoustranná ochranná opatření smí být uplatňována pouze v průběhu přechodného období.“
|
Čl. 5.3 odst. 3
„3.
|
V zájmu usnadnění přizpůsobení se za situace, kdy očekávané trvání dvoustranného ochranného opatření přesáhne jeden rok, strana ponechávající dvoustranné ochranné opatření v platnosti uvedené opatření během jeho uplatňování v pravidelných intervalech postupně liberalizuje.“
|
Čl. 5.3 odst. 4
„4.
|
Žádné dvoustranné ochranné opatření se neuplatní na dovoz určitého původního zboží, které již bylo předmětem takového dvoustranného ochranného opatření, po dobu rovnocennou trvání předchozího dvoustranného ochranného opatření, nebo po dobu jednoho roku, podle toho, která doba je delší.“
|
Čl. 5.3 odst. 5
„5.
|
Při ukončení platnosti dvoustranného ochranného opatření se u původního zboží, které bylo předmětem opatření, použije celní sazba, která by byla v platnosti, kdyby nebylo uplatněno dvoustranné ochranné opatření.“
|
Čl. 5.4 odst. 2
„2.
|
Šetření musí být v každém případě dokončeno do jednoho roku od data jeho zahájení.“
|
Čl. 5.4 odst. 4
„4.
|
Stanovení, zda zvýšený dovoz původního zboží způsobuje nebo hrozí způsobit domácímu výrobnímu odvětví vážnou újmu, nesmí být provedeno, pokud šetření na základě objektivních důkazů neprokáže existenci příčinné souvislosti mezi zvýšeným dovozem původního zboží a vážnou újmou nebo hrozbou vážné újmy pro domácí výrobní odvětví. Při tomto stanovování musí být vzaty v úvahu i jiné faktory než zvýšený dovoz původního zboží, které domácímu výrobnímu odvětví rovněž působí v téže době újmu.“
|
Článek 5.8
„8.
|
Oznámení uvedená v čl. 5.5 odst. 1 a v čl. 5.7 odst. 2 a veškerá další komunikace mezi stranami podle tohoto oddílu probíhá v angličtině.“
|
Příloha 2-C Motorová vozidla a jejich části, článek 18 Ochranná opatření
„1.
|
Po dobu 10 let od vstupu této dohody v platnost si každá strana vyhrazuje právo pozastavit rovnocenné koncese nebo jiné rovnocenné povinnosti, pokud druhá strana (*): a) nepoužívá nebo přestane používat určitý předpis OSN uvedený v dodatku 2-C-1, nebo b) zavede nebo změní jakékoli jiné regulační opatření, jež ruší nebo poškozuje výhody vyplývající z používání některého předpisu OSN uvedeného v dodatku 2-C-1.
|
2.
|
Pozastavení podle odstavce 1 zůstanou v platnosti pouze do přijetí rozhodnutí zrychleným postupem řešení sporů uvedeným v článku 19 této přílohy, nebo do nalezení vzájemně přijatelného řešení, a to i prostřednictvím konzultací podle čl. 19 písm. b) této přílohy, podle toho, co nastane dříve.“
|
-------
(*)
|
Rozsah pozastavení koncesí nebo jiných povinností nesmí být vyšší než rozsah dvoustranného obchodu mezi stranami se zahrnutými výrobky, na něž se vztahuje předpis OSN uvedený v odst. 1 písm. a) nebo b) tohoto článku.
|
|
Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a Novým Zélandem
Datum použitelnosti
|
1. června 2024
|
Dvoustranné ochranné doložky nebo jiné mechanismy
|
Kapitola 5 Nápravná opatření v oblasti obchodu, oddíl D Dvoustranná ochranná opatření
|
Ustanovení obsažená v dohodě
|
Čl. 5.7 písm. c), e) a g)
„c)
|
„vážným zhoršením“ podstatné obtíže v hospodářském odvětví vyrábějícím obdobné nebo přímo soutěžící zboží;
[…]
|
e)
|
„hrozbou vážného zhoršení“ vážné zhoršení, které na základě faktů, a nikoli pouze na základě tvrzení, domněnek nebo vzdálených možností, zjevně bezprostředně hrozí;
[…]
|
g)
|
„přechodným obdobím“ doba sedmi let ode dne vstupu této dohody v platnost.“
|
Čl. 5.8 odst. 2 písm. b) bod ii)
„ii)
|
celní sazbu uplatňovanou podle doložky nejvyšších výhod platnou v den, který bezprostředně předchází dni vstupu této dohody v platnost.“
|
Čl. 5.9 odst. 1 písm. a) a c)
„1.
|
Dvoustranné ochranné opatření se uplatní:
a)
|
pouze v tom rozsahu a na takovou dobu, které jsou nezbytné k zamezení nebo nápravě vážné újmy nebo hrozby vážné újmy domácímu výrobnímu odvětví nebo vážného zhoršení či hrozby vážného zhoršení hospodářské situace nejvzdálenějšího regionu nebo regionů;
……..
|
c)
|
jen do uplynutí přechodného období.“
|
|
Čl. 5.9 odst. 2 písm. a)
„2.
|
Období uvedené v odst. 1 písm. b) může být prodlouženo o jeden rok, pokud:
a)
|
příslušné vyšetřující orgány dovážející strany v souladu s postupy uvedenými v pododdílu 1 (Procesní pravidla použitelná na dvoustranná ochranná opatření) zjistí, že dané dvoustranné ochranné opatření je i nadále nezbytné k zamezení nebo nápravě vážné újmy či hrozby vážné újmy domácímu výrobnímu odvětví nebo vážnému zhoršení či hrozbě vážného zhoršení hospodářské situace nejvzdálenějšího regionu nebo regionů,“
|
|
Čl. 5.9 odst. 3
„3.
|
Pokud strana přestane uplatňovat dvoustranné ochranné opatření, je celní sazbou sazba, která by byla platná pro dotčené zboží v souladu s přílohou 2-A (Harmonogramy odstraňování cel).“
|
Čl. 5.9 odst. 4
„4.
|
Dvoustranné ochranné opatření se neuplatní na dovoz zboží strany, které již bylo předmětem takového dvoustranného ochranného opatření, po dobu odpovídající polovině doby trvání předchozího dvoustranného ochranného opatření.“
|
Čl. 5.9 odst. 5
„5.
|
Žádná strana nesmí uplatňovat na stejné zboží současně:
a)
|
prozatímní dvoustranné ochranné opatření, dvoustranné ochranné opatření nebo ochranné opatření na nejvzdálenější regiony podle této dohody a
|
b)
|
ochranné opatření podle článku XIX GATT 1994 a Dohody o ochranných opatřeních.“
|
|
Čl. 5.10 odst. 1
„1.
|
Za kritických okolností, kdy by prodlení způsobilo obtížně napravitelnou škodu, může strana uplatnit prozatímní dvoustranné ochranné opatření na základě předběžného zjištění, že existují jasné důkazy o tom, že se dovoz zboží pocházejícího z druhé strany zvýšil v důsledku snížení nebo odstranění cel podle této dohody a že tento dovoz způsobuje vážnou újmu či hrozbu vážné újmy domácímu výrobnímu odvětví nebo vážné zhoršení či hrozbu vážného zhoršení hospodářské situace nejvzdálenějšího regionu nebo regionů.“
|
Čl. 5.10 odst. 3
„3.
|
Clo uložené v důsledku prozatímního dvoustranného ochranného opatření se neprodleně vrátí, pokud následné šetření uvedené v pododdíle 1 (Procesní pravidla použitelná na dvoustranná ochranná opatření) neurčí, že zvýšený dovoz zboží, na které se vztahuje prozatímní dvoustranné ochranné opatření, způsobuje vážnou újmu či hrozbu vážné újmy domácímu výrobnímu odvětví nebo vážné zhoršení či hrozbu vážného zhoršení hospodářské situace nejvzdálenějšího regionu nebo regionů.“
|
Článek 5.11
„Nejvzdálenější regiony
1.
|
Pokud se jakýkoli produkt pocházející z Nového Zélandu dováží přímo na území jednoho nebo několika nejvzdálenějších regionů Unie (*) v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že to způsobuje vážné zhoršení nebo hrozbu vážného zhoršení hospodářské situace dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů, může Unie po posouzení alternativních řešení výjimečně použít dvoustranná ochranná opatření omezená na území dotčeného nejvzdálenějšího regionu nebo regionů.
|
2.
|
Pro účely odstavce 1 musí být určení vážného zhoršení založeno na objektivních faktorech, včetně těchto prvků:
a)
|
zvýšení objemu dovozu v absolutních číslech nebo v poměru k domácí výrobě a dovozu z dalších zdrojů a
|
b)
|
vlivu takového dovozu na situaci příslušného výrobního odvětví nebo na dotčený hospodářský sektor, a to i na úrovni prodeje, výroby, finanční situace a zaměstnanosti.
|
|
3.
|
Aniž je dotčen odstavec 1, použije se tento oddíl obdobně na jakékoli ochranné opatření přijaté podle tohoto článku.
|
-------
(*)
|
Ke dni vstupu této dohody v platnost jsou nejvzdálenějšími regiony Unie Guadeloupe, Francouzská Guyana, Martinik, Réunion, Mayotte, Svatý Martin, Azory, Madeira a Kanárské ostrovy. Tento článek se použije rovněž na zemi nebo zámořské území, které rozhodnutím Evropské rady v souladu s postupem stanoveným v čl. 355 odst. 6 Smlouvy o fungování EU změní svůj status na nejvzdálenější region ode dne přijetí uvedeného rozhodnutí. V případě, že nejvzdálenější region Unie změní stejným postupem svůj status, přestane být článek 5.11 (Nejvzdálenější regiony) použitelný ode dne vstupu v platnost příslušného rozhodnutí Evropské rady. Unie oznámí Novému Zélandu veškeré změny týkající se statusu území považovaných za nejvzdálenější regiony Unie.“
|
Čl. 5.14 odst. 2
„2.
|
Za účelem uplatnění dvoustranného ochranného opatření musí příslušný vyšetřující orgán na základě objektivních důkazů prokázat existenci příčinné souvislosti mezi zvýšeným dovozem dotčeného výrobku a vážnou újmou nebo hrozbou vážné újmy nebo existenci příčinné souvislosti mezi zvýšeným dovozem dotčeného výrobku a vážným zhoršením nebo hrozbou vážného zhoršení. Příslušný vyšetřující orgán rovněž přezkoumá jiné známé činitele než zvýšený dovoz, aby zajistil, že újma způsobená takovými jinými činiteli není přičítána zvýšenému dovozu.“
|
Čl. 5.14 odst. 3
„3.
|
Šetření musí být v každém případě dokončeno do jednoho roku ode dne svého zahájení.“
|
|
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1362/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)
© Evropská unie, https://eur-lex.europa.eu/ , 1998-2022