(EU) 2024/404Prováděcí nařízení Komise (EU) 2024/404 ze dne 30. ledna 2024, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 923/2012, pokud jde o aktualizace příslušných ustanovení ICAO, provedení postupu pro případ ztráty rádiového spojení a zrušení dodatku k příloze uvedeného nařízení
Publikováno:
Úř. věst. L 404, 11.4.2024
Druh předpisu:
Prováděcí nařízení
Přijato:
30. ledna 2024
Autor předpisu:
Evropská komise
Platnost od:
1. května 2024
Nabývá účinnosti:
1. května 2025
Platnost předpisu:
Ano
Pozbývá platnosti:
Původní znění předpisu
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Úřední věstník Evropské unie
CS
Řada L
2024/404
11.4.2024
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2024/404
ze dne 30. ledna 2024,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 923/2012, pokud jde o aktualizace příslušných ustanovení ICAO, provedení postupu pro případ ztráty rádiového spojení a zrušení dodatku k příloze uvedeného nařízení
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 43 odst. 1 písm. a) a čl. 44 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 (2) stanoví společná pravidla létání a provozní předpisy týkající se služeb a postupů v oblasti letecké navigace použitelná na všeobecný letový provoz (tzv. „pravidla létání“).
(2)
V pravidlech Unie je třeba zohlednit určité prvky v rámci nejnovějšího vývoje v Mezinárodní organizaci pro civilní letectví (ICAO). V prováděcím nařízení (EU) č. 923/2012 by měly být zohledněny zejména příslušné části změny ICAO 45 přílohy 2, změny 77 až 79 přílohy 3, změna 92 přílohy 10 svazku II, změna 52 přílohy 11 Chicagské úmluvy, změny 7 A a 7B, 8 a 9 dokumentu 4444 (PANS-ATM) a změny dokumentu 7030 (regionální doplňkové postupy, evropský region (EUR)). Proto by měly být změněny některé definice týkající se meteorologických podmínek, některá ustanovení o službě řízení letového provozu, jako jsou letová povolení týkající se zvláštních pravidel pro let za viditelnosti (VFR), opatření pro případ odchylky od platného letového plánu, zkrácené zprávy o poloze, přenos meteorologických hlášení a některé požadavky na radiotelefonii a frazeologii, jako je označení kategorie turbulence v úplavu, používání systémů datového spoje při komunikaci o nepříznivých meteorologických podmínkách a povolení pro standardní odletovou a příletovou trať podle přístrojů. Kromě toho by měl být zaveden komplexní postup pro případ ztráty rádiového spojení.
(3)
Pokud změny nařízení (EU) č. 923/2012 ovlivňují soulad se standardy a doporučenými postupy ICAO, musí členské státy organizaci ICAO formálně oznámit následné změny dříve oznámených rozdílů nebo veškeré nové rozdíly způsobené změnami tohoto nařízení v souladu s příslušným rozhodnutím Rady, kterým se stanoví kritéria a postup pro stanovení postoje, který má být zaujat jménem Evropské unie v organizaci ICAO při přijímání nebo změně mezinárodních norem a doporučených postupů a při oznamování rozdílů oproti přijatým mezinárodním normám. Vzhledem k novým povinnostem Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví (dále jen „agentura“) zavedeným čl. 90 odst. 4 nařízení (EU) 2018/1139, pokud jde o poskytování informací o souladu uvedeného nařízení a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě s mezinárodními normami a doporučenými postupy, dodatek k příloze prováděcího nařízení (EU) č. 923/2012 již není potřebný.
(4)
Článek 5 a dodatek přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 923/2012 by proto měly být zrušeny a článek 6 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.
(5)
Aby byl zajištěn soulad s nařízením Komise (EU) č. 139/2014, (3) pokud jde o signály, které se mají používat za všech podmínek dohlednosti v případě ztráty rádiového spojení mezi stanovištěm letových provozních služeb a mobilními prostředky nebo chodci na provozní ploše letišť, měl by být dodatek 1 k nařízení (EU) č. 923/2012 týkající se signálů změněn tak, aby zahrnoval příslušná ustanovení nařízení (EU) č. 139/2014.
(6)
Dodatek 6 k příloze prováděcího nařízení (EU) č. 923/2012 obsahuje řadu drobných formulačních a administrativních chyb. Dodatek 6 by proto měl být změněn, aby byly tyto chyby opraveny.
(7)
Prováděcí nařízení (EU) č. 923/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(8)
Aby bylo zajištěno hladké provádění opatření zavedených tímto nařízením a současně zachována vysoká a jednotná úroveň bezpečnosti civilního letectví v Unii, mělo by se odvětví a příslušným orgánům členských států poskytnout dostatek času, aby se mohly přizpůsobit opatřením zavedeným tímto nařízením, zejména opatřením týkajícím se nového rámce pro postup při ztrátě rádiového spojení a postupů pro standardní přístrojovou odletovou a příletovou trať a frazeologii. Toto nařízení by se proto mělo použít dvanáct měsíců po vstupu v platnost.
(9)
Aby byla zajištěna správnost letových plánů podaných v souladu s dodatkem 6 k příloze prováděcího nařízení (EU) č. 923/2012, měly by se opravy zavedené tímto prováděcím nařízením použít ode dne jeho vstupu v platnost.
(10)
Agentura byla Komisi nápomocna v souladu s čl. 75 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139 a dne 18. srpna 2023 předložila Komisi související stanovisko č. 02/2023.
(11)
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro uplatňování společných bezpečnostních pravidel v oblasti civilního letectví zřízeného článkem 127 nařízení (EU) 2018/1139,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) č. 923/2012 se mění takto:
1)
Článek 2 se mění takto:
a)
bod 21 se nahrazuje tímto:
„21.
zprávou „AIRMET“ se rozumí informace vydaná meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu v nízkých hladinách, a informace o vývoji těchto jevů v čase a prostoru, které nebyly uvedeny v předpovědi, vydané pro lety v nízkých hladinách v dané letové informační oblasti nebo její části;“
b)
bod 89a se nahrazuje tímto:
„89a.
„přiblížením podle přístrojů“ se rozumí přiblížení a přistání s použitím nástrojů pro navigační vedení letadla na základě postupu přiblížení podle přístrojů. Existují dva způsoby provádění přiblížení podle přístrojů:
a)
dvojrozměrné (2D) přiblížení podle přístrojů s využitím pouze směrového navigačního vedení a
b)
trojrozměrné (3D) přiblížení podle přístrojů s využitím směrového a vertikálního navigačního vedení;“
c)
bod 119 se nahrazuje tímto:
„119.
zprávou „SIGMET“ se rozumí informace vydané meteorologickou výstražnou službou týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických nebo jiných jevů v atmosféře na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu, a vývoje těchto jevů v čase a prostoru;“
d)
doplňují se nové body 148, 149, 150 a 151, které znějí:
„148.
„meteorologickou výstražnou službou (MWO)“ se rozumí služba, která monitoruje meteorologické podmínky, které ovlivňují letový provoz, a poskytuje informace o výskytu nebo očekávaném výskytu určitých meteorologických nebo jiných jevů v atmosféře na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost provozu letadel v jejím vymezeném prostoru odpovědnosti;
149.
„zprávou o stavu dráhy (RCR)“ se rozumí souhrnná standardizovaná zpráva týkající se stavu povrchu dráhy a jeho účinku na výkonnost letounu při přistání a při vzletu, jenž je popsán pomocí kódu pro stav dráhy;
150.
„přenosnou nemocí“ se rozumí infekční nemoc způsobená původcem nákazy, která se může přenášet z osoby na osobu přímým kontaktem s nakaženým jedincem nebo nepřímo expozicí přenašečům, zvířatům, kontaminovaným předmětům, výrobkům nebo prostředí nebo výměnou tekutin, jež jsou kontaminovány původcem nákazy;
151.
„veřejným zdravím“ se rozumí veškeré prvky týkající se zdraví, zejména zdravotní stav včetně nemocnosti a zdravotního postižení, determinanty ovlivňující tento zdravotní stav, potřeby zdravotní péče, prostředky přidělené na zdravotní péči, poskytování zdravotní péče a její všeobecná dostupnost, výdaje na zdravotní péči a její financování a příčiny úmrtnosti.“;
2)
Článek 3 se nahrazuje tímto:
„Článek 3
Dodržování
Členské státy zajistí dodržování společných pravidel a ustanovení stanovených v příloze tohoto nařízení, aniž jsou dotčena ustanovení o pružnosti obsažená v článku 71 nařízení (EU) 2018/1139 a bezpečnostní opatření obsažená v článku 13 nařízení (ES) č. 549/2004.“
3)
Článek 5 se zrušuje;
4)
Článek 6 se nahrazuje tímto:
„Po vstupu tohoto nařízení v platnost Komise s podporou agentur Eurocontrol a EASA ustanoví trvalý proces s cílem:
a)
zajistit, aby byly sledovány a analyzovány všechny změny přijaté v rámci Chicagské úmluvy, které se dotýkají oblasti působnosti tohoto nařízení, a
b)
podle potřeby vypracovávat návrhy na provedení změn v příloze tohoto nařízení.“;
5)
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. května 2025, s výjimkou bodu 22 přílohy, který se použije ode dne vstupu v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 923/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví společná pravidla létání a provozní předpisy týkající se služeb a postupů v oblasti letecké navigace a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 1035/2011 a nařízení (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EU) č. 255/2010 (Úř. věst. L 281, 13.10.2012, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 923/2012 se mění takto:
1)
vkládá se nový bod SERA.3212, který zní:
„SERA.3212
Nejistota ohledně polohy na provozní ploše na letištích, kde jsou poskytovány letové provozní služby
a)
S výjimkou ustanovení písmene b) pilot, který má pochybnosti o poloze letadla na provozní ploše, musí okamžitě:
1)
zastavit letadlo a
2)
současně oznámit příslušnému stanovišti letových provozních služeb okolnosti, včetně poslední známé polohy.
b)
Pokud má pilot pochybnosti o poloze letadla na provozní ploše, ale ví, že se letadlo nachází na dráze, musí okamžitě:
1)
oznámit příslušnému stanovišti letových provozních služeb okolnosti, včetně poslední známé polohy;
2)
co nejrychleji opustit dráhu, dokáže-li v blízkosti lokalizovat vhodnou pojezdovou dráhu, není-li stanovištěm letových provozních služeb nenařízeno jinak, a poté
(3)
zastavit letadlo.
c)
Řidič mobilního prostředku, který má pochybnosti o poloze mobilního prostředku na provozní ploše, musí okamžitě:
(1)
oznámit příslušnému stanovišti letových provozních služeb okolnosti, včetně poslední známé polohy;
(2)
současně co nejrychleji opustit přistávací plochu, pojezdovou dráhu nebo jinou část provozní plochy, pokud není stanovištěm letových provozních služeb nařízeno jinak, a vzdálit se do bezpečné vzdálenosti; a poté,
(3)
zastavit mobilní prostředek.“;
(2)
v bodě SERA.5005 se úvodní věta písm. b) nahrazuje tímto:
„S výjimkou případů, kdy je získáno povolení od stanoviště řízení letového provozu, nesmí lety VFR vzlétat nebo přistávat na letišti v řízeném okrsku nebo vstupovat do letištní provozní zóny nebo letištního provozního okruhu, jestliže oznámené meteorologické podmínky na tomto letišti jsou horší než následující minima“:
3)
bod SERA.5010 se mění takto:
a)
úvodní věta se nahrazuje tímto:
„Zvláštní lety VFR se smí provádět na základě letového povolení pouze v řízeném okrsku. S výjimkou, kdy je to povoleno příslušným úřadem pro vrtulníky ve zvláštních případech, jako jsou, avšak nikoli výlučně, lety související s poskytováním záchranné lékařské péče, policejní, pátrací a záchranné lety a lety související s hašením požárů, platí následující další podmínky:“;
b)
písmeno c) se nahrazuje tímto:
„c)
stanoviště řízení letového provozu letadlu nevydá povolení pro zvláštní let VFR vzlétávat nebo přistávat na letišti v řízeném okrsku nebo vstupovat do letištního provozního okruhu v řízeném okrsku, jestliže oznámené meteorologické podmínky na tomto letišti jsou horší než následující minima:
1)
přízemní dohlednost je nižší než 1 500 m nebo u vrtulníků nižší než 800 m;
2)
výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy je nižší než 180 m (600 ft).“;
4)
bod SERA.8015 se mění takto:
a)
písmeno b) se nahrazuje tímto:
„b)
Provoz podléhající povolení
1)
Letové povolení musí být získáno před zahájením řízeného letu nebo části letu prováděné jako řízený let. Takové povolení se musí vyžádat podáním letového plánu stanovišti řízení letového provozu.
2)
Pokud letový plán stanoví, že počáteční část letu nebude řízena a že jeho následná část bude předmětem poskytování služby řízení letového provozu, musí letová posádka před vstupem do oblasti, kde bude zahájen řízený let, obdržet povolení od příslušného stanoviště řízení letového provozu.
3)
Uvádí-li letový plán, že počáteční část letu bude předmětem poskytování služby řízení letového provozu a že jeho následná část řízena nebude, musí letadlo za normálních okolností obdržet povolení do bodu, v němž řízený let skončí.
4)
Jestliže letové povolení velícímu pilotovi letadla nevyhovuje, musí o tom informovat stanoviště řízení letového provozu. Stanoviště řízení letového provozu v takových případech pokud možno vydá opravené povolení.
5)
Žádá-li letadlo o přednostní povolení, musí svoji žádost, jestliže to příslušné stanoviště řízení letového provozu požaduje, zdůvodnit.
6)
Možnost opětovného povolení za letu. Jestliže se před odletem předpokládá s ohledem na vytrvalost letu a možnost opětovného povolení za letu, že bude přijato rozhodnutí pokračovat na změněné letiště určení, musí se o tom uvědomit příslušná stanoviště řízení letového provozu tím, že se v letovém plánu uvede informace týkající se změněné tratě (je-li známa) a změněného letiště určení.
7)
Na řízeném letišti nesmí letadlo na provozní ploše pojíždět bez povolení letištní řídící věže a musí plnit všechny příkazy vydané tímto stanovištěm.
8)
Při směrování vektoru nebo přidělení přímé trasy, které nejsou zahrnuty v letovém plánu, jež odvádí let IFR ze zveřejněné trati ATS nebo postupu přiblížení podle přístrojů, vydá řídící letového provozu, který poskytuje přehledovou službou letových provozních služeb (ATS), taková letová povolení, že předepsaná bezpečná výška nad překážkami trvá po celou dobu, dokud letadlo nedosáhne bodu, kde se pilot vrátí na trať letového plánu nebo zveřejněnou trať ATS či postupu přiblížení podle přístrojů“.
b)
písm. d) bod 3 a písm. d) bod 4 se nahrazují tímto:
„3)
trať letu:
i)
pokud to bude považováno za nezbytné, trať letu se v každém letovém povolení podrobně popíše, a
ii)
fráze „povoleno plánovanou tratí letu (cleared flight planned route)“ se nepoužije při udělení opětovného povolení;
4)
hladinu či hladiny letu pro celou trať nebo její část a změny hladin, požadují-li se“;
c)
v písmeni e) se doplňují nové body 5 a 6, které znějí:
„5)
Řidič mobilního prostředku, který operuje nebo hodlá operovat na provozní ploše, musí řídícímu letového provozu opakovat hlasem přenášené části pokynů související s bezpečností, např. pokyny ke vstupu na dráhu, vyčkávání, křížení nebo k operování na kterékoli otevřené dráze nebo pojezdové dráze.
6)
Řídící musí poslouchat opakování, aby se přesvědčil, že instrukce byly řidičem mobilního prostředku správně potvrzeny, a musí podniknout okamžitě opatření k nápravě jakýchkoli rozdílů zjištěných při opakování.“;
5)
bod SERA.8020 se mění takto:
a)
písmeno b) se nahrazuje tímto:
„b)
Odchylky od platného letového plánu. Dojde-li u řízeného letu k neúmyslné odchylce od platného letového plánu, musí být provedena následující opatření:
1)
odchylka od tratě: odchýlí-li se letadlo od tratě, musí se neprodleně opravit kurz, aby se vrátilo na trať co nejdříve;
2)
odchylka od Machova čísla přiděleného řízením letového provozu nebo jím indikované vzdušné rychlosti: musí být okamžitě informováno příslušné stanoviště letových provozních služeb;
3)
odchylka od Machova čísla/pravé vzdušné rychlosti: jestliže se Machovo číslo/pravá vzdušná rychlost udržované v cestovní hladině liší o plus nebo minus 0,02 Mach, nebo o plus nebo minus 19 km/h (10 kt) pravé vzdušné rychlosti či více od platného letového plánu, musí o tom být informováno příslušné stanoviště letových provozních služeb;
4)
změna předpokládaného času přeletu: s výjimkou případů, kdy je aktivován systém ADS-C a je provozuschopný ve vzdušném prostoru, kde jsou poskytovány služby ADS-C, platí, že pokud se předpokládaný čas přeletu dalšího požadovaného bodu hlášení, hranice letové informační oblasti nebo letiště určení, podle toho, co nastane dříve, již oznámený ATS odlišuje o více než 2 minuty nebo o jiný čas předepsaný příslušným úřadem, uvědomí letová posádka co nejdříve příslušné stanoviště ATS;
5)
když se navíc uplatňuje ADS-C dohoda, stanoviště letových provozních služeb musí být automaticky informováno datovým spojem, kdykoli se objeví změna přesahující hodnoty vymezené ADS-C kontraktem.“;
b)
v písmeni c) se doplňuje nový bod 3, který zní:
„3)
u změny Machova čísla/pravé vzdušné rychlosti: identifikaci letadla; požadovanou hodnotu Machova čísla/pravé vzdušné rychlosti.“;
6)
bod SERA.8025 se mění takto:
a)
písm. a) bod 3 se zrušuje;
b)
doplňují se nová písmena b) a c), která znějí:
„b)
S náležitým ohledem na požadavky bodu SERA.14065 na změnu komunikačního kanálu musí hlášení o poloze obsahovat tyto prvky:
1)
identifikace letadla;
2)
poloha;
3)
čas;
4)
rychlost, jestliže byla přidělena ATC, a
5)
další údaje dle pokynů ATC.
c)
Údaje popsané v písmeni b) se nahlašují v souladu s popisem v bodě 2 bodu A dodatku 5.“;
7)
v bodě SERA.8035 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b)
Pokud kvůli ztrátě spojení nelze splnit požadavky písmene a), musí být dodrženy postupy pro případ ztráty spojení, jak je uvedeno v bodě SERA.14083.“;
8)
bod SERA.9010 se mění takto:
a)
v písmenu b) se bod 8 nahrazuje tímto:
„8)
podmínky povrchu dráhy;“
b)
v písmenu c) se bod 8 nahrazuje tímto:
„8)
podmínky povrchu dráhy;“
c)
v písmenu d) se bod 7 nahrazuje tímto:
„7)
podmínky povrchu dráhy/drah používané/používaných pro vzlet;“
9)
bod SERA.12020 se nahrazuje tímto:
„SERA.12020
Výměna hlášení z letadel
a)
Stanoviště ATS musí předávat mimořádná a nepravidelná hlášení z letadel co možná nejdříve:
1)
jiným letadlům, kterých se to týká;
2)
přidružené meteorologické výstražné službě (MWO) v souladu s bodem 3 bodu A dodatku 5, a
3)
ostatním stanovištím ATS, kterých se to týká.
b)
Při přijetí mimořádných hlášení z letadla hlasovou komunikací o tom, že brzdný účinek neodpovídá hlášení o stavu dráhy, musí stanoviště ATS tato hlášení neprodleně předat příslušnému provozovateli letiště.
c)
Vysílání pro letadla musí být opakována na kmitočtu určeném příslušným stanovištěm ATS a musí v nich být pokračováno po dobu určenou příslušným stanovištěm ATS.“;
10)
název oddílu 13 se nahrazuje tímto:
„
ODDÍL 13
Odpovídač SSR a vysílače ADS-B
“
;
11)
bod SERA.13015 se nahrazuje tímto:
„SERA.13015
Palubní nastavení identifikace letadla
a)
Letadlo vybavené módem S nebo vysílačem ADS-B se schopností identifikace letadla, musí identifikaci letadla vysílat tak, jak stanoví letový plán, nebo pokud nebyl letový plán podán, vysílat poznávací značku letadla, ledaže je provozovatel letadla příslušným úřadem oprávněn, aby v případě letů bez letového plánu používal jako identifikaci letadla jiné označení než poznávací značku letadla.
b)
Kdykoliv se na situačním zobrazení zpozoruje, že identifikace vysílaná letadlem vybaveným módem S nebo vysílačem ADS-B se liší od té, která se od letadla očekává, musí být pilot požádán, aby ji potvrdil a, je-li to nutné, znovu nastavil správnou identifikaci letadla.
c)
Jestliže pilot potvrdí, že na módu S nebo vysílači ADS-B byla nastavena správná identifikace letadla, a nesrovnalost přesto trvá, musí stanoviště letových provozních služeb provést následující opatření:
1)
informovat pilota o přetrvávající nesrovnalosti;
2)
pokud možno opravit formulář zobrazující identifikaci letadla na situačním zobrazení a
3)
oznámit chybnou identifikaci vysílanou letadlem následujícímu řídícímu pracovišti a jakémukoliv jinému zainteresovanému stanovišti používajícímu mód S nebo ADS-B k identifikačním účelům.“;
12)
v bodě SERA.14035 se písm. a) bod 1 nahrazuje tímto:
„1)
Všechna čísla související s vysíláním volacího znaku letadla, kurzu, směru a síly větru a dráhy se vysílají vyslovováním každé číslice odděleně.
i)
Letové hladiny se vysílají vyslovováním každé číslice odděleně, s výjimkou letových hladin v celých stovkách.
ii)
Nastavení výškoměru se vysílají vyslovováním každé číslice odděleně, s výjimkou případu, kdy je nastavení 1 000 hPa, které se vysílá jako „JEDEN TISÍC (ONE THOUSAND)“.
iii)
Všechna čísla související s vysíláním kódů odpovídače se vysílají vyslovováním každé číslice odděleně, s výjimkou případů, kdy se v kódech odpovídače vyskytují pouze celé tisíce a informace se vysílá vyslovováním každého čísla z tisíců, za kterým následuje slovo „TISÍC (THOUSAND)“.;
13)
v bodě SERA.14045 se doplňuje nové písmeno c), které zní:
„c)
Výraz „TAKE-OFF“ se v radiotelefonním spojení použije pouze tehdy, dostává-li letadlo povolení ke vzletu nebo se povolení ke vzletu ruší.“;
14)
bod SERA.14065 se mění takto:
a)
písmeno a) se nahrazuje tímto:
„a)
Pokud není poskytovatelem leteckých navigačních služeb odpovědným za poskytování služeb předepsáno jinak a schváleno příslušným úřadem, počáteční volání na stanoviště ATS po změně hlasového komunikačního kanálu letadlo-země musí obsahovat následující prvky:
1)
označení stanoviště ATS, které je voláno;
2)
volací znak, bezprostředně následovaný slovem „Heavy“ nebo „Super“, podle toho, do jaké kategorie turbulence v úplavu je letadlo případně zařazeno;
3)
hladinu, včetně prolétávané a povolené hladiny, není-li povolená hladina udržována;
4)
rychlost, jestliže byla přidělena ATC, a
5)
doplňující údaje, jak jsou požadovány příslušným poskytovatelem letových navigačních služeb odpovědným za poskytování služeb a schváleny příslušným úřadem.“;
b)
v písmenu c) se bod 2 nahrazuje tímto:
„2)
volací znak, bezprostředně následovaný slovem „Heavy“ nebo „Super“, podle toho, do jaké kategorie turbulence v úplavu je letadlo případně zařazeno;“
15)
vkládá se nový bod SERA.14083, který zní:
„SERA.14083
Postupy při ztrátě rádiového spojení
a)
Není-li letadlo schopno vyhovět požadavkům bodu SERA.8035 písm. a), pokusí se letová posádka navázat kontakt na předchozím použitém kanálu, a nezdaří-li se to, tak na jiném kanálu vhodném pro danou trať. Pokud se tyto pokusy nezdaří, pokusí se letová posádka navázat spojení s:
1)
příslušným stanovištěm ATS;
2)
ostatními stanovišti ATS nebo
3)
ostatními letadly
všemi dostupnými prostředky, mimo jiné datovým spojem, satelitním hlasovým a mobilním telefonem, a v případě úspěchu uvede, že nebylo možné navázat kontakt na přiděleném kanálu.
b)
Když očekávaná zpráva od letadla nedošla v takovém časovém rozmezí, že lze předpokládat ztrátu spojení, nebo pokud o to požádají jiná stanoviště ATS, musí řídící letového provozu letadlo volat na kmitočtech, o kterých se předpokládá, že na nich letadlo udržuje poslech, a:
1)
při poskytování přehledové služby musí řídící letového provozu obvykle určit, zda přijímač letadla funguje, či nikoli, a pokud ano, nadále poskytovat službu řízení letového provozu střídáním přenosových kódů SSR/ADS-B nebo vysíláním IDENT s cílem obdržet potvrzení povolení, jež byla letadlu vydána;
2)
v případě nezdaru musí stanoviště řízení letového provozu:
i)
požádat ostatní stanoviště ATS o pomoc voláním letadla, a je-li to zapotřebí, předáváním zpráv;
ii)
požádat letadlo na trati, aby se pokusilo navázat spojení s daným letadlem, a je-li to zapotřebí, předávalo zprávy;
iii)
co nejdříve iniciovat hlášení provozovateli letadla o ztrátě spojení letadlo-země;
3)
selžou-li pokusy popsané v bodě 2 bodech i) a ii), letová povolení se letadlům nesmí přenášet vysíláním naslepo, ledaže o to výslovně požádá předkladatel. Ostatní zprávy by se měly přenášet vysíláním naslepo na kmitočtech, o kterých se předpokládá, že na nich letadlo udržuje poslech.
c)
Není-li letadlo schopno vyhovět bodu SERA.8035 písm. a) a pokusy o navázání spojení popsané v bodě SERA.14083 písm. a) nejsou úspěšné, použijí se níže popsané postupy při ztrátě rádiového spojení:
1)
když je letadlo součástí letištního provozu na řízeném letišti, musí sledovat pokyny, které mohou být vydávány vizuálními signály;
2)
letadlo musí nastavit odpovídač do módu A, kód 7600, a/nebo vysílač ADS-B nastavit tak, aby signalizoval ztrátu spojení letadlo-země, a musí dodržet postupy popsané v bodech 3, 4, 5 a 6, dle situace;
3)
let VFR pokračuje v letu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti, přistane na nejbližším vhodném letišti a co nejrychleji svůj přílet ohlásí příslušnému stanovišti ATS;
4)
s výjimkou případů uvedených v bodě 5 musí let IFR:
i)
udržovat poslední přidělenou rychlost a hladinu nebo minimální nadmořskou výšku letu, je-li vyšší, po dobu 20 minut od:
A)
okamžiku, kdy se letadlo mělo povinně ohlásit, nebo
B)
okamžiku nastavení odpovídače na kód 7 600 a/nebo nastavení příslušného tísňového a/nebo pilnostního režimu ADS-B, je-li poskytována přehledová služba,
a poté upravit hladinu a rychlost podle podaného letového plánu ve znění zpráv o zpoždění a změnách podaného letového plánu;
ii)
když je vektorován nebo mu ATC nařídilo odchylku za použití prostorové navigace (RNAV):
A)
v případě stanoveného limitu pokračovat k tomuto limitu a poté se, s ohledem na platnou minimální nadmořskou výšku letu, vrátit na poslední obdrženou a potvrzenou trať, nebo
B)
není-li stanoven limit, vrátit se na poslední obdrženou a potvrzenou trať nejpozději v dalším význačném bodě, a to s ohledem na platnou minimální nadmořskou výšku letu;
iii)
pokračovat podle posledního obdrženého a potvrzeného traťového povolení k příslušnému určenému navigačnímu zařízení nebo fixu obsluhujícímu letiště určení a, je-li třeba dodržet soulad s bodem iv) níže, vyčkávat nad tímto zařízením nebo fixem až do zahájení klesání;
iv)
od navigačního zařízení nebo fixu uvedeného v bodě iii) zahájit klesání v posledním obdrženém a potvrzeném předpokládaném čase přiblížení nebo co nejblíže tomuto času, nebo pokud předpokládaný čas přiblížení nebyl obdržen a potvrzen, v předpokládaném čase příletu nebo co nejblíže tomuto času;
v)
provést postup přiblížení podle přístrojů stanovený pro určené navigační zařízení nebo fix a
vi)
přistát pokud možno do 30 minut od předpokládaného času příletu uvedeného v bodě iv) nebo od posledního potvrzeného předpokládaného času přiblížení, podle toho, co nastane později.
5)
Let IFR po standardní odletové trati podle přístrojů nebo standardní příletové trati podle přístrojů musí splňovat postupy při ztrátě rádiového spojení uvedené ve standardní odletové mapě – přístrojové (SID) nebo standardní příletové mapě – přístrojové (STAR), je-li k dispozici.
6)
Pokud let IFR vstoupí do meteorologických podmínek pro let za viditelnosti a velící pilot se rozhodne pokračovat v letu za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti, nastaví pilot mód A, kód 7601, přistane na nejbližším vhodném letišti a co nejrychleji nahlásí přílet příslušnému stanovišti ATS.
d)
Poskytování služby řízení letového provozu letům pohybujícím se v dotčeném vzdušném prostoru je založeno na předpokladu, že letadlo, u něhož došlo ke ztrátě spojení, zachová soulad s písmenem c).
e)
Jakmile je známo, že letadlo pohybující se v jeho prostoru odpovědnosti se zjevně potýká se ztrátou rádiového spojení, musí stanoviště řízení letového provozu předat informace o ztrátě rádiového spojení všem dotčeným stanovištím ATS na trati letu. Oblastní středisko řízení, v jehož prostoru se nachází cílové letiště, podnikne kroky k získání informací o náhradním letišti (náhradních letištích) a dalších relevantních informací uvedených v podaném letovém plánu, nejsou-li tyto informace již k dispozici.
f)
Pokud stanoviště řízení letového provozu obdrží informaci o tom, že se letadlu po ztrátě spojení podařilo spojení obnovit nebo že přistálo, musí toto stanoviště informovat stanoviště řízení letového provozu, v jehož prostoru se letadlo v době ztráty spojení pohybovalo, a další dotčená stanoviště ATS na trati letu a poskytnout informace nezbytné k dalšímu řízení, pokud letadlo pokračuje v letu.
g)
Signály použité při ztrátě spojení musí být v souladu s dodatkem 1.“;
16)
bod SERA.14087 se zrušuje;
17)
bod SERA.14090 se nahrazuje tímto:
„SERA.14090
Specifické komunikační postupy
a)
Pohyb mobilních prostředků
Frazeologie pro pohyb mobilních prostředků na provozní ploše musí být stejná jako frazeologie určená pro pohyby letadel, s výjimkou příkazů pro pojíždění, v kterémžto případě musí být při komunikaci s mobilními prostředky slovo „POJÍŽDĚJTE (TAXI)“ nahrazeno slovem „POKRAČUJTE (PROCEED)“.
b)
Letová poradní služba
Letová poradní služba nevydává „povolení“, ale jen „poradní informaci“ a používá slovo „doporučuji“ nebo „navrhuji“, když se letadlu navrhuje provést určitou činnost.
c)
Označení letadel kategorie turbulence v úplavu „těžká“ a „super“
Při prvním radiotelefonním spojení mezi těmito letadly a stanovišti ATS se bezprostředně za volacím znakem letadla uvede slovo „heavy“ (těžká) nebo „super“ odpovídající kategorii turbulence v úplavu daného letadla.
d)
Postupy pro odchýlení se z tratě z důvodu počasí
1)
Požaduje-li se odchýlení z tratě z důvodu počasí, zahájí pilot komunikaci s ATC prostřednictvím hlasu nebo CPDLC. Urychlené odpovědi lze dosáhnout buď:
i)
uvedením fráze „WEATHER DEVIATION REQUIRED (ŽÁDÁM O ODCHÝLENÍ Z TRATĚ Z DŮVODU POČASÍ)“ k označení, že je požadována přednost na kmitočtu a pro odpověď ATC, nebo
ii)
žádostí o odchýlení se z tratě z důvodu počasí prostřednictvím laterální downlinkové zprávy CPDLC.
2)
Pokud je to nutné, zahájí pilot komunikaci pilnostním signálem „PAN PAN“ (pokud možno třikrát opakovaným) nebo pilnostní downlinkovou zprávou CPDLC.
3)
Pilot informuje řídícího letového provozu a požádá o povolení odchýlit se z tratě nebo tratě ATS, přičemž pokud možno uvede rozsah požadovaného odchýlení. Ke komunikaci během odchýlení se z tratě z důvodu počasí použije letová posádka veškeré vhodné prostředky (tj. hlas a/nebo CPDLC).
4)
Pilot informuje řídícího letového provozu v případě, že odchylka z tratě z důvodu počasí již není nutná, nebo pokud byla taková odchylka dokončena a letadlo se vrátilo na schválenou trať.
e)
Povolení pro standardní přístrojovou odletovou trať (SID) a standardní přístrojovou příletovou trať (STAR)
Povolení pro SID a/nebo STAR musí v příslušných případech jednoznačně uvádět omezení.“;
18)
doplňuje se nový bod SERA.14100, který zní:
„SERA.14100
Oznamování podezření na infekční onemocnění nebo jiné riziko pro veřejné zdraví na palubě letadla
a)
Zjistí-li na palubě letadla podezření na výskyt infekčního onemocnění nebo jiného rizika pro veřejné zdraví, letová posádka letadla na trati neprodleně oznámí stanovišti ATS, s nímž pilot udržuje spojení, tyto informace:
1)
identifikaci letadla;
2)
letiště odletu;
3)
letiště určení;
4)
předpokládaný čas příletu;
5)
počet osob na palubě;
6)
počet případů podezření na palubě a
7)
povahu rizika pro veřejné zdraví, je-li známa.
b)
Poté, co stanoviště letových provozních služeb obdrží od pilota informace týkající se podezření na infekční onemocnění nebo jiné riziko pro veřejné zdraví na palubě letadla, zašle co nejdříve zprávu stanovišti letových provozních služeb obsluhujícímu místo určení/odletu, ledaže existují postupy pro informování příslušného úřadu určeného státem a provozovatele letadla nebo jeho určeného zástupce.
c)
Obdrží-li stanoviště letových provozních služeb obsluhující místo určení/odletu zprávu o podezření na infekční onemocnění nebo jiné riziko pro veřejné zdraví na palubě letadla od jiného stanoviště letových provozních služeb nebo od letadla či provozovatele letadla, zašle dotčené stanoviště co nejdříve zprávu orgánu pro veřejné zdraví nebo příslušnému úřadu určenému státem, jakož i provozovateli letadla nebo jeho určenému zástupci a provozovateli letiště.“;
19)
dodatek 1 se mění takto:
a)
v bodě 1.2.1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
„a)
signál, vyslaný radiotelegraficky nebo jakýmkoli jiným způsobem signalizace, sestávající ze skupiny písmen SOS (… — — — … v Morseově abecedě);“
b)
bod 3.1 se mění takto:
1)
nadpis bodu 3.1.1 se nahrazuje tímto:
„3.1.1.
Pokyny pro letadla“;
2)
za tabulkou AP 1–1 se obrázek A1–1 nahrazuje tímto:
„
Obrázek A1–1“
3)
doplňuje se nový bod 3.1.3, který zní:
„3.1.3.
Pokyny pro pozemní mobilní prostředky nebo chodce
a)
Považuje-li se za vhodnou komunikace pomocí systému vizuálních signálů nebo v případě ztráty rádiového spojení, musí mít níže uvedené signály význam uvedený v následující tabulce.
Světelný signál od letištního řízení
Význam
Zelené záblesky
Povolení křižovat přistávací plochu nebo pohybovat se po pojezdové dráze
Stálá červená
Stůjte
Červené záblesky
Opusťte přistávací plochu nebo pojezdovou dráhu a dávejte pozor na letadla
Bílé záblesky
Uvolněte provozní plochu v souladu s místními instrukcemi
b)
V nouzových podmínkách nebo pokud nebyly zpozorovány signály uvedené v písmenu a), se pro dráhy nebo pojezdové dráhy vybavené světelným systémem použije níže uvedený signál, který má význam uvedený v tabulce níže:
Světelný signál od letištního řízení
Význam
Záblesky dráhových návěstidel nebo návěstidel na pojezdových drahách
Uvolněte dráhu a pozorujte světelný signál z věže“;
20)
v dodatku 2 se bod 5.3.1 nahrazuje tímto:
„5.3.1.
Provozovatel musí ihned, jakmile je to známo, uvědomit příslušné stanoviště letových provozních služeb, že zamýšlený let středního nebo těžkého volného balonu bez pilota na palubě, který byl oznámen podle bodu 5.1, byl zrušen.“;
21)
v dodatku 5 se bod A nahrazuje tímto:
„A. POKYNY PRO HLÁŠENÍ
Vzor AIREP SPECIAL
POLOŽKA
PARAMETR
VYSÍLÁNÍ V TELEFONII podle vhodnosti
-
Označení druhu zprávy:
—
Mimořádné hlášení z letadla
[AIREP] SPECIAL
Sekce 1
1
Identifikace letadla
(identifikace letadla)
2
Poloha
POLOHA (zeměpisná šířka a délka)
NAD (význačný bod)
NA ÚROVNI (význačný bod)
(význačný bod) (zaměření) (vzdálenost)
3
Čas
(čas)
4
Hladina
LETOVÁ HLADINA (číslo) nebo (číslo) METRŮ nebo STOP
KLESÁNÍ DO LETOVÉ HLADINY (číslo) nebo (číslo) METRŮ nebo STOP
STOUPÁNÍ DO LETOVÉ HLADINY (číslo) nebo (číslo) METRŮ nebo STOP
5
Příští poloha a předpokládaný čas přeletu
(poloha) (čas)
6
Následující význačný bod
PŘÍŠTÍ (poloha)
Sekce 2
7
Předpokládaný čas příletu
(letiště) (čas)
8
Vytrvalost letu
VYTRVALOST (hodiny a minuty)
Sekce 3
9
Pozorované jevy nebo jevy, se kterými došlo ke střetu, jež jsou příčinou mimořádného hlášení z letadla:
—
mírná turbulence
TURBULENCE MODERATE
—
silná turbulence
TURBULENCE SEVERE
—
mírná námraza
ICING MODERATE
—
silná námraza
ICING SEVERE
—
silná horská vlna
MOUNTAIN WAVE SEVERE
—
bouřky bez krup
THUNDERSTORMS
—
bouřky s kroupami
THUNDERSTORMS WITH HAIL
—
silná prachová/písečná vichřice
DUSTSTORM nebo SANDSTORM HEAVY
—
oblak vulkanického popela
VOLCANIC ASH CLOUD
—
přederupční vulkanická aktivita nebo vulkanická erupce
PRE-ERUPTION VOLCANIC ACTIVITY nebo VOLCANIC ERUPTION
Brzdný účinek dráhy
—
dobrý
GOOD
—
dobrý až průměrný
GOOD TO MEDIUM
—
průměrný
MEDIUM
—
průměrný až slabý
MEDIUM TO POOR
—
slabý
POOR
—
horší než slabý
LESS THAN POOR
1. OBSAH HLÁŠENÍ Z LETADEL
1.1.
Zprávy o poloze a mimořádná hlášení z letadla
1.1.1.
Sekce 1 vzoru uvedeného v písmenu A je povinná pro zprávy o poloze a mimořádná hlášení z letadla, ačkoli položky 5 a 6 mohou být vynechány. Sekce 2 se musí předat celá nebo její část pouze tehdy, je-li tak požadováno provozovatelem nebo jeho určeným zástupcem nebo pokud to považuje velitel letadla za nezbytné. Sekce 3 musí být zahrnuta do mimořádných hlášení z letadla.
1.1.2.
Podmínka, která je podnětem k vydání mimořádného hlášení z letadla, se vybere ze seznamu uvedeného v bodě SERA.12005 písm. a).
1.1.3.
V případě mimořádných hlášení z letadla obsahujících informace o vulkanické aktivitě musí být po ukončení letu podáno hlášení na formuláři hlášení o vulkanické aktivitě (Vzor VAR) uvedeném v písmenu B. Všechny prvky, které jsou pozorovány, musí být zaznamenány a patřičně označeny na příslušných místech formuláře Vzor VAR.
1.1.4.
Mimořádná hlášení z letadla musí být předávána co nejdříve, jak je to proveditelné, po pozorování jevu, který je příčinou mimořádného hlášení z letadla.
2. PODROBNÉ POKYNY PRO HLÁŠENÍ
2.1
Položky hlášení z letadla musí být hlášeny v pořadí, ve kterém jsou uvedeny ve formuláři AIREP SPECIAL.
—
OZNAČENÍ DRUHU ZPRÁVY. Ohlaste „MIMOŘÁDNÉ (SPECIAL)“ pro mimořádné hlášení z letadla.
Sekce 1
Položka 1—
IDENTIFIKACE LETADLA. Ohlaste radiotelefonní volací znak letadla tak, jak je předepsáno v bodě SERA.14050.
Položka 2 —
POLOHA. Ohlaste polohu zeměpisnou šířkou (stupně jako 2 číslice nebo stupně a minuty jako 4 číslice, za kterými následuje výraz „sever“ nebo „jih“) a zeměpisnou délkou (stupně jako 3 číslice nebo stupně a minuty jako 5 číslic, za kterými následuje výraz „východ“ nebo „západ“) nebo jako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znaků) nebo jako význačný bod následovaný magnetickým zaměřením (3 číslice) a vzdáleností v námořních mílích od bodu. Pokud je to vhodné, uveďte před význačným bodem „NA ÚROVNI (ABEAM)“.
Položka 3 —
ČAS. Ohlaste čas v hodinách a minutách UTC (4 číslice), pokud není na základě regionálních leteckých navigačních dohod předepsán čas hlášení pouze v minutách po celé hodině (2 číslice). Hlášený čas musí být aktuální čas letadla v poloze a ne čas sestavení nebo vysílání hlášení. V případě mimořádného hlášení z letadla musí být čas vždy hlášen v hodinách a minutách UTC.
Položka 4 —
LETOVÁ HLADINA NEBO NADMOŘSKÁ VÝŠKA. Ohlaste letovou hladinu 3 číslicemi při standardním nastavení barometrického výškoměru. Ohlaste nadmořskou výšku v metrech následovanou výrazem „METRŮ (METERS)“ nebo ve stopách následovanou výrazem „STOP (FEET)“ při nastavení QNH. Ohlaste „STOUPÁNÍ (CLIMBING)“ (následované hladinou) při stoupání nebo „KLESÁNÍ (DESCENDING)“ při klesání do nové hladiny po přeletu význačného bodu.
Položka 5 —
PŘÍŠTÍ POLOHA A PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘELETU. Ohlaste příští hlásný bod a předpokládaný čas přeletu takového hlásného bodu nebo ohlaste předpokládanou polohu, které bude dosaženo o hodinu později, podle platných postupů pro hlášení polohy. Použijte zavedený postup pro uvádění údajů, jak je stanoveno v položce 2 pro polohu. Ohlaste předpokládaný čas přeletu této polohy. Ohlaste čas v hodinách a minutách UTC (4 číslice), pokud není na základě regionálních leteckých navigačních dohod předepsán čas hlášení pouze v minutách po celé hodině (2 číslice).
Položka 6 —
NÁSLEDUJÍCÍ VÝZNAČNÝ BOD. Ohlaste další význačný bod, který následuje za „příští poloha a předpokládaný čas přeletu“.
Sekce 2
Položka 7 —
PŘEDPOKLÁDANÝ ČAS PŘÍLETU. Ohlaste název letiště prvního zamýšleného přistání následovaný předpokládaným časem příletu na toto letiště v hodinách a minutách UTC (4 číslice).
Položka 8 —
VYTRVALOST. Ohlaste „VYTRVALOST (ENDURANCE)“ následovaný vytrvalostí letu v hodinách a minutách (4 číslice).
Sekce 3
Položka 9 —
JEV, KTERÝ JE PŘÍČINOU MIMOŘÁDNÉHO HLÁŠENÍ Z LETADLA. Ohlaste jeden z následujících jevů, které byly pozorovány nebo se kterými došlo ke střetu:
—
mírná turbulence jako „TURBULENCE MODERATE“
silná turbulence jako „TURBULENCE SEVERE“.
Platí následující specifikace:
—
Mírná – Podmínky, za kterých může dojít k mírným změnám polohy a/nebo výšky letadla, ale letadlo zůstává po celou dobu plně ovladatelné. Obvykle dochází k malému kolísání vzdušné rychlosti. Změny v údajích akcelerometru jsou od 0,5 do 1,0 g v těžišti letadla. Jsou potíže při chůzi. Osoby cítí napětí bezpečnostních pásů. Volné předměty se pohybují.
—
Silná – podmínky, při kterých dochází k náhlým změnám polohy a/nebo výšky letadla; letadlo může být po dobu krátkých časových úseků neovladatelné. Obvykle dochází k velkému kolísání vzdušné rychlosti. Změny v údajích akcelerometru jsou větší než 1,0 g v těžišti letadla. Osoby jsou prudce tlačeny do bezpečnostních pásů. Volné předměty jsou vymršťovány ze svého místa.
—
mírná námraza jako „ICING MODODERATE“,
silná námraza jako „ICING SEVERE“,
Platí následující specifikace:
—
Mírná – Podmínky, při kterých může být zvažována změna kurzu a/nebo výšky.
—
Silná – Podmínky, při kterých je nutná okamžitá změna kurzu a/nebo výšky.
—
Silná horská vlna jako „MOUNTAIN WAVE SEVERE“;
Platí následující specifikace:
—
Silná – Podmínky, při kterých je rychlost průvodního sestupného proudu 3,0 m/s (600 ft/min) nebo více a/nebo dochází ke střetu se silnou turbulencí.
—
Bouřka bez krup jako „THUNDERSTORM“,
Bouřka s kroupami jako „THUNDERSTORM WITH HAIL“;
Platí následující specifikace:
Ohlaste pouze takové bouřky, které jsou:
—
zastřeny zákalem, nebo
—
zakryty vrstevnatou oblačností, nebo
—
rozsáhlé, nebo
—
tvořící čáru instability.
—
Silná prachová nebo písečná vichřice jako „DUSTSTORM HEAVY“ nebo „SANDSTORM HEAVY“,
—
Oblak vulkanického popela jako „VOLCANIC ASH CLOUD“,
—
Přederupční vulkanická aktivita nebo vulkanická erupce jako „PRE-ERUPTION VOLCANIC ACTIVITY“ nebo „VOLCANIC ERUPTION“;
Platí následující specifikace:
„Přederupční vulkanická aktivita“ znamená v této souvislosti neobvyklou a/nebo stupňující se vulkanickou aktivitu, která může být předzvěstí vulkanické erupce.
—
Dobrý brzdný účinek jako „BRAKING ACTION GOOD“,
—
Dobrý až průměrný brzdný účinek jako „BRAKING ACTION GOOD TO MEDIUM“,
—
Průměrný brzdný účinek jako „BRAKING ACTION MEDIUM“,
—
Průměrný až slabý brzdný účinek jako „BRAKING ACTION MEDIUM TO POOR“,
—
Slabý brzdný účinek jako „BRAKING ACTION POOR“,
—
Horší než slabý brzdný účinek jako „BRAKING ACTION LESS THAN POOR“;
Platí následující specifikace:
Dobrý — brzdné zpomalení při brzdné síle působící na kola je normální a směrové řízení je normální.
Dobrý až průměrný — brzdné zpomalení nebo směrové řízení se pohybuje mezi dobrým a průměrným.
Průměrný — brzdné zpomalení při brzdné síle působící na kola je znatelně omezeno, nebo je znatelně omezeno směrové řízení.
Průměrný až slabý — brzdné zpomalení nebo směrové řízení se pohybuje mezi průměrným a slabým.
Slabý — brzdné zpomalení při brzdné síle působící na kola je výrazně omezeno, nebo je výrazně omezeno směrové řízení.
Horší než slabý — brzdné zpomalení při brzdné síle působící na kola je minimální nebo žádné, nebo směrové řízení je nejisté.“;
2.2.
Informace zaznamenané na formuláři pro hlášení o vulkanické aktivitě (Vzor VAR) nejsou určeny pro vysílání RTF, ale po příletu na letiště mají být doručeny neprodleně provozovatelem nebo členem letové posádky letištní meteorologické služebně. Jestliže taková služebna není snadno přístupná, vyplněný formulář musí být doručen v souladu s místními dohodami mezi meteorologickými službami, poskytovateli letových provozních služeb a provozovatelem letadla.
3. PŘEDÁVÁNÍ METEOROLOGICKÝCH INFORMACÍ PŘIJATÝCH HLASOVÝM SPOJENÍM
Při přijetí mimořádných hlášení z letadla musí stanoviště ATS předat tato hlášení z letadel neprodleně příslušné meteorologické výstražné službě (MWO). K zajištění asimilace hlášení z letadel v pozemních automatizovaných systémech musí být prvky těchto hlášení vysílány s použitím zavedených postupů pro uvádění údajů, které jsou uvedeny níže, a v předepsaném pořadí.
—
ADRESÁT. Zaznamenejte volanou stanici a, kde je to nezbytné, požadujte předání.
—
OZNAČENÍ DRUHU ZPRÁVY. Zaznamenejte „ARS“ pro mimořádné hlášení z letadla.
—
IDENTIFIKACE LETADLA. Zaznamenejte identifikaci letadla použitím zavedeného postupu pro hlášení dat stanoveným v poli 7 letového plánu bez mezery mezi označením provozovatele a registrační značkou letadla nebo označením letu, jestliže je použito.
Sekce 1
Položka 0 —
POLOHA. Zaznamenejte polohu zeměpisnou šířkou (stupně jako 2 číslice nebo stupně a minuty jako 4 číslice, za nimiž bez mezery následuje N nebo S) a zeměpisnou délkou (stupně jako 3 číslice nebo stupně a minuty jako 5 číslic, za nimiž bez mezery následuje E nebo W) nebo jako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znaků) nebo jako význačný bod následovaný magnetickým zaměřením (3 číslice) a vzdáleností v námořních mílích (3 číslice) od bodu. Pokud je to vhodné, uveďte před význačným bodem „NA ÚROVNI (ABEAM)“.
Položka 1 —
ČAS. Zaznamenejte čas v hodinách a minutách UTC (4 číslice).
Položka 2 —
LETOVÁ HLADINA NEBO NADMOŘSKÁ VÝŠKA. Při hlášení letové hladiny uveďte písmeno „F“ následované 3 číslicemi (např. „F310“). Při hlášení nadmořské výšky uveďte nadmořskou výšku v metrech následovanou písmenem „M“ nebo ve stopách následovanou výrazem písmeny „FT“. Uveďte „ASC“ (hladina) při stoupání nebo „DES“ (hladina) při klesání.
Sekce 3
Položka 9 —
JEV, KTERÝ JE PŘÍČINOU MIMOŘÁDNÉHO HLÁŠENÍ Z LETADLA. Hlášený jev zaznamenejte takto:
—
mírnou turbulenci jako „TURB MOD“,
—
silnou turbulenci jako „TURB SEV“,
—
mírnou námrazu jako „ICE MOD“,
—
silnou námrazu jako „ICE SEV“,
—
silnou horskou vlnu jako „MTW SEV“;
—
bouřku bez krup jako „TS“,
—
bouřku s kroupami jako „TSGR“,
—
silnou písečnou vichřici jako „HVY SS“,
—
silnou prachovou vichřici jako „HVY DS“,
—
oblak vulkanického popela jako „VA CLD“,
—
přederupční vulkanickou aktivitu nebo vulkanickou erupci jako „VA“,
—
krupobití jako „GR“,
—
oblačnost typu cumulonimbus jako „CB“.
ČAS VYSÍLÁNÍ. Zaznamenejte, jen když se vysílá Sekce 3.
4. SPECIFICKÁ OPATŘENÍ VZTAHUJÍCÍ SE K HLÁŠENÍIM O STŘIHU VĚTRU A VULKANICKÉM POPELU
4.1. Hlášení střihu větru
4.1.1.
Při hlášení střihu větru, který byl pozorován během fáze stoupání po vzletu a přiblížení, se musí uvádět typ letadla.
4.1.2.
V případech, kdy byl hlášen nebo předpovídán střih větru, ale během fáze stoupání po vzletu nebo přiblížení nebyl tento jev pozorován, musí velitel letadla neprodleně uvědomit o této skutečnosti příslušné stanoviště ATS, s výjimkou případů, kdy velitel letadla ví, že tato informace byla příslušnému stanovišti ATS předána již předcházejícím letadlem.
4.2. Poletové hlášení vulkanické aktivity
4.2.1.
Vyplněný formulář s hlášením o vulkanické činnosti musí provozovatel letadla nebo člen letové posádky ihned po příletu na letiště doručit do letištní meteorologické služebny nebo, není-li meteorologická služebna členům letových posádek přilétajících letů snadno přístupná, zachází se s vyplněným formulářem v souladu s místními dohodami mezi poskytovatelem meteorologických služeb, poskytovatelem letových provozních služeb (ATS) a provozovatelem letadla.
4.2.2.
Letištní meteorologická služebna, která obdržela vyplněný formulář s hlášením o vulkanické činnosti, musí tento předat neprodleně meteorologické výstražné službě odpovědné za poskytování meteorologické výstražné služby pro letovou informační oblast, ve které byla vulkanická činnost pozorována.
22)
dodatek 6 se nahrazuje tímto:
„„Dodatek 6
VYPLŇOVÁNÍ LETOVÉHO PLÁNU
1. ICAO Vzor formuláře letového plánu
2. Pokyny k vyplňování formuláře letového plánu
2.1. Všeobecně
Dodržujte přesně předepsaný formát a způsob uvádění údajů.
Údaje začněte uvádět do první volné kolonky. Nevyplněné kolonky ponechte prázdné.
Časové údaje uvádějte v UTC čtyřmi číslicemi.
Celkovou vypočítanou dobu letu uvádějte čtyřmi číslicemi (hodiny a minuty).
Stínovanou plochu předcházející poli 3 vyplňují služby ATS a COM, pokud nebyla odpovědnost za sestavování zpráv letových plánů delegována.
2.2. Pokyny pro uvádění údajů ATS
Vyplňte pole 7 až 18, a požaduje-li to příslušný úřad nebo je-li to jinak nezbytné, vyplňte také pole 19, jak je uvedeno níže.
Pole 7: IDENTIFIKACE LETADLA
(MAXIMÁLNĚ 7 ZNAKŮ)
UVEĎTE jednu z následujících identifikací letadla, nepřesahující 7 alfanumerických znaků a neobsahující pomlčky nebo symboly:
a)
označení ICAO provozovatele letadla následované označením letu (např. KLM511, NGA213, JTR25), pokud letadlo při radiotelefonii použije volací znak sestávající z telefonního označení ICAO provozovatele následovaného označením letu (např. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25); nebo
b)
značka státní příslušnosti nebo společná a rejstříková značka letadla (např. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), pokud:
1)
volací znak letadla užívaný při radiotelefonním spojení je shodný s poznávací značkou letadla (např. CGAJS), nebo předchází-li tomuto volacímu znaku telefonní označení ICAO provozovatele letadla (např. BLIZZARD CGAJS);
2)
letadlo není vybaveno rádiem.
Pole 8: PRAVIDLA LETU A DRUH LETU (JEDEN NEBO DVA ZNAKY)
Pravidla letu
UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení kategorie pravidel letu, kterými se pilot zamýšlí řídit:
I
–
v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel IFR; nebo
V
–
v případě, že je zamýšleno provést celý let podle pravidel VFR; nebo
Y
–
v případě zahájení letu podle pravidel IFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn pravidel pro let; nebo
Z
–
v případě zahájení letu podle pravidel VFR, po kterém bude následovat jedna nebo více navazujících změn pravidel pro let.
V poli 15 stanovte bod nebo body, ve kterých se plánuje změna pravidel letu.
Druh letu
UVEĎTE jedno z následujících písmen k označení druhu letu, pokud to příslušný úřad požaduje:
S
–
v případě pravidelné letecké dopravy;
N
–
v případě nepravidelné letecké dopravy;
G
–
v případě všeobecného letectví;
M
–
v případě vojenského letu;
X
–
v případě jiných než výše uvedených kategorií.
Uveďte status letu za zkratku STS v poli 18, nebo pokud je nutné upozornit na jiné důvody pro zvláštní zacházení ze strany ATS, uveďte důvod za značku RMK v poli 18.
Pole 9: POČET A TYP LETADEL A KATEGORIE TURBULENCE V ÚPLAVU
Počet letadel (1 nebo 2 znaky)
UVEĎTE počet letadel, je-li vyšší než jedna.
Typ letadla (2 až 4 znaky)
UVEĎTE
příslušné označení, jak je uvedeno v dokumentu č. 8643, Aircraft Type Designators,
NEBO,
nebylo-li takové označení přiděleno, nebo v případě skupinových letů sestávajících z více než jednoho typu, UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratku TYP/, za níž následuje počet (počty) a typ(y) letadel.
Kategorie turbulence v úplavu (1 znak)
UVEĎTE lomítko a za ním jedno z následujících písmen k označení kategorie turbulence v úplavu:
J
–
SUPER – k označení typu letadla takto stanoveného v nejnovějším vydání dokumentu ICAO č. 8643, Aircraft Type Designators;
H
–
TĚŽKÁ – k označení typu letadla s maximální schválenou vzletovou hmotností 136 000 kg nebo vyšší, s výjimkou typů letadel uvedených v dokumentu ICAO č. 8643 v kategorii SUPER (J);
M
–
STŘEDNÍ – k označení typu letadla s maximální schválenou vzletovou hmotností nižší než 136 000 kg, ale vyšší než 7 000 kg;
L
–
LEHKÁ – k označení typu letadla s maximální schválenou vzletovou hmotností 7 000 kg nebo nižší.
Pole 10: VYBAVENÍ A SCHOPNOSTI
Schopnosti zahrnují následující prvky:
a)
přítomnost příslušného provozuschopného vybavení na palubě letadla;
b)
vybavení a schopnosti odpovídající kvalifikaci letové posádky a
c)
případně oprávnění od příslušného úřadu.
Vybavení pro radiové spojení, navigační a přibližovací prostředky a schopnosti
UVEĎTE jedno písmeno následovně:
N
–
jestliže na palubě není žádný COM/NAV/přibližovací prostředek pro letěnou trať nebo není-li toto vybavení provozuschopné, nebo
S
–
jestliže je na palubě standardní provozuschopné COM/NAV/přibližovací vybavení pro letěnou trať, a/nebo
UVEĎTE jedno nebo více z následujících písmen k označení provozuschopného COM/NAV/přibližovacího vybavení a jeho schopností, které jsou k dispozici:
A
systém pro přistání GBAS
J7
CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)
B
LPV (APV s SBAS)
K
MLS
C
Loran C
L
ILS
D
DME
M1
ATC SATVOICE (INMARSAT)
E1
FMC WPR ACARS
M2
ATC SATVOICE (MTSAT)
E2
D-FIS ACARS
M3
ATC SATVOICE (Iridium)
E3
F
PDC ACARS
ADF
V
VOR
G
GNSS. Pokud je některá část letu plánována podle pravidel IFR, odkazuje na přijímač GNSS, který je v souladu s přílohou 10 svazku I ICAO.
P1
CPDLC RCP 400
P2
CPDLC RCP240
P3
SATVOICE RCP 400
H
HF RTF
P4–P9
Rezervováno pro RCP
I
Inerční navigace
R
PBN schválena
J1
CPDLC ATN VDL Mód 2
T
TACAN
J2
CPDLC FANS 1/A HFDL
U
UHF RTF
J3
CPDLC FANS 1/A VDL Mód A
V
UHF RTF
J4
CPDLC FANS 1/A VDL Mód 2
W
RVSM schválena
J5
CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)
X
MNPS schváleny
J6
CPDLC FANS 1/A
SATCOM (MTSAT)
Y
VHF s možností rozestupu kanálů 8,33 kHz
Z
jiné vybavení nebo jiné schopnosti
Jakékoli alfanumerické znaky, které nejsou uvedeny výše, jsou rezervovány.
Přehledové vybavení a schopnosti
UVEĎTE
N, pokud na trati, po které se má letět, není na palubě žádné přehledové vybavení, nebo vybavení není provozuschopné;
NEBO
UVEĎTE
jeden nebo více z následujících deskriptorů do maximální délky 20 znaků k popisu provozuschopného přehledového vybavení na palubě a/nebo poskytovaných schopností:
SSR módy A a C
A
–
odpovídač – mód A (4 číslice – 4096 kódů)
C
–
odpovídač – mód A (4 číslice – 4096 kódů) a mód C
SSR mód S
E
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit identifikaci letadla, tlakovou nadmořskou výšku a schopnost „extended squitter“ (rozšířený dotazovací signál) (ADS-B)
H
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit identifikaci letadla, tlakovou nadmořskou výšku a schopnost zdokonaleného přehledu („enhanced surveillance“)
I
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit identifikaci letadla, ale bez schopnosti hlásit tlakovou nadmořskou výšku
L
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit identifikaci letadla, tlakovou nadmořskou výšku, schopnost „extended squitter“ (ADS-B) a schopnost zdokonaleného přehledu
P
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit tlakovou nadmořskou výšku, ale bez schopnosti hlásit identifikaci letadla
S
–
odpovídač – mód S zahrnující schopnost hlásit jak tlakovou nadmořskou výšku, tak identifikaci letadla
X
–
odpovídač – mód S bez schopnosti hlásit jak identifikaci letadla, tak tlakovou nadmořskou výšku
ADS-B
B1
–
ADS-B s vyhrazenou schopností 1 090 MHz ADS-B „out“
B2
–
ADS-B s vyhrazenou schopností 1 090 MHz ADS-B „out“ a „in“
U1
–
schopnost ADS-B „out“ používající UAT
U2
–
schopnost ADS-B „out“ a „in“ používající UAT
V1
–
schopnost ADS-B „out“ používající VDL Mód 4
V2
–
schopnost ADS-B „out“ a „in“ používající VDL Mód 4
ADS-C
D1
–
ADS-C se schopnostmi FANS 1/A
G1
–
ADS-C se schopnostmi ATN
Alfanumerické znaky neuvedené výše jsou rezervovány.
Pole 13: LETIŠTĚ A ČAS ODLETU (8 ZNAKŮ)
UVEĎTE
čtyřpísmennou směrovací značku ICAO letiště odletu, jak je uvedeno v dokumentu č. 7910, Location Indicators,
NEBO
nemá-li letiště přidělenou směrovací značku,
UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE:
—
zkratku DEP/a za ní název a polohu letiště odletu, nebo
—
zkratku DEP/… a za ní první traťový bod nebo rádiové návěstidlo, pokud letadlo nevzlétá z letiště,
NEBO
je-li letový plán přijat z letadla za letu,
UVEĎTE
AFIL a v poli 18 UVEĎTE zkratku DEP/a za ní čtyřpísmennou směrovací značku ICAO stanoviště ATS, od kterého je možné obdržet doplňující údaje letového plánu.
PAK BEZ MEZERY
UVEĎTE
u letového plánu podaného před odletem předpokládaný čas zahájení pojíždění (EOBT),
NEBO
u letového plánu obdrženého z letadla za letu skutečný nebo předpokládaný čas přeletu prvního bodu na trati, ke kterému se letový plán vztahuje.
Pole 15: TRAŤ
UVEĎTE
první cestovní rychlost podle písmene a) a první cestovní hladinu podle písmene b) bez mezery mezi nimi.
PAK
za šipkou UVEĎTE popis tratě podle písmene c).
a)
Cestovní rychlost (maximálně 5 znaků)
UVEĎTE
pravou vzdušnou rychlost pro první nebo celou cestovní část letu vyjádřenou:
v kilometrech za hodinu, označenou písmenem K, po němž následují 4 číslice (např. K0830), nebo
v uzlech, označenou písmenem N, po němž následují 4 číslice (např. N0485), nebo
pravým Machovým číslem, pokud je tak předepsáno příslušným úřadem, zaokrouhleným na nejbližší setinu Machova čísla, označenou písmenem M, po němž následují 3 číslice (např. M082).
b)
Cestovní hladina (maximálně 5 znaků)
UVEĎTE
plánovanou cestovní hladinu pro první část trati nebo pro celou letěnou trať vyjádřenou jako:
letová hladina označená písmenem F, po němž následují 3 číslice (např. F085; F330), nebo
pokud tak stanoví příslušný úřad, standardní metrická hladina v desítkách metrů označená písmenem S, po němž následují 4 číslice (např. S1130), nebo
nadmořská výška ve stovkách stop označená písmenem A, po němž následují 3 číslice (např. A045; A100), nebo
nadmořská výška v desítkách metrů označená písmenem M, po němž následují 4 číslice (např. M0840), nebo
písmena VFR pro neřízené lety VFR.
c)
Trať (včetně změn rychlosti, hladiny a/nebo pravidel letu)
Lety po označených trasách ATS
UVEĎTE,
pokud se letiště odletu nachází na trati ATS nebo se na ni napojuje, označení první tratě ATS,
NEBO
pokud se letiště odletu nenachází na trati ATS ani se na ni nenapojuje, písmena DCT, po nichž následuje bod vstupu na první trať ATS a za ním označení tratě ATS,
PAK
UVEĎTE
každý bod, ve kterém je buď plánováno zahájení změny rychlosti a/nebo hladiny, nebo je plánována změna tratě ATS a/nebo změna pravidel letu,
NÁSLEDOVANÝ V KAŽDÉM PŘÍPADĚ
označením další části tratě ATS, i když je shodná s označením předcházející části,
NEBO
zkratkou DCT v případě, že let k dalšímu bodu bude proveden mimo označenou trať, pokud nejsou oba body určeny zeměpisnými souřadnicemi.
Lety mimo označené tratě ATS
UVEĎTE
body obvykle vzdálené od sebe ne více než 30 minut doby letu nebo 370 km (200 NM), včetně každého bodu, nad nímž se plánuje změna rychlosti nebo hladiny, změna tratě nebo změna pravidel letu,
NEBO,
je-li tak požadováno příslušným(i) úřadem (úřady),
DEFINUJTE:
trať letů provozovaných převážně ve směru východ-západ mezi 70° N a 70° S vzhledem k význačným bodům, které tvoří průsečíky rovnoběžek s poledníky, s dělením po půl nebo po celém stupni zeměpisné šířky a po 10 stupních zeměpisné délky. Pro lety prováděné v prostorech mimo tyto zeměpisné šířky se musí tratě určovat význačnými body tvořenými průsečíky rovnoběžek s poledníky, přičemž se obvykle používá dělení po 20 stupních zeměpisné délky. Vzdálenost mezi význačnými body nesmí pokud možno přesáhnout jednu hodinu letu. Další význačné body se uvedou, pokud se to jeví jako nezbytné.
Pro lety provozované převážně ve směru sever-jih určete tratě vzhledem k význačným bodům, které jsou tvořeny průsečíky poledníků a rovnoběžek, s dělením po jednom stupni zeměpisné délky a 5 stupních zeměpisné šířky.
UVEĎTE
zkratku DCT mezi body, které po sobě následují, pokud oba body nejsou určeny zeměpisnými souřadnicemi nebo směrem a vzdáleností.
POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ výrazy podle bodů 1) až 5) níže a ODDĚLTE každou položku mezerou.
(1) Trať ATS (2 až 7 znaků)
Kódové označení tratě nebo části tratě, jak je to vhodné, kódové označení standardní odletové nebo příletové tratě (např. BCN1, BI, R14, UB10, KODAP2 A).
(2) Význačný bod (2 až 11 znaků)
Kódové označení (2 až 5 znaků) přidělené bodu (např. LN, MAY, HADDY),
nebo, není-li kódové označení přiděleno, použijte jeden z následujících způsobů:
—
pouze stupně (7 znaků):
2 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních, po nichž následuje písmeno „N“ (sever) nebo „S“ (jih), následované 3 číslicemi udávajícími zeměpisnou délku ve stupních, po nichž následuje písmeno „E“ (východ) nebo „W“ (západ). V případě potřeby se k doplnění na požadovaný počet číslic vkládají nuly (např. 46N078 W),
—
stupně a minuty (11 znaků):
4 číslice udávající zeměpisnou šířku ve stupních a desítkách a jednotkách minut, po nichž následuje písmeno „N“ (sever) nebo „S“ (jih), následované 5 číslicemi udávajícími zeměpisnou délku ve stupních a desítkách a jednotkách minut, po nichž následuje písmeno „E“ (východ) nebo „W“ (západ). V případě potřeby se k doplnění na požadovaný počet číslic vkládají nuly (např. 4620N07805 W),
—
směr a vzdálenost od význačného bodu:
Označení význačného bodu, následuje údaj o magnetickém směru od tohoto bodu vyjádřený ve stupních formou 3 číslic a údaj o vzdálenosti od tohoto bodu formou 3 číslic udávajících námořní míle. V oblastech vysoké zeměpisné šířky, kde je příslušným úřadem stanoveno, že vyjádření v magnetických stupních je nepraktické, lze použít zeměpisné stupně. V případě potřeby se k doplnění na požadovaný počet číslic vkládají nuly – např. bod 180° magnetických ve vzdálenosti 40 námořních mil od VOR „DUB“ by měl být uveden jako DUB180040.
(3) Změna rychlosti nebo hladiny (maximálně 21 znaků)
Bod, ve kterém je plánováno zahájit změnu rychlosti (5 % TAS nebo 0,01 Mach nebo větší) nebo změnu hladiny, vyjádřený přesně podle bodu 2) výše, za nímž následuje lomítko a cestovní rychlost a cestovní hladina vyjádřené přesně jako v písmenech a) a b) výše, bez mezery mezi nimi, i když se změní třeba jen jedna z těchto hodnot.
Příklady:
LN/N0284A045
MAY/N0305Fl80
HADDY/N0420F330
4602N07805 W/N0500F350
46N078 W/M082F330
DUB180040/N0350M0840
(4)
Změna pravidel letu (maximálně 3 znaků)
Bod, ve kterém je plánována změna pravidel letu, vyjádřený přesně podle bodu 2) nebo 3) výše, po němž následuje mezera a jeden z těchto výrazů:
VFR, při přechodu z IFR na VFR
IFR, při přechodu z VFR na IFR
Příklady:
LN VFR
LN/N0284A050 IFR
(5)
Stoupání v cestovním režimu (maximálně 28 znaků)
Písmeno C následované lomítkem, PAK bod, v němž se plánuje zahájit stoupání v cestovním režimu, vyjádřený přesně podle bodu 2) výše, po němž následuje lomítko; PAK rychlost, která má být udržována během stoupání v cestovním režimu, vyjádřená přesně podle písmena a) výše, po níž následují dvě hladiny určující vrstvu, která má být obsazena během stoupání v cestovním režimu, přičemž každá hladina je vyjádřena přesně podle písmena b) výše, nebo hladina, nad kterou se plánuje stoupání v cestovním režimu, po níž následují písmena PLUS bez mezery mezi nimi.
Příklady:
C/48N050 W/M082F290F350
C/48N050 W/M082F290PLUS
C/52N050 W/M220F580F620
Pole 16: LETIŠTĚ URČENÍ A CELKOVÁ VYPOČÍTANÁ DOBA LETU, NÁHRADNÍ LETIŠTĚ URČENÍ
Letiště určení a celková doba letu (8 znaků)
UVEĎTE
čtyřpísmennou směrovací značku ICAO letiště určení, jak je uvedeno v dokumentu č. 7910, Location Indicators,
NEBO,
nemá-li letiště přidělenou směrovací značku,
UVEĎTE ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratku DEST/, za níž následuje název a poloha letiště.
PAK BEZ MEZERY
UVEĎTE
celkovou vypočítanou dobu letu.
Náhradní letiště určení
UVEĎTE
čtyřpísmennou(é) značku(y) ICAO nejvýše dvou náhradních letišť určení, jak je uvedeno v dokumentu č. 7910, Location Indicators, oddělené mezerou,
ZZZZ a v poli 18 UVEĎTE zkratku ALTN/a za ní název a polohu náhradního (náhradních) letiště (letišť) určení.
Pole 18: JINÉ INFORMACE
Pomlčky nebo lomítka by se měly používat pouze tak, jak je předepsáno níže.
UVEĎTE
0 (nulu), nejsou-li k dispozici žádné jiné informace,
NEBO,
jakékoli jiné nezbytné informace v níže uvedeném pořadí s použitím příslušné zkratky vybrané z níže uvedených zkratek, následované lomítkem a informací, která má být uvedena:
STS/
Důvod pro zvláštní zacházení ze strany ATS, např. pátrací a záchranná mise:
ALTRV:
let uskutečňovaný v souladu s vymezením nadmořské výšky;
ATFMX:
let se schválenou výjimkou z opatření ATFM příslušným úřadem;
FFR:
hašení požáru;
FLTCK:
letové ověřování za účelem kalibrace navigačních zařízení;
HAZMAT:
let přepravující nebezpečný materiál;
HEAD:
let se statusem přepravy hlavy státu;
HOSP:
sanitní let ohlášený zdravotnickými úřady;
HUM:
let uskutečňovaný v rámci humanitární mise;
MARSA:
let, za jehož rozestup od vojenského letadla přebírá odpovědnost vojenský subjekt;
MEDEVAC:
zdravotnická pohotovostní evakuace v případě ohrožení života;
NONRVSM:
let bez schopnosti RVSM, jehož provedení je zamýšleno ve vzdušném prostoru RVSM;
SAR:
let, který se účastní pátrací a záchranné mise, a
STATE:
let zapojený do vojenských, celních nebo policejních služeb.
Další důvody pro zvláštní zacházení ze strany ATS se označují zkratkou „RMK/“.
PBN/
Označení schopností RNAV a/nebo RNP. Uveďte tolik níže uvedených označení, kolik se jich týká daného letu, nejvýše však 8 údajů, tj. celkem nejvýše 16 znaků.
SPECIFIKACE RNAV
A1
RNAV 10 (RNP 10)
C1
RNAV 2 všechny povolené senzory
C2
RNAV 2 GNSS
B1
RNAV 5 všechny povolené senzory
C3
RNAV 2 DME/DME
B2
RNAV 5 GNSS
C4
RNAV 2 DME/DME/IRU
B3
RNAV 5 DME/DME
B4
RNAV 5 VOR/DME
D1
RNAV 1 všechny povolené senzory
B5
RNAV 5 INS nebo IRS
D2
RNAV 1 GNSS
B6
RNAV 5 LORANC
D3
RNAV 1 DME/DME
D4
RNAV 1 DME/DME/IRU
SPECIFIKACE RNP
L1
RNP 4
S1
RNP APCH
S2
RNP APCH s BARO-VNAV
O1
Základní RNP 1 všechny povolené senzory
O2
Základní RNP 1 GNSS
T1
RNP AR APCH s RF (vyžadováno zvláštní povolení)
O3
Základní RNP 1 DME/DME
T2
RNP AR APCH bez RF (vyžadováno zvláštní povolení)
O4
Základní RNP 1 DME/DME/IRU
Kombinace alfanumerických znaků, které nejsou uvedeny výše, jsou rezervovány.
NAV/
Význačné údaje týkající se navigačního vybavení, jiné než uvedené v PBN/, podle požadavků příslušného úřadu.
Za tuto zkratku uveďte rozšíření GNSS, přičemž jednotlivé metody rozšíření oddělte mezerou, např. NAV/GBAS SBAS.
Uveďte EURPRNAV, pokud je letadlo schválené pro provoz P-RNAV závislé při určování polohy výhradně na VOR/DME.
COM/
Uveďte vybavení a schopnosti spojení, které nejsou uvedeny v poli 10 a).
DAT/
Uveďte vybavení a schopnosti datové komunikace, které nejsou uvedeny v poli 10 a), nebo „CPDLCX“ pro označení udělené výjimky z požadavku na vybavení CPDLC-ATN-B1.
SUR/
Uveďte přehledové vybavení a schopnosti, které nejsou uvedeny v poli 10 b). Uveďte tolik specifikací RSP, kolik se jich vztahuje k danému letu, a použijte označení bez mezery. Více specifikací RSP se oddělí mezerou. Příklad: RSP180 RSP400.
Vložte EUADSBX, EUEHSX, EUELSX nebo jejich kombinaci pro označení udělených výjimek z požadavku na vybavení odpovídači SSR módu S nebo vysílači ADS-B.
DEP/
Název a poloha letiště odletu, pokud je v poli 13 uvedeno ZZZZ, nebo stanoviště ATS, od kterého lze obdržet doplňující údaje letového plánu, je-li v poli 13 uvedeno AFIL. Pro letiště, která nejsou uvedena v příslušné letecké informační příručce, uveďte polohu takto:
4 číslicemi udávajícími zeměpisnou šířku ve stupních a desítkách a jednotkách minut, po nichž následuje „N“ (sever) nebo „S“ (jih), po nichž následuje 5 číslic udávajících zeměpisnou délku ve stupních a desítkách a jednotkách minut, za nimiž následuje „E“ (východ) nebo „W“ (západ). V případě potřeby se k doplnění na požadovaný počet číslic vkládají nuly, např. 4620N07805 W (11 znaků).
NEBO,
Směr a vzdálenost od nejbližšího význačného bodu následovně:
označení význačného bodu následované směrem od tohoto bodu formou 3 číslic udávajících magnetické stupně, následovaným vzdáleností od tohoto bodu formou 3 číslic udávajících námořní míle. V oblastech vysoké zeměpisné šířky, kde je příslušným úřadem stanoveno, že vyjádření v magnetických stupních je nepraktické, lze použít zeměpisné stupně. V případě potřeby se k doplnění na požadovaný počet číslic vkládají nuly, např. bod 180° magnetických ve vzdálenosti 40 námořních mil od VOR „DUB“ by měl být uveden jako DUB180040.
NEBO,
První traťový bod (název nebo LAT/LONG) nebo rádiové návěstidlo, pokud letadlo nevzlétá z letiště.
DEST/
Název a poloha letiště určení, pokud je v poli 16 uvedeno ZZZZ. Pro letiště, která nejsou uvedena v příslušné letecké informační příručce, uveďte polohu jako LAT/LONG nebo jako směr a vzdálenost od nejbližšího význačného bodu, jak je popsáno výše pod DEP/.
DOF/
Datum odletu ve formě 6 číslic (RRMMDD, kde RR je rok, MM je měsíc a DD je den).
REG/
Značka státní příslušnosti nebo společná a rejstříková značka letadla, pokud je odlišná od identifikace letadla v poli 7.
EET/
Význačné body nebo označení hranic FIR a sečtené odhadované uplynulé doby od vzletu pro tyto body nebo hranice FIR, pokud je tak stanoveno na základě dohod o oblastní letové navigaci, nebo příslušným úřadem.
Příklady:
EET/CAP0745 XYZ0830
EET/EINN0204
SEL/
Kód SELCAL pro takto vybavené letadlo.
TYP/
Pokud je v poli 9 uvedeno ZZZZ, typ letadla, kterému v případě potřeby předchází bez mezery počet letadel; je-li uvedeno více typů, oddělí se mezerou.
Příklad:
TYP/2F15 5F5 3B2
CODE/
Adresa letadla (vyjádřená ve formě alfanumerického kódu sestávajícího ze šesti znaků), pokud tak požaduje příslušný úřad. Příklad: „F00001“ je nejnižší číslo adresy letadla obsažené ve zvláštním bloku spravovaném ICAO.
DLE/
Traťové zpoždění nebo vyčkávání – uveďte význačný(é) traťový(é) bod(y), kde je plánováno, že dojde ke zpoždění, následovaný(é) dobou trvání zpoždění ve formě 4 číslic udávajících hodiny a minuty (hhmm).
Příklad:
DLE/MDG0030
OPR/
Označení ICAO nebo název provozovatele letadla, pokud se liší od identifikace letadla v poli 7.
ORGN/
Osmipísmenná adresa AFTN nebo jiné vhodné kontaktní údaje předkladatele v případech, kdy by předkladatel letového plánu nemusel být snadno identifikován, jak je požadováno příslušným úřadem.
PER/
Údaje o výkonu letadla označené jedním písmenem, jak je uvedeno v dokumentu „Postupy pro letové navigační služby — Provoz letadel (PANS-OPS, dokument č. 8168), svazek I — Letové postupy, je-li tak předepsáno příslušným úřadem.
ALTN/
Název náhradního letiště (náhradních letišť) určení, pokud je v poli 16 uvedeno ZZZZ. Pro letiště, která nejsou uvedena v příslušné letecké informační příručce, uveďte polohu jako LAT/LONG nebo jako směr a vzdálenost od nejbližšího význačného bodu, jak je popsáno výše pod DEP/.
RALT/
Čtyřpísmenné(á) označení ICAO náhradního letiště na trati, jak je uvedeno v dokumentu č. 7910, Location Indicators, nebo název (názvy) náhradního letiště (náhradních letišť), pokud označení není přiděleno. Pro letiště, která nejsou uvedena v příslušné letecké informační příručce, uveďte polohu jako LAT/LONG nebo jako směr a vzdálenost od nejbližšího význačného bodu, jak je popsáno výše pod DEP/.
TALT/
Čtyřpísmenné(á) označení ICAO náhradního letiště při vzletu, jak je uvedeno v dokumentu č. 7910, Location Indicators, nebo název náhradního letiště, pokud označení není přiděleno. Pro letiště, která nejsou uvedena v příslušné letecké informační příručce, uveďte polohu jako LAT/LONG nebo jako směr a vzdálenost od nejbližšího význačného bodu, jak je popsáno výše pod DEP/.
RIF/
Podrobné údaje o trati na změněné letiště určení, po nichž následuje čtyřpísmenná směrovací značka ICAO daného letiště. Změněná trať je předmětem opětovného povolení za letu.
Příklady:
RIF/DTA HEC KLAX
RIF/ESP G94 CLA YPPH
RVR/
Požadavek na minimální dráhovou dohlednost pro daný let vyjádřený 3 číslicemi.
RFP/
Uvedení počtu nahrazujících letových plánů ve formátu „Q“, za kterým následuje 1 číslice udávající opakování náhrady.
Příklady:
RFP/Q2.
RMK/
Veškeré další poznámky v otevřené řeči, pokud je příslušný úřad požaduje nebo se považují za nezbytné.
Pole 19: DOPLŇUJÍCÍ INFORMACE
Vytrvalost letu
Po E/
UVEĎTE skupinu 4 číslic udávající množství paliva v hodinách a minutách.
Počet osob na palubě
Po P/
UVEĎTE celkový počet osob (cestujících a posádky) na palubě, pokud to vyžaduje příslušný úřad. UVEĎTE TBN (bude oznámeno), není-li celkový počet osob v době podání znám.
Nouzové a záchranné vybavení
R/
(RÁDIO) ZAŠKRTNĚTE U, pokud UHF na kmitočtu 243,0 MHz není k dispozici.
ZAŠKRTNĚTE V, pokud VHF na kmitočtu 121,5 MHz není k dispozici.
ZAŠKRTNĚTE E, pokud nouzový polohový vysílač (ELT) není k dispozici.
S/(ZÁCHRANNÉ VYBAVENÍ)
ZAŠKRTNĚTE všechna označení, není-li záchranné vybavení.
ZAŠKRTNĚTE P, není-li polární záchranné vybavení.
ZAŠKRTNĚTE D, není-li pouštní záchranné vybavení.
ZAŠKRTNĚTE M, není-li námořní záchranné vybavení.
ZAŠKRTNĚTE J, není-li záchranné vybavení pro džungli.
J/(VESTY)
ZAŠKRTNĚTE všechna označení, nejsou-li záchranné vesty.
ZAŠKRTNĚTE U nebo V nebo jako v R/výše, jsou-li vesty vybaveny rádiem, nebo obojí, nejsou-li vesty vybaveny rádiem.
D/(ČLUNY)
(POČET)
ZAŠKRTNĚTE označení D a C, pokud nejsou ve vybavení čluny, nebo
UVEĎTE počet člunů; a
(KAPACITY) – UVEĎTE celkovou kapacitu všech člunů vyjádřenou počtem osob, a
(ZÁKRYT) – ZAŠKRTNĚTE označení C, pokud čluny nejsou zakryté, a
(BARVA) – UVEĎTE barvu člunů, pokud jsou na palubě.
A/(BARVA LETADLA A OZNAČENÍ)
UVEĎTE barvu letadla a jeho význačné značení.
N/(POZNÁMKY)
ZAŠKRTNĚTE označení N, pokud nejsou k dispozici žádné poznámky, nebo UVEĎTE jakékoli jiné záchranné vybavení a jakékoli další poznámky týkající se záchranného vybavení.
C/(PILOT)
UVEĎTE jméno velitele letadla.
2.3. Podán kým
UVEĎTE
název stanoviště, instituce nebo osoby, která letový plán podává.