(EU) 2023/1312Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1312 ze dne 27. června 2023, kterým se stanoví odchylka od prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o požadavky na dovoz špalků z dubového dřeva s kůrou pocházejících ze Spojených států na území Unie
Publikováno: | Úř. věst. L 162, 28.6.2023, s. 51-56 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 27. června 2023 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 18. července 2023 | Nabývá účinnosti: | 18. července 2023 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | 30. září 2026 |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
28.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 162/51 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1312
ze dne 27. června 2023,
kterým se stanoví odchylka od prováděcího nařízení (EU) 2019/2072, pokud jde o požadavky na dovoz špalků z dubového dřeva s kůrou pocházejících ze Spojených států na území Unie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 41 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (2), a zejména na článek 52 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zabránilo zavlečení organismu Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W. de Beer, Marincowitz, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov., patogenního původce dubového vadnutí (dále jen „dotčený škodlivý organismus“) na území Unie, smí být špalky z dubového dřeva (Quercus L.) pocházející ze Spojených států amerických (dále jen „dotčené dřevo“) dováženy na území Unie pouze tehdy, pokud splňují zvláštní požadavky přílohy VII bodu 90 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/2072 (3). |
(2) |
Stejné požadavky na dovoz špalků z dubového dřeva s kůrou ze Spojených států byly stanoveny v příloze IV části A kapitole 1 bodě 3 směrnice Rady 2000/29/ES (4), která byla zrušena nařízením (EU) 2016/2031. Před tím, než dne 31. prosince 2020 skončila jeho platnost, povolovalo rozhodnutí Komise 2005/359/ES (5) členským státům, aby stanovily odchylky od těchto požadavků pro dotčené dřevo za zvláštních podmínek. |
(3) |
Podmínky stanovené v rozhodnutí 2005/359/ES zahrnovaly fumigaci dotčeného dřeva látkou brommethan (také nazývanou „methylbromid“), jejíž použití je omezeno podle Montrealského protokolu o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (6), jehož je Unie stranou. Proto bylo rozhodnuto odchylku stanovenou v uvedeném rozhodnutí neprodlužovat. |
(4) |
V březnu 2020 předložily Spojené státy dokumentaci obsahující technické a vědecké informace o alternativním ošetření, spočívajícím v systémovém přístupu, který nezahrnuje fumigaci brommethanem. |
(5) |
Tento systémový přístup zahrnuje těžbu dotčeného dřeva za selektivních podmínek a pod dohledem certifikovaného lesníka, jeho přepravu v uzavřených kontejnerech z plochy pro uskladnění špalků na vývoz na místo fumigace a fumigaci sulfurylfluoridem oprávněnými provozovateli. |
(6) |
Tento systémový přístup dále zahrnuje rovněž zvláštní podmínky pro bezpečnou vykládku a zpracování dotčeného dřeva po jeho dovozu do Unie, aby byla zajištěna nejvyšší možná úroveň fytosanitární ochrany území Unie před dotčeným škodlivým organismem. |
(7) |
V zájmu zajištění účinného provádění úředních kontrol a řádné kontroly rizik je nezbytné provádět úřední kontroly zcela nebo částečně v místě skladování namísto na stanovišti hraniční kontroly. |
(8) |
Aby byl zajištěn náležitý dohled, je dotčené dřevo uskladňováno na místech, která byla určena příslušným orgánem dotčeného členského státu jako kontrolní místa v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 (7) a na nichž se nacházejí vhodná zařízení pro mokré skladování. Aby se zabránilo šíření dotčeného škodlivého organismu po vykládce dotčeného dřeva z kontejnerů na určeném kontrolním místě, dotčené dřevo je buď okamžitě zpracováno, nebo až do zpracování umístěno do nepřetržitého mokrého skladování. |
(9) |
Spojené státy tvrdí, že opatření popsaná v jejich dokumentaci zajišťují pro území Unie stejnou úroveň ochrany proti zavlečení karanténních škodlivých organismů jako zvláštní požadavky přílohy VII bodu 90 prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 pro dovoz špalků z dubového dřeva pocházejících ze Spojených států na území Unie. |
(10) |
Dokumentace byla vyhodnocena Evropským úřadem pro bezpečnost potravin a projednána odborníky z členských států. Byl učiněn závěr (8), že navzdory uvedeným pochybnostem ohledně účinnosti sulfurylfluoridu, pokud jde o dotčený škodlivý organismus, lze konstatovat uplatňování systémového přístupu, který může účinně vyloučit riziko zavlečení dotčeného škodlivého organismu na území Unie. |
(11) |
Aby byla zajištěna včasná kontrola dotčeného dřeva příslušnými orgány, měl by dovozce před dovozem oznámit každou zásilku dotčeného dřeva s dostatečným předstihem příslušnému orgánu členského státu plánovaného prvního místa skladování ve formátu stanoveném v čl. 40 odst. 1 písm. c) prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1715 (9). |
(12) |
Vzhledem k tomu, že lze konstatovat uplatňování systémového přístupu, který může účinně vyloučit riziko zavlečení dotčeného škodlivého organismu na území Unie, mělo by být při splnění určitých požadavků povoleno dovážet dotčené dřevo na území Unie. Vzhledem k tomu, že se toto nařízení zabývá zvláštním fytosanitárním rizikem, které dosud není plně posouzeno, jeho požadavky mají být dočasné povahy v souladu s článkem 8 prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. Toto nařízení by se proto mělo použít do 30. září 2026. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví zvláštní opatření pro dovoz dubového dřeva (Quercus L.), které si zachovalo svůj přirozený oblý povrch, s kůrou, na území Unie, pocházejícího ze Spojených států amerických.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„dotčeným dřevem“ dubové dřevo (Quercus L.), které si zachovalo svůj přirozený oblý povrch, s kůrou, určené k výrobě dýhy a pocházející ze Spojených států amerických; |
2) |
„dotčeným škodlivým organismem“ patogen Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W. de Beer, Marincowitz, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. |
Článek 3
Odchylka od nařízení (EU) 2019/2072
Odchylně od požadavků stanovených v rámci „Zvláštních požadavků“ v příloze VII bodě 90 prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 může být dotčené dřevo dovezeno na území Unie, pokud jsou splněny požadavky stanovené v článcích 4 a 5 tohoto nařízení a v příloze tohoto nařízení.
Článek 4
Přeprava dotčeného dřeva na území Unie a jeho dovoz na území Unie
1. Dotčené dřevo může být přepraveno pouze:
a) |
ze Spojených států amerických a |
b) |
v období od 15. října do 10. dubna následujícího roku. |
2. Dotčené dřevo smí být dovezeno na území Unie pouze:
a) |
během roku přepravy nebo do 30. dubna následujícího roku, pokud k přepravě dojde mezi 15. říjnem a 31. prosincem, nebo |
b) |
do 30. dubna roku, kdy byla provedena přeprava, pokud se přeprava datuje mezi 1. lednem a 10. dubnem. |
Článek 5
Rostlinolékařské osvědčení
Dotčené dřevo musí být doprovázeno rostlinolékařským osvědčením, které uvádí:
a) |
v kolonce „Místo původu“ název a místo těžby dotčeného dřeva; |
b) |
v oddíle nazvaném „Dodatkové prohlášení“ toto prohlášení: „Tato zásilka je v souladu s požadavky Evropské unie stanovenými v prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2023/1312“; |
c) |
fumigační identifikační značku šarže uvedenou v bodě 7 přílohy; |
d) |
číslo (čísla) špalků odpovídající jednotlivým vyváženým špalkům dotčeného dřeva; |
e) |
název oprávněné fumigační provozovny a název a umístění místa fumigace. |
Článek 6
Kontroly dokladů, totožnosti a fyzické kontroly
1. Kontroly dokladů u dotčeného dřeva se provádějí pouze na stanovišti hraniční kontroly nebo na jiném kontrolním místě, než je stanoviště hraniční kontroly, určeném pro kategorii zboží v zásilce v souladu s článkem 7 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123.
Fyzické kontroly a kontroly totožnosti dotčeného dřeva se provádějí buď na stanovištích hraniční kontroly, kde byla provedena kontrola dokladů, nebo na jiném kontrolním místě, než je stanoviště hraniční kontroly, určeném pro kategorii zboží v zásilce v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123, a pokud k dispozici vhodná zařízení pro mokré skladování.
2. Úřední kontroly zahrnují přinejmenším tyto údaje:
a) |
ověření každého rostlinolékařského osvědčení a |
b) |
ověření totožnosti, které spočívá v porovnání označení každého špalku a počtu špalků s údaji uvedenými v odpovídajícím rostlinolékařském osvědčení. |
3. Pokud se na stanovišti hraniční kontroly v přístavu připlutí dotčeného dřeva na území Unie neprovádějí kontroly totožnosti nebo fyzické kontroly uvedené v odstavci 1, zůstanou špalky z dotčeného dřeva v přepravních kontejnerech a kontejnery zůstanou uzavřené a pod celním dohledem až do provedení těchto kontrol.
Článek 7
Skladování
1. Po vykládce mohou být špalky z dotčeného dřeva uskladněny pouze na místech hraniční kontroly nebo na místech, která byla určena jako kontrolní místa v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123, pokud jsou k dispozici vhodná zařízení pro mokré skladování, která byla za tímto účelem schválena příslušným orgánem, a to až do doby zpracování.
2. Po vykládce z kontejnerů na místech uvedených v odstavci 1 musí být špalky z dotčeného dřeva okamžitě zpracovány nebo umístěny do nepřetržitého mokrého skladování až do zpracování.
3. Příslušný orgán provádí fyzické kontroly, aby ověřil, že podmínky uskladnění jsou v souladu s tímto článkem.
Článek 8
Zpracování
1. Špalky z dotčeného dřeva smí být zpracovány pouze na místech schválených k tomuto účelu příslušnými orgány, přičemž těmito místy mohou být:
a) |
první místo skladování bezprostředně po jejich příchodu do Unie nebo |
b) |
jiná zařízení v pozdější fázi. |
2. Před dalším zpracováním musí být špalky z dotčeného dřeva ošetřeny horkou vodou za podmínek vhodných pro dřevo určené k výrobě dýh.
3. Veškerá kůra a jiné odpady vznikající při vykládce a zpracování špalků z dotčeného dřeva musí být okamžitě zničeny spálením na místě.
4. Příslušný orgán provádí fyzické kontroly, aby ověřil, že podmínky pro zpracování dotčeného dřeva a pro zpracování odpadu z tohoto dřeva jsou v souladu s tímto článkem.
5. Příslušný orgán v přiměřených intervalech provádí kontrolu veškerých dubových porostů sousedících s místem uskladnění a zpracování s cílem zjistit příznaky napadení dotčeným škodlivým organismem.
Jsou-li zjištěny jakékoli příznaky, které mohly být způsobeny dotčeným škodlivým organismem, provedou se v souladu s vhodnými metodami další úřední testy s cílem potvrdit výskyt dotčeného škodlivého organismu.
Článek 9
Oznamování zásilek
1. Dovozce před dovozem oznámí každou zásilku dotčeného dřeva s dostatečným předstihem příslušnému orgánu členského státu prvního místa uskladnění po příjezdu na území Unie ve formátu stanoveném v čl. 40 odst. 1 písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2019/1715.
2. Dovozce v oznámení o zamýšleném dovozu pro každou zásilku uvede tyto informace:
a) |
množství špalků; |
b) |
přístav nalodění; |
c) |
přístav nebo přístavy vykládky; |
d) |
místo nebo místa skladování; |
e) |
místo nebo místa, kde dojde ke zpracování. |
3. Pokud dovozce oznámí zamýšlený dovoz zásilky podle odstavců 1 a 2, příslušný orgán před dovozem informuje dovozce o požadavcích stanovených v článcích 3 až 9.
Článek 10
Vstup v platnost a doba použitelnosti
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se do 30. září 2026.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. června 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.
(2) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1).
(4) Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1).
(5) Rozhodnutí Komise 2005/359/ES ze dne 29. dubna 2005, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o špalky z dubu (Quercus L.) s kůrou původem ze Spojených států amerických (Úř. věst. L 114, 4.5.2005, s. 14).
(6) Úř. věst. L 297, 31.10.1988, s. 21.
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/2123 ze dne 10. října 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o pravidla týkající se toho, ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly totožnosti a fyzické kontroly u určitého zboží prováděny na kontrolních místech a ve kterých případech a za jakých podmínek mohou být kontroly dokladů prováděny dálkově mimo stanoviště hraniční kontroly (Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 64).
(8) Commodity risk assessment of oak logs with bark from the US for the oak wilt pathogen Bretziella fagacearum under an integrated systems approach. EFSA Journal 2020;18(12):6352. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6352.
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).
PŘÍLOHA
Podmínky fumigace a související identifikace dotřeného dřeva ve Spojených státech amerických podle článku 3
Dotčené dřevo smí být dovezeno na území Unie pouze poté, co příslušné orgány v rostlinolékařském osvědčení vydaném v souladu s článkem 5 potvrdily, že splňuje všechny následující podmínky týkající se těžby, fumigace a identifikace ve Spojených státech:
(1) |
Dotčené dřevo bylo vytěženo v místech produkce, kde není znám výskyt dotčeného škodlivého organismu, a výběr a těžba rostlin dotčeného dřeva proběhly pod dozorem lesníka, který byl certifikován Sdružením amerických lesníků. |
(2) |
Všechny špalky v zásilce byly podrobeny vizuální prohlídce a byly shledány prostými příznaků napadení dotčeným škodlivým organismem. Po těžbě a přepravě na plochu pro uskladnění špalků na vývoz bylo dotčené dřevo umístěno do přepravních kontejnerů, kde zůstalo během následujících fází přepravy, skladování, fumigace a přepravy. |
(3) |
Špalky byly umístěny do kontejnerů takovým způsobem a v takové hustotě, aby se zajistilo účinné rozptýlení plynu mezi špalky. |
(4) |
Při fumigaci byly kontejnery umístěny na nepropustný povrch pod plynotěsným krytem. |
(5) |
Špalky byly podrobeny fumigaci sulfurylfluoridem, která se provádí v průměrné koncentraci 240 g/m3 celkového objemu v kontejnerech po dobu 72 hodin a při minimální teplotě špalků 15,6 °C. Za tímto účelem je sulfurylfluorid na začátku ošetření do kontejnerů přiveden v dávce 240 g/m3. Po 30 minutách a po 2, 24, 48 a 72 hodinách po zahájení ošetření je sulfurylfluorid přidáván tak, aby se koncentrace zvýšila na 280 g/m3. Po 72 hodinách ošetření pokračuje po dobu nejméně 24 hodin, což umožňuje, aby se sulfurylfluorid na konci ošetření ustálil na nejméně 200 g/m3. Výsledkem fumigace je akumulovaná dávka sulfurylfluoridu nejméně 22 500 g*h/m3. |
(6) |
Fumigační postupy popsané v bodech 3, 4 a 5 byly provedeny úředně oprávněnými fumigačními provozovnami, které používají řádná fumigační zařízení a mají kvalifikovaný personál podle požadovaných norem, a s náležitým přihlédnutím ke všem relevantním faktorům, jako je hustota a vlhkost dřeva nebo hustota nákladu v kontejneru. Seznam licencovaných fumigačních provozoven a jeho změny byly oznámeny Komisi a Komise proti příslušné fumigační provozovně nevznesla námitky. |
(7) |
Na dolní část každého špalku z hromady, která podstoupila fumigaci, byla umístěna identifikační značka fumigované šarže (čísla a/nebo písmena) tak, aby ji nebylo možné odstranit. Identifikační značka fumigované šarže je vyhrazena odesílateli. Nebyla použita pro špalky z jiných šarží. Záznamy o identifikačních značkách jsou vedeny fumigačními provozovnami. |
(8) |
Jednotlivé fumigační postupy včetně označování podle bodu 7 jsou systematicky kontrolovány na místech fumigace, a to přímo úředníky dotčeného úředního orgánu ochrany rostlin nebo pověřeným příslušným orgánem tak, aby bylo zajištěno dodržování požadavků podle bodů 3, 4, 5, 6 a 7. |
(9) |
Po fumigaci jsou špalky dotčeného dřeva přepraveny a uskladněny v uzavřených kontejnerech. |
(10) |
Jsou k dispozici informace zajišťující vysledovatelnost míst produkce uvedených v bodě 1 a úředně licencovaných fumigačních provozoven uvedených v bodě 6. |