(EU) 2023/700Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/700 ze dne 29. března 2023 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Plăcintă dobrogeană“ (CHZO))
Publikováno: | Úř. věst. L 92, 30.3.2023, s. 5-7 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 29. března 2023 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 19. dubna 2023 | Nabývá účinnosti: | 19. dubna 2023 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
30.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 92/5 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/700
ze dne 29. března 2023
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Plăcintă dobrogeană“ (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 a čl. 52 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 byla žádost Rumunska o zápis názvu „Plăcintă dobrogeană“ jako chráněného zeměpisného označení zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
(2) |
Dne 27. dubna 2021 obdržela Komise od Bulharska oznámení o námitce. Tuto námitku postoupila Komise dne 29. dubna 2021 Rumunsku. Dne 23. června 2021 předložilo Bulharsko Komisi odůvodněné prohlášení o námitce. |
(3) |
Poté, co Komise ověřila přípustnost odůvodněného prohlášení o námitce, vyzvala v souladu s čl. 51 odst. 3 nařízení (EU) č. 1151/2012 dopisem ze dne 20. července 2021 Rumunsko a Bulharsko, aby vedly náležité konzultace s cílem dosáhnout dohody. |
(4) |
Rumunsko a Bulharsko konzultace ukončily, aniž by dohody dosáhly. Komise by proto měla s přihlédnutím k výsledkům těchto konzultací rozhodnout o zápisu v souladu s postupem stanoveným v čl. 52 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012. |
(5) |
V souladu s čl. 10 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 1151/2012 Bulharsko tvrdilo, že zápis názvu „Plăcintă dobrogeană“ jako chráněného zeměpisného označení by ohrozil existenci produktu s názvem „Dobrudzhanska banitsa“, který se v Bulharsku po staletí připravuje jako tradiční pečivo a je součástí bulharského gastronomického a kulturního dědictví. „Dobrudzhanska banitsa“ má v bulharštině vlastně stejný význam jako „Plăcintă dobrogeană“. Bulharsko dále tvrdilo, že tento název označuje produkty, které mají podobné složení, fáze přípravy a konečné vlastnosti, a proto lze základní prvky produktů „Dobrudzhanska banitsa“ a „Plăcintă dobrogeană“ považovat za totožné. Tyto podobnosti jsou historicky podmíněné, a to vzhledem k tomu, že Dobrudža je jako historický a zeměpisný region rozdělena mezi obě země, přičemž Severní Dobrudža se nachází v Rumunsku a Jižní Dobrudža v Bulharsku. Ačkoli se tedy tyto dva regiony nacházejí ve dvou různých zemích, mají podobné tradice a kulinářské zvyklosti. Bulharsko proto zpochybnilo souvislost mezi produktem a zeměpisnou oblastí. |
(6) |
Bulharsko rovněž upozornilo na negativní dopad zápisu názvu „Plăcintă dobrogeană“ jako chráněného zeměpisného označení na hospodářské zájmy výrobců produktu „Dobrudzhanska banitsa“ v Bulharsku a tvrdilo, že by spotřebitelé mohli být uvedeni v omyl ohledně původu produktu. |
(7) |
Komise posoudila argumenty uvedené v odůvodněném prohlášení o námitce podaném Bulharskem na základě ustanovení nařízení (EU) č. 1151/2012 a s přihlédnutím k výsledkům náležitých konzultací vedených mezi navrhovatelem a oponentem. |
(8) |
Produkt označovaný v Rumunsku jako „Plăcintă dobrogeană“ je podobný produktu používanému v souladu s právem v Bulharsku, který je označován jako „Dobrudzhanska banitsa“. Navzdory společným tradicím a kulinářským zvyklostem spojeným se zeměpisným a historickým regionem Dobrogea/Dobrudža však tyto tradice a zvyky prošly v Rumunsku a Bulharsku specifickým vývojem, což vedlo k rozdílům, pokud jde o přípravu, pověst a používání názvů označujících dané produkty. Zaprvé, produkt označovaný jako „Plăcintă dobrogeană“ má specifické vlastnosti, které jej ve srovnání s produktem označovaným jako „Dobrudzhanska banitsa“ činí charakteristickým. V Rumunsku je jako náplň přípustný pouze sýr, jogurt a vejce, zatímco pro výrobu produktu „Dobrudzhanska banitsa“ v Bulharsku lze použít také maso a/nebo zeleninu, jakož i čerstvé mléko. Další rozdíly se týkají použití tvarohu, které je povinné v Rumunsku, avšak volitelné v Bulharsku. Další odlišnost se týká plátů těsta, jež se v Rumunsku přeloží a zavinou, zatímco v Bulharsku se skládají jako harmonika. Rumunsko rovněž prokázalo proslulost názvu „Plăcintă dobrogeană“, který označuje produkt vyráběný v zeměpisné oblasti, jež je v jednotném dokumentu vymezena jako župa Tulcea a župa Constanța a je rovněž známa jako Dobrudža (rumunsky Dobrogea). Nebylo uvedeno, že by měl název „Dobrudzhanska banitsa“ v Bulharsku obdobnou pověst, ani nebyla tato pověst dostatečně prokázána. Na rozdíl od produktu „Plăcintă dobrogeană“ je navíc produkt označovaný jako „Dobrudzhanska banitsa“ primárně určen pro místní a domácí produkci. |
(9) |
Název „Plăcintă dobrogeană“ je nesporně spojen s druhem pečiva vyráběným z plátů těsta plněných směsí slaného měkkého sýra (telemea), tvarohu a vajec vyprodukovaných v dané zeměpisné oblasti. Produkt má tudíž vlastnosti a pověst, které lze přičíst jeho zeměpisnému původu. S ohledem na výše uvedené nelze zpochybnit souvislost mezi produktem označovaným jako „Plăcintă dobrogeană“ a uvedenou zeměpisnou oblastí. |
(10) |
Výraz „Dobrudzhanska banitsa“ je překladem názvu „Plăcintă dobrogeană“ do bulharštiny. Vzhledem k tomu, že názvy jsou z hlediska překladu totožné, ochrana zapsaného názvu „Plăcintă dobrogeană“ podle článku 13 nařízení (EU) č. 1151/2012 by vedla k tomu, že by bulharští výrobci nemohli pro uvádění srovnatelných produktů na trh používat výraz „Dobrudzhanska banitsa“. |
(11) |
Účelem používání výrazu „Dobrudzhanska banitsa“ nebylo využívat pověsti názvu „Plăcintă dobrogeană“. Spotřebitelé nebyli ani nemohli být uvedeni v omyl, pokud jde o skutečný původ produktů. Situace na obou trzích byla u těchto dvou produktů ve skutečnosti odlišná. Název „Plăcintă dobrogeană“ označuje produkt, který má svůj specifický trh, na němž požívá dobré pověsti díky svým vlastnostem a charakteristikám spojeným se zeměpisným původem. Název „Dobrudzhanska banitsa“ označuje produkt, který se konzumuje převážně jako místní či dokonce domácí produkt. |
(12) |
Produkt „Dobrudzhanska banitsa“ se obvykle připravuje a přímo konzumuje během téhož dne. Tento produkt nebyl uváděn na trh v jiné zemi, jelikož není nabízen ve zmrazeném stavu, a proto spotřebitelé nebyli ani nemohli být uvedeni v omyl, pokud jde o skutečný původ produktu. Produkt „Dobrudzhanska banitsa“ nebyl a není orientován na vývoz. |
(13) |
Z těchto důvodů, a protože bylo prokázáno, že název „Dobrudzhanska banitsa“ byl v souladu s právem používán nepřetržitě a řádně po dobu nejméně dvaceti pěti let před podáním žádosti o zápis názvu „Plăcintă dobrogeană“ Komisi, by v zájmu spravedlnosti a tradičního užívání a vzhledem k dohodě dosažené v tomto ohledu mezi navrhovatelem a oponentem mělo být uděleno přechodné období deseti let. |
(14) |
Na základě výše uvedených skutečností by název „Plăcintă dobrogeană“ měl být zapsán do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení. |
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro politiku jakosti zemědělských produktů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Název „Plăcintă dobrogeană“ (CHZO) se zapisuje do rejstříku.
Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 2.3. Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).
Článek 2
Výraz „Dobrudzhanska banitsa“ („Добруджанска баница“) může být používán k označení druhu pečiva, které není v souladu se specifikací CHZO „Plăcintă dobrogeană“, po dobu deseti let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost na území Unie, jsou-li dodrženy zásady a pravidla platné v jejím právním řádu.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. C 38, 3.2.2021, s. 4.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).