(EU) 2021/1338Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1338 ze dne 11. srpna 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/373, pokud jde o požadavky na hlášení a kanály pro hlášení mezi organizacemi a o požadavky na meteorologické služby (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 289, 12.8.2021, s. 12-52 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 11. srpna 2021 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 1. září 2021 | Nabývá účinnosti: | 12. srpna 2021 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
12.8.2021 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 289/12 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1338
ze dne 11. srpna 2021,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/373, pokud jde o požadavky na hlášení a kanály pro hlášení mezi organizacemi a o požadavky na meteorologické služby
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 43 odst. 1 písm. a) a f), čl. 62 odst. 15 písm. a) a c) a čl. 72 odst. 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/373 (2) stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu pro všeobecný letový provoz a dohled nad nimi. |
(2) |
V souladu s přílohou VIII bodem 5.1 písm. g) nařízení (EU) 2018/1139 mají poskytovatelé služeb zřídit systém hlášení událostí v rámci svého systému řízení s cílem přispět k trvalému zlepšování bezpečnosti. Aby bylo zajištěno dodržování tohoto základního požadavku a jeho jednotné plnění a rovněž aby výsledná ustanovení byla v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 (3) o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních, mělo by být prováděcí nařízení (EU) 2017/373 odpovídajícím způsobem změněno. |
(3) |
Dne 7. března 2018 přijala Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO) změnu 78 a dne 9. března 2020 změnu 79 přílohy 3 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví podepsané dne 7. prosince 1944 v Chicagu (dále jen „Chicagská úmluva“) s cílem mimo jiné posílit a zlepšit harmonizaci výměny meteorologických pozorování a hlášení (aktuální pravidelné meteorologické zprávy letiště (METAR)/zvláštní meteorologické zprávy letiště (SPECI)), letištních předpovědí (TAF), informací o meteorologických jevech na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu (SIGMET), informací o meteorologických jevech na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu v nízkých hladinách (AIRMET), informačních zpráv o vulkanickém popelu a o tropických cyklónách, informačních zpráv o kosmickém počasí atd. v prostředí vyhovujícím požadavkům na správu informací v rámci celého systému (SWIM). Tyto změny jsou použitelné ve smluvních státech ICAO ode dne 8. listopadu 2018 a 5. listopadu 2020, s výjimkou formátu METAR, jehož datum použitelnosti je sladěno s datem použitelnosti nového globálního formátu hlášení (GRF) o stavu povrchu dráhy, které je 12. srpna 2021. Uvedené mezinárodní standardy a doporučené postupy by měly být zohledněny v prováděcím nařízení (EU) 2017/373, a to konkrétně ve specifických požadavcích na poskytovatele meteorologických služeb stanovených v příloze V uvedeného nařízení. |
(4) |
Jeden z prvků, který umožňuje implementaci formátu GDF o stavu povrchu dráhy je formát SNOWTAM; pokyny pro jeho vyplňování by měly být v souladu s aktuálními postupy ICAO pro letové navigační služby – správu leteckých informací (4) a měly by odpovídat rovněž nařízení Komise (EU) č. 965/2012 (5) a nařízení Komise (EU) č. 139/2014 (6). |
(5) |
Prováděcí nařízení (EU) 2017/373 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením vycházejí ze stanoviska č. 01/2021 (7) vydaného Agenturou Evropské unie pro bezpečnost letectví (EASA) v souladu s čl. 75 odst. 2 písm. b) a c) a čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 127 nařízení (EU) 2018/1139, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy I, II, III, V a VI prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se mění v souladu s přílohami I až V tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Bod 32 přílohy IV a příloha V se použijí ode dne 12. srpna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 11. srpna 2021.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/373 ze dne 1. března 2017, kterým se stanoví společné požadavky na poskytovatele služeb v oblasti uspořádání letového provozu/letových navigačních služeb a jiných funkcí sítě uspořádání letového provozu a dohled nad nimi, zrušují nařízení (ES) č. 482/2008, prováděcí nařízení (EU) č. 1034/2011, (EU) č. 1035/2011 a (EU) 2016/1377 a mění nařízení (EU) č. 677/2011 (Úř. věst. L 62, 8.3.2017, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services — Aeronautical Information Management, Doc 10066.
(5) Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).
(6) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
(7) Stanovisko Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví č. 01/2021, Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions
PŘÍLOHA I
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se mění takto:
1) |
bod 37 se nahrazuje tímto:
|
2) |
bod 107 se nahrazuje tímto:
|
3) |
bod 168 se nahrazuje tímto:
|
4) |
doplňují se nové body, které znějí:
|
PŘÍLOHA II
Příloha II prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se mění takto:
1) |
článek ATM/ANS.AR.A.020 se nahrazuje tímto: „ATM/ANS.AR.A.020 Informace poskytované agentuře
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).“;" |
2) |
článek ATM/ANS.AR.B.001 se mění takto:
|
3) |
článek ATM/ANS.AR.B.010 se nahrazuje tímto: „ATM/ANS.AR.B.010 Změny systému řízení
|
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).“;“
PŘÍLOHA III
Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se mění takto:
1) |
název se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA III SPOLEČNÉ POŽADAVKY NA POSKYTOVATELE SLUŽEB ATM/ANS (Část ATM/ANS.OR); |
2) |
článek ATM/ANS.OR.A.065 se nahrazuje tímto: „ATM/ANS.OR.A.065 Hlášení událostí
|
PŘÍLOHA IV
Příloha V prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se mění takto:
1) |
článek MET.OR.115 se nahrazuje tímto: „MET.OR.115 Meteorologické bulletiny Poskytovatel meteorologických služeb odpovědný za dotčenou oblast poskytuje relevantním uživatelům meteorologické bulletiny.“; |
2) |
článek MET.OR.120 se nahrazuje tímto: „MET.OR.120 Oznamování nesrovnalostí světovým oblastním předpovědním centrům (WAFC) Poskytovatel meteorologických služeb, který používá předpovědi WAFS SIGWX, oznámí okamžitě dotčenému WAFC, jsou-li zjištěny nebo nahlášeny významné nesrovnalosti, pokud jde o předpovědi SIGWX týkající se:
|
3) |
článek MET.OR.200 se nahrazuje tímto: „MET.OR.200 Meteorologické zprávy a jiné informace
|
4) |
článek MET.OR.240 se nahrazuje tímto: „MET.OR.240 Informace využívané provozovatelem nebo posádkou Letištní meteorologická služebna poskytuje provozovatelům a členům posádek nejnovější dostupné:
|
5) |
článek MET.OR.242 se mění takto:
|
6) |
v čl. MET.OR.245 písm. f) se bod 1 nahrazuje tímto:
|
7) |
v článku MET.OR.250 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
8) |
v článku MET.OR.255 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
9) |
článek MET.OR.260 se nahrazuje tímto: „MET.OR.260 Oblastní předpovědi pro lety v nízkých hladinách Meteorologická výstražná služba zajistí, aby:
|
10) |
název kapitoly 4 se nahrazuje tímto: „Kapitola 4 – Požadavky na poradenská centra pro vulkanický popel (VAAC)“; |
11) |
v článku MET.OR.265 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
12) |
název kapitoly 5 se nahrazuje tímto: „Kapitola 5 – Požadavky na poradenská centra pro tropické cyklóny (TCAC)“; |
13) |
v článku MET.OR.270 se návětí a písmeno a) nahrazují tímto: „Ve své oblasti zodpovědnosti centrum TCAC vydává:
|
14) |
název kapitoly 6 se nahrazuje tímto: „Kapitola 6 – Požadavky na světová oblastní předpovědní centra (WAFC)“; |
15) |
v článku MET.OR.275 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
16) |
článek MET.TR.115 se nahrazuje tímto: „MET.TR.115 Meteorologické bulletiny
|
17) |
článek MET.TR.200 se nahrazuje tímto: „MET.TR.200 Meteorologické zprávy a jiné informace
|
18) |
článek MET.TR.205 se mění takto:
|
19) |
článek MET.TR.210 se mění takto:
|
20) |
článek MET.TR.215 se mění takto:
|
21) |
článek MET.TR.220 se mění takto:
|
22) |
v článku MET.TR.225 se písmeno c) mění takto:
|
23) |
v článku MET.TR.235 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
24) |
článek MET.TR.250 se mění takto:
|
25) |
článek MET.TR.255 se mění takto:
|
26) |
článek MET.TR.260 se mění takto:
|
27) |
název kapitoly 4 se nahrazuje tímto: „Kapitola 4 – Technické požadavky na poradenská centra pro vulkanický popel (VAAC)“; |
28) |
článek MET.TR.265 se nahrazuje tímto: „MET.TR.265 Povinnosti poradenského centra pro vulkanický popel Informační zprávy o vulkanickém popelu se vydávají v souladu se schématem uvedeným v dodatku 6. Pokud nejsou k dispozici zkratky, použije se co nejkratší text v otevřené řeči v angličtině.“; |
29) |
článek MET.TR.270 se nahrazuje tímto: „MET.TR.270 Povinnosti poradenského centra pro tropické cyklóny Informační zprávy o tropických cyklónách se vydávají v souladu se schématem uvedeným v dodatku 7 pro tropické cyklóny v případě, kdy se očekává, že maximum desetiminutové střední rychlosti přízemního větru dosáhne nebo překročí během doby platnosti této informační zprávy 34 kt.“; |
30) |
název kapitoly 5 se nahrazuje tímto: „Kapitola 5 – Technické požadavky na poradenská centra pro tropické cyklóny (TCAC)“; |
31) |
článek MET.TR.275 se mění takto:
|
32) |
dodatek 1 se nahrazuje tímto: „„Dodatek 1
|
33) |
dodatek 3 se nahrazuje tímto: „„Dodatek 3
|
34) |
dodatek 4 se nahrazuje tímto: „„Dodatek 4
|
35) |
dodatek 5 A se nahrazuje tímto: „„Dodatek 5
|
36) |
dodatek 5B se zrušuje; |
37) |
dodatek 6 se nahrazuje tímto: „Dodatek 6
|
38) |
dodatek 7 se nahrazuje tímto: „„Dodatek 7
|
39) |
dodatek 8 se nahrazuje tímto: „„Dodatek 8
|
(1) Pokud meteorologický prvek dočasně chybí nebo se jeho hodnota dočasně považuje za nesprávnou, nahradí se lomítkem („/“) každá číslice zkratky textové zprávy a označí se jako chybějící, aby byl zajištěn spolehlivý převod do jiných kódování.
(2) Uvede se, pokud je dohlednost nebo dráhová dohlednost < 1 500 m pro nejvýše čtyři RWY.
(3) Pro označení tornáda nebo vodní smrště se použije slovo „HEAVY“; pro označení „nálevkovitého oblaku nedosahujícího země“ se použije slovo „MODERATE“ (bez kvalifikátoru).
(4) Pouze pro automatizovaná hlášení.
(5) V závislosti na schopnostech automatického pozorovacího systému lze u automatizovaných hlášení příslušný druh oblačnosti případně nahradit lomítky („///“). Lomítky lze nahradit také množství oblačnosti a/nebo výšku oblačnosti hlášené vrstvy CB nebo TCU.
(6) Uvede se, kdykoli je to použitelné. Žádný kvalifikátor pro mírnou intenzitu.
(7) Až po čtyři vrstvy oblačnosti.
(8) Sestává nanejvýše ze čtyř teplot (dvě maximální teploty a dvě minimální teploty).
(9) Používá se pouze v případě, kdy je zpráva SIGMET/AIRMET vydána kvůli zkoušce nebo cvičení. Je-li uvedeno slovo „TEST“ nebo „EXER“, může zpráva obsahovat informace, které se nepoužijí v provozu, nebo jinak skončí po slově „TEST“.
(10) Používá se pro nepojmenované tropické cyklóny.
(11) V případě oblaku vulkanického popela, který pokrývá více než jednu oblast v rámci FIR, lze tyto prvky podle potřeby opakovat. Před každou polohou a předpovídanou polohou se uvede čas pozorování nebo předpovídaný čas.
(12) V případě oblačnosti druhu cumulonimbus, která má souvislost s tropickou cyklónou a pokrývá více než jednu oblast v rámci FIR, lze tyto prvky podle potřeby opakovat. Před každou polohou a předpovídanou polohou musí být uveden čas pozorování nebo předpovídaný čas.
(13) U zpráv SIGMET pro radioaktivní oblak se pro prvky „poloha“ a „předpovídaná poloha“ uvede WI (pro „within“, v rozsahu).
(14) Počet souřadnic má být minimální a nemělo by jich obvykle být více než sedm.
(15) Pouze pro zprávy SIGMET o tropických cyklónách.
(16) Pouze pro zprávy SIGMET o radioaktivních oblacích. Použije se poloměr do 30 kilometrů (nebo 16 námořních mil) od zdroje a vertikální rozsah od povrchu (SFC) k horní hranici letové informační oblasti/horní letové informační oblasti (FIR/UIR) nebo řízené oblasti (CTA).
(17) Prvky „předpovídaný čas“ a „předpovídaná poloha“ se nesmí používat ve spojení s prvkem „pohyb nebo očekávaný pohyb“.
(18) U zpráv SIGMET pro radioaktivní oblak se pro prvek „pohyb nebo očekávaný pohyb“ použije pouze STNR (pro „stationary“).
(19) Zkratka „CB“ se použije, pokud je uváděna předpovídaná poloha oblačnosti druhu cumulonimbus.
(20) Předpovídaná poloha oblačnosti druhu cumulonimbus (CB) vyskytující se v souvislosti s tropickými cyklónami se týká předpovídaného času polohy středu tropické cyklóny, nikoli konce doby platnosti zprávy SIGMET.
(21) Pouze pro zprávy SIGMET pro vulkanický popel.
(22) Použije se pro více než jeden oblak vulkanického popela nebo oblačnosti druhu cumulonimbus souvisejících s tropickou cyklónou, které mají současně vliv na jednu FIR.“;“
(23) Používá se pouze v případě, kdy je zpráva vydána kvůli zkoušce nebo cvičení. Je-li uvedeno slovo „TEST“ nebo „EXER“, může zpráva obsahovat informace, které se nepoužijí v provozu, nebo jinak skončí po slově „TEST“.
(24) Pro popis nánosu vulkanického popela zvednutého větrem se použije slovo „resuspended“.
(25) Je-li oblak vulkanického popela hlášen (např. AIREP), ale není možné jej identifikovat ze satelitních dat.
(26) Přímka mezi dvěma body na mapě v průmětu Mercator nebo přímka mezi dvěma body, která protíná čáry zeměpisné délky pod stálým úhlem.
(27) Až čtyři vybrané vrstvy.;“
(28) Používá se pouze v případě, kdy je zpráva vydána kvůli zkoušce nebo cvičení. Je-li uvedeno slovo „TEST“ nebo „EXER“, může zpráva obsahovat informace, které se nepoužijí v provozu, nebo jinak skončí po slově „TEST“.
(29) V případě oblačnosti druhu cumulonimbus, která má souvislost s tropickou cyklónou a pokrývá více než jednu oblast v oblasti odpovědnosti, lze tyto prvky podle potřeby opakovat.
(30) Počet souřadnic by měl být minimální a obvykle by jich nemělo být více než sedm.;““
(31) Bezrozměrné veličiny.““
PŘÍLOHA V
Dodatek 3 přílohy VI prováděcího nařízení (EU) 2017/373 se nahrazuje tímto:
„Dodatek 3
FORMÁT SNOWTAM
POKYNY K VYPLNĚNÍ FORMÁTU SNOWTAM
1. Obecné pokyny
a) |
Týká-li se zpráva více než jedné dráhy, opakujte položky B až H (oddíl „Výpočet výkonnosti letounu“). |
b) |
Písmena, která se používají k označení položek, slouží pouze pro referenční účely a ve zprávě se neuvádí. Písmena M (povinné), C (podmíněné) a O (nepovinné) označují použití a informace a ve zprávě se uvádí, jak je vysvětleno níže. |
c) |
Použijí se metrické jednotky a jednotka měření se nehlásí. |
d) |
Maximální platnost zprávy SNOWTAM je 8 hodin. Nová zpráva SNOWTAM se vydá, kdykoli se obdrží nové hlášení o stavu dráhy. |
e) |
Zpráva SNOWTAM ruší předchozí zprávu SNOWTAM. |
f) |
Zkrácený nadpis „TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)“ se uvede pro usnadnění automatického zpracování zpráv SNOWTAM v počítačových databankách. Vysvětlení těchto symbolů:
opravu v případě chyby ke zprávě SNOWTAM dříve šířené pod stejným pořadovým číslem = COR. Závorky v (BBB) se použijí pro označení toho, že je tato skupina nepovinná. Týká-li se zpráva více než jedné dráhy a jednotlivá data/časy pozorování/hodnocení jsou uvedeny zopakováním položky B, vloží se poslední datum/čas pozorování/hodnocení do zkráceného nadpisu (MMYYGGgg). |
g) |
Text „SNOWTAM“ ve formátu SNOWTAM a pořadové číslo SNOWTAM ve čtyřciferné skupině se oddělí mezerou, např. SNOWTAM 0124. |
h) |
Pro lepší čitelnost zprávy SNOWTAM se za pořadovým číslem SNOWTAM, za položkou A a za oddílem „Výpočet výkonnosti letounu“ provede posun o řádku. |
i) |
Týká-li se zpráva více než jedné dráhy, opakujte informace v oddíle „Výpočet výkonnosti letounu“ od data a času posouzení pro každou dráhu před informacemi v oddíle „Informace o situaci“. |
j) |
Povinné informace:
|
2) Oddíl „Výpočet výkonnosti letounu“
Položka A |
– |
Směrovací značka letiště (čtyřpísmenná směrovací značka). |
||||||||
Položka B |
– |
Datum a čas posouzení (osmičíselná skupina datum/čas uvádějící čas pozorování jako měsíc, den, hodinu a minutu v UTC). |
||||||||
Položka C |
– |
Nižší číselné označení RWY (nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R]). Pro každou RWY se vloží pouze jedno označení RWY a vždy to nižší číslo. |
||||||||
Položka D |
– |
Kód stavu dráhy na každé třetině RWY. Pro každou třetinu dráhy se vkládá pouze jedna číslice (0, 1, 2, 3, 4, 5 nebo 6) oddělená lomítkem (n/n/n). |
||||||||
Položka E |
– |
Procentní pokrytí kontaminantem na každé třetině RWY. Je-li uváděn nějaký údaj, vložte pro každou třetinu dráhy 25, 50, 75 nebo 100 oddělené lomítkem ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Tato informace se uvádí pouze v případě, že byl pro každou třetinu dráhy hlášen stav RWY (položka D) jiný než 6 a je uveden popis stavu pro každou třetinu dráhy (položka G), která byla nahlášena jako jiná než „DRY“ (suchá). Pokud stavy nejsou hlášeny, vyznačí se to vložením „NR“ pro příslušnou třetinu (příslušné třetiny) dráhy. |
||||||||
Položka F |
– |
Hloubka volného kontaminantu na každé třetině RWY. Je-li uváděn nějaký údaj, vložte pro každou třetinu dráhy hodnotu v milimetrech oddělenou lomítkem (nn/nn/nn nebo nnn/nnn/nnn). Tato informace se uvádí pouze pro tyto druhy kontaminace:
Pokud stavy nejsou hlášeny, vyznačí se to vložením „NR“ pro příslušnou třetinu (příslušné třetiny) dráhy. |
||||||||
Položka G |
– |
Popis stavu na každé třetině RWY. Vkládá se kterýkoli z níže uvedených popisů stavu každé třetiny dráhy, který je oddělen lomítkem. COMPACTED SNOW (UJEŽDĚNÝ SNÍH) DRY SNOW (SUCHÝ SNÍH) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SUCHÝ SNÍH NA UJEŽDĚNÉM SNĚHU) DRY SNOW ON TOP OF ICE (SUCHÝ SNÍH NA LEDU) FROST (NÁMRAZA) ICE (LED) SLIPPERY WET (KLUZKÁ A MOKRÁ) SLUSH (ROZBŘEDLÝ SNÍH) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (SPECIÁLNĚ UPRAVENÁ ZIMNÍ DRÁHA) STANDING WATER (STOJÍCÍ VODA) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (VODA NA UJEŽDĚNÉM SNĚHU) WET (MOKRÁ) WET ICE (MOKRÝ LED) WET SNOW (MOKRÝ SNÍH) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (MOKRÝ SNÍH NA UJEŽDĚNÉM SNĚHU) WET SNOW ON TOP OF ICE (MOKRÝ SNÍH NA LEDU) DRY (SUCHÁ, hlásí se pouze v případě, že není žádný kontaminant) Pokud stavy nejsou hlášeny, vyznačí se to vložením „NR“ pro příslušnou třetinu (příslušné třetiny) dráhy. |
||||||||
Položka H |
– |
Šířka dráhy, na kterou se vztahují kódy stavu RWY. Vkládá se šířka v metrech, je-li menší, než je zveřejněná šířka dráhy. |
3) Oddíl „Situační přehled“
Prvky v oddíle „Situační přehled“ se ukončují tečkou.
Prvky v oddíle „Situační přehled“, pro které neexistují žádné údaje, nebo v případě, že nejsou splněny podmíněné okolnosti pro zveřejnění, se zcela vynechají.
Položka I |
– |
Zkrácená délka RWY. Vloží se příslušné označení RWY a použitelná délka v metrech (např. RWY nn [L] nebo nn [C] nebo nn [R] REDUCED TO [n] nnn). Tyto informace jsou podmíněné, jestliže byla zveřejněna zpráva NOTAM s novou sadou vyhlášených délek. |
Položka J |
– |
Nízko zvířený sníh na RWY. Je-li hlášen nízko zvířený sníh, vkládají se slova „DRIFTING SNOW“ s mezerou (RWY nn nebo RWY nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R] DRIFTING SNOW). |
Položka K |
– |
Volný písek na RWY. Je-li na RWY hlášen volný písek, vkládá se nižší označení RWY s mezerou a „LOOSE SAND“(RWY nn nebo RWY nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R] LOOSE SAND). |
Položka L |
– |
RWY chemicky ošetřena. Bylo-li hlášeno chemické ošetření RWY, vkládá se nižší označení RWY s mezerou a „CHEMICALLY TREATED“ (RWY nn nebo RWY nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
Položka M |
– |
Sněhové závěje na RWY. Je-li hlášena přítomnost sněhových závějí na RWY, vkládá se nižší označení RWY s mezerou a „SNOWBANK“ a s další mezerou „L“ (vlevo) nebo „R“ (vpravo) nebo „LR“ (z obou stran), načež následuje vzdálenost v metrech od osy „FM CL“ oddělená mezerou (RWY nn nebo RWY nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R] SNOWBANK Lnn nebo Rnn nebo LRnn FM CL). |
Položka N |
– |
Sněhové závěje na pojezdové dráze. Pokud se na pojezdových drahách nacházejí sněhové závěje, vkládá se označení pojezdové dráhy (drah) s mezerou a „SNOWBANKS“ (TWY [nn]n nebo TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… nebo ALL TWYS SNOWBANKS). |
Položka O |
– |
Sněhové závěje v blízkosti RWY. Je-li hlášena přítomnost sněhových závějí, které pronikají výškovým profilem ve sněhovém plánu letiště, vloží se nižší označení RWY a „ADJ SNOWBANKS“ (RWY nn nebo RWY nn[L] nebo nn[C] nebo nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
Položka P |
– |
Stav pojezdové dráhy. Je-li stav pojezdové dráhy hlášen jako kluzký nebo špatný, vloží se označení pojezdové dráhy, za nímž následuje s mezerou „POOR“ (TWY [n nebo nn] POOR nebo TWYS [n nebo nn]/[n nebo nn]/[n nebo nn] POOR… nebo ALL TWYS POOR). |
Položka R |
– |
Stav odbavovací plochy. Je-li stav odbavovací plochy hlášen jako kluzký nebo špatný, vloží se označení odbavovací plochy, za nímž následuje s mezerou „POOR“ (APRON [nnnn] POOR nebo APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR nebo ALL APRONS POOR). |
Položka S |
– |
(NR) Nehlásí se. |
Položka T |
– |
Poznámky v otevřené řeči. |