(EU) 2020/1304Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/1304 ze dne 14. července 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování (Text s významem pro EHP)
Publikováno: | Úř. věst. L 305, 21.9.2020, s. 13-26 | Druh předpisu: | Nařízení v přenesené pravomoci |
Přijato: | 14. července 2020 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 22. září 2020 | Nabývá účinnosti: | 22. září 2020 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text předpisu s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
21.9.2020 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 305/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2020/1304
ze dne 14. července 2020,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o minimální prvky, jež má orgán ESMA posoudit při posuzování žádostí ústředních protistran z třetích zemí o srovnatelný soulad, a způsoby a podmínky tohoto posuzování
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (1), a zejména na čl. 25a odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 25a nařízení (EU) č. 648/2012 může ústřední protistrana z třetí země, která je systémově významná nebo se pravděpodobně stane systémově významnou pro finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států (ústřední protistrana „tier 2“), požádat Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (ESMA), aby posoudil, zda může být dodržování příslušného rámce třetí země touto ústřední protistranou tier 2 považováno za splnění požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012 (srovnatelný soulad), a přijal příslušné rozhodnutí. |
(2) |
Srovnatelný soulad zachovává finanční stabilitu Unie a zajišťuje rovné podmínky mezi ústředními protistranami tier 2 a ústředními protistranami schválenými v Unii, přičemž pro tyto ústřední protistrany tier 2 současně snižuje administrativní a regulační zátěž. Posouzení srovnatelného souladu by tedy mělo ověřit, zda dodržování rámce třetí země ústřední protistranou tier 2 účinně zajišťuje splnění veškerých požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012. Toto nařízení by proto mělo stanovit, jaké prvky má orgán ESMA posoudit při posuzování žádosti ústřední protistrany tier 2 o srovnatelný soulad. Při provádění uvedeného posouzení by měl orgán ESMA rovněž zvážit, jak uvedená ústřední protistrana plní případné požadavky v aktech v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktech, jež uvedené prvky upřesňují, včetně požadavků týkajících se marží, kontroly rizika likvidity a kolaterálu. |
(3) |
Ve svém posouzení, zda dodržování příslušného rámce třetí země zajišťuje splnění požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012, může orgán ESMA také vzít v úvahu doporučení vypracovaná Výborem pro platební a vypořádací systémy a Mezinárodní organizací komisí pro cenné papíry. |
(4) |
Orgán ESMA by měl provést podrobné posouzení, aby mohl určit, zda má být ústřední protistraně tier 2 přiznán srovnatelný soulad s hlavou IV nařízení (EU) č. 648/2012. Případné odmítnutí srovnatelného souladu v souvislosti s hlavou IV by mohlo ovlivnit posouzení rovnocennosti provedené Komisí podle čl. 25 odst. 6 uvedeného nařízení. Orgán ESMA by proto měl informovat Komisi v případech, kdy má v úmyslu srovnatelný soulad podle uvedené hlavy nepřiznat. |
(5) |
Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední protistranou povolenou podle článku 14 nařízení (EU) č. 648/2012, představuje tato dohoda přímé propojení s ústřední protistranou v Unii, a tedy i přímý kanál pro přenos rizik. U těchto dohod by měl orgán ESMA provést podrobné posouzení, aby mohl určit, zda má být přiznán srovnatelný soulad s hlavou V uvedeného nařízení. Dohoda o interoperabilitě mezi ústřední protistranou tier 2 a jinou ústřední protistranou z třetí země nepředstavuje přímé propojení na ústřední protistranu v Unii, ale za určitých okolností by mohla fungovat jako nepřímý kanál pro přenos rizik. U těchto dohod by orgán ESMA měl provést podrobné posouzení pouze v případě, kdy to odůvodňuje dopad této dohody na finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států. |
(6) |
Protože jedním z cílů srovnatelného souladu je snížit administrativní a regulační zátěž pro ústřední protistrany tier 2, neměl by být srovnatelný soulad odepřen pouze proto, že ústřední protistrana tier 2 uplatňuje podle příslušného rámce třetí země výjimky, které jsou srovnatelné s výjimkami stanovenými v čl. 1 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 648/2012. Při posuzování srovnatelného souladu je třeba také vzít v úvahu, nakolik by nepřiznání znemožnilo ústřední protistraně tier 2 dodržovat současně požadavky Unie i požadavky třetí země. |
(7) |
Rozhodnutí orgánu ESMA, zda má být přiznán srovnatelný soulad, by mělo vycházet z posouzení provedeného v době jeho přijetí. Aby mohl orgán ESMA své rozhodnutí přehodnotit, kdykoli dojde k podstatnému vývoji, včetně změn vnitřních pravidel a postupů ústřední protistrany, měla by ústřední protistrana tier 2 orgán ESMA o každém takovém vývoji uvědomit. |
(8) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2099 (2), kterým byl do nařízení (EU) č. 648/2012 vložen článek 25a, začalo platit dne 1. ledna 2020. Aby byla zajištěna plná funkčnost uvedeného článku, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost co nejdříve, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Postup předkládání žádosti o srovnatelný soulad
1. Odůvodněná žádost podle čl. 25a odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 se předkládá ve lhůtě, kterou stanoví orgán ESMA v oznámení informujícím ústřední protistranu z třetí země, že není považována za ústřední protistranu tier 1, nebo kdykoli poté, co byla ústřední protistrana z třetí země uznána orgánem ESMA za ústřední protistranu tier 2 v souladu s čl. 25 odst. 2b.
Ústřední protistrana tier 2 informuje svůj příslušný orgán o podání uvedeném v prvním pododstavci.
2. V odůvodněné žádosti podle odstavce 1 se uvedou:
a) |
požadavky, u nichž ústřední protistrana tier 2 požaduje srovnatelný soulad; |
b) |
důvody, proč skutečnost, že ústřední protistrana tier 2 dodržuje příslušný rámec třetí země, zajišťuje splnění příslušných požadavků stanovených v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012; |
c) |
způsob, jakým ústřední protistrana tier 2 splňuje případné podmínky stanovené pro uplatnění prováděcího aktu uvedeného v čl. 25 odst. 6 nařízení (EU) č. 648/2012. |
Pro účely písmene b) poskytne ústřední protistrana tier 2 v případě potřeby důkazy uvedené v článku 5.
3. Ústřední protistrana tier 2 uvede na žádost orgánu ESMA v odůvodněné žádosti podle odstavce 1:
a) |
prohlášení svého příslušného orgánu potvrzující, že ústřední protistrana tier 2 má dobrou pověst a postavení; |
b) |
v případě potřeby, s ohledem na požadavky uvedené v článku 16 a hlavě V nařízení (EU) č. 648/2012, překlad příslušného rámce třetí země do jazyka, který se běžně používá ve finančnictví. |
4. Orgán ESMA do 30 pracovních dnů od obdržení odůvodněné žádosti předložené v souladu s odstavcem 1 posoudí, zda je odůvodněná žádost úplná. Orgán ESMA stanoví lhůtu, v níž musí ústřední protistrana tier 2 předložit doplňující informace, pokud je žádost neúplná.
5. Do 90 pracovních dnů od obdržení úplné odůvodněné žádosti předložené v souladu s odstavcem 4 tohoto článku orgán ESMA rozhodne, zda u požadavků uvedených v odůvodněné žádosti přizná srovnatelný soulad.
Orgán ESMA může toto rozhodnutí odložit, pokud nejsou odůvodněná žádost nebo doplňující informace podle odstavce 4 předloženy včas a posouzení žádosti by tak mohlo zpozdit rozhodnutí orgánu ESMA o uznání ústřední protistrany z třetí země nebo přezkum jejího uznání.
6. Ústřední protistrana tier 2, které orgán ESMA nepřiznal srovnatelný soulad u jednoho nebo více požadavků, nemůže předložit novou odůvodněnou žádost podle odstavce 1 týkající se těchto požadavků, dokud nedojde k podstatné změně příslušného rámce třetí země nebo způsobu, jakým tato ústřední protistrana tento rámec dodržuje.
Článek 2
Srovnatelný soulad v souvislosti s článkem 16 nařízení (EU) č. 648/2012
1. Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s čl. 16 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud stálý a dostupný počáteční kapitál ústřední protistrany tier 2 včetně nerozděleného zisku a rezervních fondů odpovídá alespoň 7,5 milionu EUR.
2. Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud je kapitál ústřední protistrany tier 2 včetně nerozděleného zisku a rezervních fondů vždy vyšší než nebo roven součtu:
a) |
kapitálových požadavků ústřední protistrany na ukončení nebo restrukturalizaci jejích činností; |
b) |
kapitálových požadavků ústřední protistrany na operační a právní rizika; |
c) |
kapitálových požadavků ústřední protistrany na úvěrové riziko, riziko protistrany a tržní riziko, která ještě nejsou kryta zvláštními finančními zdroji uvedenými v článcích 41 až 44 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo srovnatelnými zvláštními finančními zdroji požadovanými podle právního řádu domácí jurisdikce ústřední protistrany; |
d) |
kapitálových požadavků ústřední protistrany na obchodní riziko. |
Pro účely prvního pododstavce vypočítá orgán ESMA kapitálové požadavky v souladu se zvláštními kapitálovými požadavky stanovenými v příslušném rámci třetí země, nebo pokud tento rámec žádné takové kapitálové požadavky nestanoví, v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v článcích 2 až 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 152/2013 (3).
Článek 3
Srovnatelný soulad v souvislosti s hlavou IV nařízení (EU) č. 648/2012
1. Orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v hlavě IV nařízení (EU) č. 648/2012, pokud:
a) |
ústřední protistrana tier 2 splňuje případné požadavky stanovené v prováděcím aktu uvedeném v čl. 25 odst. 6 uvedeného nařízení; |
b) |
ústřední protistrana tier 2 splňuje všechny příslušné prvky stanovené v příloze I tohoto nařízení. |
2. Než orgán ESMA přijme rozhodnutí nepřiznat srovnatelný soulad:
a) |
ověří si u příslušného orgánu této ústřední protistrany, zda správně chápe příslušný rámec třetí země a způsob, jak jej ústřední protistrana tier 2 dodržuje, |
b) |
informuje o tom Komisi. |
Článek 4
Srovnatelný soulad v souvislosti s hlavou V nařízení (EU) č. 648/2012
1. Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední protistranou povolenou podle článku 14 nařízení (EU) č. 648/2012, orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v hlavě V uvedeného nařízení, pokud ústřední protistrana tier 2 splňuje všechny příslušné prvky stanovené v příloze II tohoto nařízení.
2. Pokud ústřední protistrana tier 2 uzavřela dohodu o interoperabilitě s ústřední protistranou z třetí země, orgán ESMA přizná srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v hlavě V nařízení (EU) č. 648/2012, ledaže dopad této dohody na finanční stabilitu Unie nebo jednoho či více jejích členských států odůvodňuje posouzení, zda by srovnatelný soulad neměl být přiznán podle odstavce 1.
Článek 5
Výjimky a neslučitelné požadavky
1. Orgán ESMA neodepře srovnatelný soulad v souvislosti s požadavky stanovenými v článku 16 a hlavách IV a V nařízení (EU) č. 648/2012 pouze z toho důvodu, že ústřední protistrana tier 2 uplatňuje podle příslušného rámce třetí země výjimku, která je srovnatelná s některou z výjimek stanovených v čl. 1 odst. 4 a 5 uvedeného nařízení. Ústřední protistrana tier 2 doloží, že jsou výjimka Unie a výjimka třetí země srovnatelné.
2. Pokud dodržování konkrétního požadavku stanoveného v článku 16 nebo hlavách IV nebo V nařízení (EU) č. 648/2012 znamená porušení příslušného rámce třetí země, přizná orgán ESMA srovnatelný soulad v souvislosti s tímto požadavkem, pouze pokud ústřední protistrana tier 2 doloží, že:
a) |
není možné tento požadavek splnit bez porušení závazného ustanovení příslušného rámce třetí země; |
b) |
příslušný rámec třetí země fakticky dosahuje stejných cílů jako článek 16 a hlavy IV a V nařízení (EU) č. 648/2012; |
c) |
příslušný rámec třetí země dodržuje. |
Článek 6
Změny příslušného rámce třetí země
Ústřední protistrana tier 2, které byl přiznán srovnatelný soulad, uvědomí orgán ESMA o všech změnách jejího příslušného rámce třetí země a svých vnitřních pravidel a postupů. Orgán ESMA o těchto oznámeních informuje Komisi.
Článek 7
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 14. července 2020.
Za Komisi
Ursula VON DER LEYEN
předsedkyně
(1) Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2099 ze dne 23. října 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 648/2012, pokud jde o postupy a orgány zapojené do povolování ústředních protistran a požadavky na uznávání ústředních protistran ze třetích zemí (Úř. věst. L 322, 12.12.2019, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 152/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o regulační technické normy pro kapitálové požadavky na ústřední protistrany (Úř. věst. L 52, 23.2.2013, s. 37).
PŘÍLOHA I
PRVKY PODLE ČL. 3 ODST. 1
Ustanovení práva Unie |
Prvky podle čl. 3 odst. 1 |
||||||||||||||||
Kapitola 1: Organizační požadavky |
|||||||||||||||||
Obecná ustanovení Čl. 26 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má:
|
||||||||||||||||
Čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana přijala strategie a postupy dostatečně účinné k zajištění toho, že ona sama i její řídící pracovníci a zaměstnanci dodržují veškerá ustanovení příslušného rámce třetí země. |
||||||||||||||||
Čl. 26 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Čl. 26 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země provádí a dodržuje politiku odměňování, která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik a která nevytváří pobídky k podhodnocení rizik. |
||||||||||||||||
Čl. 26 odst. 6, 7 a 8 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Vrcholné vedení a rada Čl. 27 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Vrcholné vedení ústřední protistrany z třetí země má dostatečně dobrou pověst a dostatek zkušeností k zajištění řádného a obezřetného řízení ústřední protistrany. |
||||||||||||||||
Čl. 27 odst. 2 a 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má radu s dostatečným počtem nezávislých členů, kteří mají jasné úkoly a povinnosti, přiměřené zastoupení členů clearingového systému a klientů a mechanismy pro řešení případných střetů zájmu v rámci ústřední protistrany, aby bylo zajištěno její řádné a obezřetné řízení. |
||||||||||||||||
Výbor pro rizika Článek 28 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Vedení záznamů Čl. 29 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země vede po dobu alespoň deseti let všechny záznamy o poskytnutých službách a uskutečněných činnostech, aby příslušný orgán mohl sledovat dodržování příslušného rámce třetí země ústřední protistranou. |
||||||||||||||||
Čl. 29 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země vede po dobu alespoň deseti let od ukončení smlouvy veškeré informace o všech smlouvách, které zpracovala, aby bylo možné zjistit původní podmínky obchodu předtím, než tato ústřední protistrana provedla clearing. |
||||||||||||||||
Čl. 29 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země na požádání poskytuje každému příslušnému orgánu třetí země záznamy o poskytnutých službách a uskutečněných činnostech, informace o všech smlouvách, které zpracovala, a všechny informace o pozicích vyplývajících ze smluv, jejichž clearing byl proveden, bez ohledu na obchodní systém, ve kterém byly obchody uzavřeny. |
||||||||||||||||
Akcionáři a členové s kvalifikovanými účastmi Čl. 30 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země informuje svůj příslušný orgán o totožnosti akcionářů nebo společníků, kteří mají kvalifikované účasti, a o výši těchto kvalifikovaných účastí. |
||||||||||||||||
Čl. 30 odst. 2 a 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Akcionáři nebo společníci, kteří mají kvalifikované účasti v ústřední protistraně z třetí země:
|
||||||||||||||||
Čl. 30 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Úzká propojení mezi ústřední protistranou z třetí země a jinými fyzickými nebo právnickými osobami nebrání v účinném dohledu příslušného orgánu třetí země. |
||||||||||||||||
Čl. 30 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob, s nimiž má ústřední protistrana úzké propojení, nebo obtíže spojené s jejich uplatňováním nebrání v účinném dohledu příslušného orgánu třetí země. |
||||||||||||||||
Čl. 31 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země oznamuje svému příslušnému orgánu veškeré změny svého vedení a rámec třetí země zajišťuje, že jsou přijata vhodná opatření, pokud by jednání člena rady ústřední protistrany z třetí země mohlo být na újmu řádnému a obezřetnému řízení ústřední protistrany. |
||||||||||||||||
Střety zájmů Čl. 33 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má a uplatňuje účinná opatření ke zjišťování a řešení veškerých potenciálních střetů zájmů mezi sebou, včetně svých řídících pracovníků, zaměstnanců nebo jakékoli osoby, která je s nimi přímo či nepřímo ve vztahu kontroly nebo úzkého propojení, a členy svého clearingového systému nebo jejich klienty, kteří jí jsou známi. |
||||||||||||||||
Čl. 33 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Pokud opatření přijatá ústřední protistranou z třetí země k řízení střetů zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby s přiměřenou jistotou zajistila, že bude zabráněno rizikům poškození zájmů členů clearingového systému nebo klientů, tato ústřední protistrana sděluje obecnou povahu nebo zdroje střetů zájmů členům clearingového systému, a pokud jsou známi této ústřední protistraně klienti, těmto klientům, než od nich přijme nové obchody. |
||||||||||||||||
Čl. 33 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Je-li ústřední protistrana z třetí země mateřským nebo dceřiným podnikem, zohledňují opatření této ústřední protistrany k řízení střetů zájmu také veškeré okolnosti, kterých si ústřední protistrana je nebo by měla být vědoma a které mohou vést ke střetu zájmů vyplývajícímu ze struktury a podnikatelských činností jiných podniků, s nimiž je ve vztahu mateřského nebo dceřiného podniku. |
||||||||||||||||
Čl. 33 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země činí veškeré přiměřené kroky, aby zabránila jakémukoli zneužití informací, jež má uloženy ve svých systémech, a brání využívání těchto informací pro jiné podnikatelské činnosti. |
||||||||||||||||
Zachování provozu Čl. 34 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země provádí a udržuje vhodnou politiku pro zachování provozu a plán obnovy činnosti s cílem zajistit zachování svých funkcí, včasné obnovení operací a plnění povinností ústřední protistrany, včetně obnovy všech obchodů k okamžiku přerušení, aby ústřední protistrana mohla nadále s jistotou fungovat a dokončit vypořádání ve stanovený den. |
||||||||||||||||
Čl. 34 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země provádí a udržuje vhodný postup, který zajistí včasné a řádné vypořádání nebo převod aktiv a pozic klientů a členů clearingového systému v případě, že jí je odňato povolení. |
||||||||||||||||
Outsourcing Článek 35 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Při zajišťování provozních funkcí, služeb nebo činností formou outsourcingu ústřední protistrana z třetí země zajišťuje, aby:
|
||||||||||||||||
Kapitola 2: Pravidla řízení obchodní činnosti |
|||||||||||||||||
Obecná ustanovení Čl. 36 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země při poskytování služeb členům svého clearingového systému a popřípadě jejich klientům jedná spravedlivě a profesionálně v souladu s nejlepšími zájmy těchto členů a klientů a se spolehlivým řízením rizik. |
||||||||||||||||
Čl. 36 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má dostupná, transparentní a spravedlivá pravidla pro rychlé vyřizování stížností. |
||||||||||||||||
Požadavky na účast Čl. 37 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země stanoví kategorie přípustných členů clearingového systému a nediskriminační, transparentní a objektivní kritéria účastenství, aby zajistila spravedlivý a otevřený přístup k ústřední protistraně a dostatečné finanční zdroje a provozní kapacitu členů clearingového systému, aby ústřední protistrana mohla kontrolovat riziko, jemuž je vystavena, a průběžně sledovat, zda jsou tato kritéria plněna. |
||||||||||||||||
Čl. 37 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Pravidla ústřední protistrany z třetí země pro členy clearingového systému jí umožňují shromažďování důležitých základních údajů, aby mohla rozpoznat, sledovat a řídit příslušné koncentrace rizika v souvislosti s poskytováním služeb klientům. |
||||||||||||||||
Čl. 37 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má objektivní a transparentní postupy pro pozastavení členství a ukončení účasti členů clearingového systému, kteří již nesplňují kritéria účastenství, a může odepřít účast členům clearingového systému, kteří splňují kritéria účastenství, pouze s řádným písemným odůvodněním a na základě komplexní analýzy rizik. |
||||||||||||||||
Čl. 37 odst. 6 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Další zvláštní povinnosti pro členy clearingového systému, jako je účast na dražbách pozice člena clearingového systému, který selhal, jsou přiměřené riziku, které člen clearingového systému představuje, a neomezují účast na určité kategorie členů clearingového systému. |
||||||||||||||||
Transparentnost Čl. 38 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje ceny a poplatky spojené s každou poskytovanou službou, včetně slev a rabatů a podmínek využití uvedených snížení, a umožňuje členům svého clearingového systému a popřípadě jejich klientům samostatný přístup k poskytovaným zvláštním službám. |
||||||||||||||||
Čl. 38 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země sděluje členům svého clearingového systému a klientům rizika spojená s poskytovanými službami. |
||||||||||||||||
Čl. 38 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země sděluje členům svého clearingového systému informace o cenách používané k výpočtu svých expozic ke konci dne vůči členům svého clearingového systému a zveřejňuje souhrnně pro každou kategorii nástrojů celkové objemy obchodů, jejichž clearing provedla. |
||||||||||||||||
Čl. 38 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje provozní a technické požadavky na komunikační protokoly zahrnující obsah a formát zpráv, které používá ve vztahu ke třetím stranám, včetně provozních a technických požadavků týkajících se přístupu obchodních systémů k ústřední protistraně. |
||||||||||||||||
Čl. 38 odst. 6 a 7 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země poskytuje členům svého clearingového systému informace o modelech počátečních marží, které používá, s vysvětlením způsobu, jak tyto modely fungují, a popisem klíčových předpokladů a omezení těchto modelů. |
||||||||||||||||
Oddělení a přenositelnost Článek 39 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země vede odděleně záznamy a účetnictví pro každého člena clearingového systému, odděluje aktiva a pozice člena clearingového systému od aktiv a pozic klientů člena clearingového systému a poskytuje aktivům a pozicím každého člena clearingového systému a každého klienta dostatečnou ochranu, jakož i volbu oddělení pozic a aktiv a možnosti přenositelnosti každému klientovi, včetně oddělení jednotlivých klientů. |
||||||||||||||||
Kapitola 3: Obezřetnostní požadavky |
|||||||||||||||||
Řízení angažovanosti Článek 40 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země udržuje vhodné strategie a mechanismy pro zvládání vnitrodenních expozic náhlým změnám tržních podmínek a pozic téměř v reálném čase. |
||||||||||||||||
Maržové požadavky Čl. 41 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země ukládá členům svého clearingového systému a popřípadě ústředním protistranám, se kterými má dohody o interoperabilitě, marže, vyzývá je k dodatkové úhradě marží a realizuje marže k omezení svých úvěrových expozic vůči nim a tato ústřední protistrana pravidelně sleduje a případně reviduje úroveň svých marží tak, aby odrážely stávající podmínky na trhu, s ohledem na možné procyklické účinky těchto revizí. Tyto marže musí stačit:
Tyto marže zabezpečují, aby ústřední protistrana přinejmenším každodenně plně zajistila své expozice vůči všem členům svého clearingového systému a popřípadě vůči ústředním protistranám, s nimiž má dohody o interoperabilitě. |
||||||||||||||||
Čl. 41 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země uplatňuje pro stanovování svých maržových požadavků modely a parametry, které postihují rizikové znaky produktů, jejichž clearing byl proveden, a berou v úvahu interval mezi realizacemi marží, tržní likviditu a možnost změn po dobu trvání obchodu. |
||||||||||||||||
Čl. 41 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země vyzývá k dodatkové úhradě marží a realizuje marže v průběhu dne alespoň tehdy, jsou-li překročeny předem vymezené prahy. |
||||||||||||||||
Čl. 41 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země počítá takové marže, vyzývá k jejich dodatkové úhradě a realizuje takové marže, aby pokryla riziko plynoucí z pozic zaznamenaných na každém účtu ve vztahu k jednotlivým finančním nástrojům nebo k portfoliu finančních nástrojů, pokud je tato metoda obezřetná a spolehlivá. |
||||||||||||||||
Fond pro riziko selhání a jiné finanční zdroje Čl. 42 odst. 1 a 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Čl. 42 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země stanoví minimální výši příspěvků do fondu pro riziko selhání a kritéria k výpočtu příspěvků jednotlivých členů clearingového systému. Příspěvky jsou přiměřené expozicím každého člena clearingového systému. |
||||||||||||||||
Čl. 42 odst. 3 a čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země vypracuje scénáře mimořádných, ale možných tržních podmínek zahrnující nejvíce proměnlivá období, jež zažily trhy, pro které ústřední protistrana poskytuje své služby, a řadu možných budoucích scénářů s přihlédnutím k náhlým výprodejům finančních zdrojů a prudkým snížením tržní likvidity, přičemž fond pro riziko selhání této ústřední protistrany jí nepřetržitě umožňuje za mimořádných, ale možných tržních podmínek odolat selhání alespoň dvou členů clearingového systému, vůči kterým má největší expozice. |
||||||||||||||||
Čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Fond pro riziko selhání ústřední protistrany z třetí země udržuje dostatečné předem financované dostupné finanční zdroje ke krytí potenciálních ztrát, které překročí ztráty, jež mají být kryty maržemi. Tyto předem financované dostupné finanční zdroje zahrnují vyčleněné zdroje ústřední protistrany, jsou ústřední protistraně volně k dispozici a nejsou využívány ke splnění kapitálových požadavků. |
||||||||||||||||
Čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země zajišťuje, aby byly expozice členů clearingového systému vůči této ústřední straně omezené. |
||||||||||||||||
Kontroly rizika likvidity Čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Postupná ochrana proti selhání Čl. 45 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Při krytí ztrát používá ústřední protistrana z třetí země před ostatními finančními zdroji marže složené členem clearingového systému, který selhal, a poté, nepostačují-li k pokrytí ztrát vzniklých ústřední protistraně marže složené tímto členem clearingového systému, používá k pokrytí těchto ztrát příspěvky člena do fondu pro riziko selhání. |
||||||||||||||||
Čl. 45 odst. 3 a 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Požadavky na kolaterál Článek 46 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země přijímá ke krytí svých počátečních i dlouhodobých expozic vůči členům svého clearingového systému pouze vysoce likvidní kolaterál s minimálním úvěrovým a tržním rizikem a uplatňuje odpovídající snížení hodnoty aktiv, které zohledňuje potenciál poklesu hodnoty mezi jejich posledním přeceněním a okamžikem, kdy je lze přiměřeně považovat za zlikvidovaná, přičemž bere v úvahu riziko likvidity po selhání účastníka trhu a riziko koncentrace některých aktiv, které může vést ke stanovení přijatelného kolaterálu a příslušného snížení hodnoty. |
||||||||||||||||
Investiční politika Čl. 47 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země investuje své finanční zdroje pouze do hotovosti nebo do vysoce likvidních finančních nástrojů s minimálním tržním a úvěrovým rizikem a její investice je možné rychle zlikvidnit s minimálním nepříznivým účinkem na cenu. |
||||||||||||||||
Čl. 47 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země ukládá finanční nástroje složené jako marže nebo jako příspěvky do fondu pro riziko selhání u provozovatelů systémů vypořádání cenných papírů, kteří zajišťují plnou ochranu uvedených finančních nástrojů, jsou-li k dispozici, nebo využívá alternativní vysoce bezpečná ujednání s jinými povolenými finančními institucemi. |
||||||||||||||||
Čl. 47 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Hotovostní vklady ústřední protistrany z třetí země jsou prováděny prostřednictvím vysoce bezpečných ujednání s povolenými finančními institucemi nebo stálých vkladových nástrojů (facilit) centrálních bank nebo jinými srovnatelnými prostředky poskytovanými centrálními bankami. |
||||||||||||||||
Čl. 47 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Při ukládání aktiv u třetí strany ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Čl. 47 odst. 6 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana neinvestuje svůj kapitál ani částky, které vyplývají z marží, příspěvků do fondu pro riziko selhání, likvidity nebo jiných finančních zdrojů do vlastních cenných papírů ani do cenných papírů svého mateřského nebo dceřiného podniku. |
||||||||||||||||
Čl. 47 odst. 7 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země bere při přijímání svých investičních rozhodnutí v úvahu úvěrové riziko svých expozic vůči jednotlivým dlužníkům a zajišťuje, aby její celková expozice vůči riziku kteréhokoli jednotlivého dlužníka zůstala v přijatelných souhrnných limitech. |
||||||||||||||||
Postupy v případě selhání Čl. 48 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země má zavedeny postupy, které uplatní, pokud člen clearingového systému nesplní požadavky ústřední protistrany na účast nebo pokud o tomto členu clearingového systému prohlásí ústřední protistrana nebo třetí strana, že je v selhání. |
||||||||||||||||
Čl. 48 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země neprodleně přijímá opatření k omezení ztrát a tlaků na likviditu vzniklých selháním a zajišťuje, aby uzavření pozic kteréhokoli člena clearingového systému nenarušilo její operace ani nevystavilo členy clearingového systému, kteří neselhali, ztrátám, jež nemohou předvídat či kontrolovat. |
||||||||||||||||
Čl. 48 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Rámec třetí země zajišťuje, aby ústřední protistrana z třetí země neprodleně informovala svůj příslušný orgán předtím, než je oznámeno nebo zahájeno řízení pro selhání. |
||||||||||||||||
Čl. 48 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země ověřuje, zda jsou její postupy v případě selhání vymahatelné. |
||||||||||||||||
Čl. 48 odst. 5, 6 a 7 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Přezkum modelů, stresové testování a zpětné testování Čl. 49 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země:
|
||||||||||||||||
Čl. 49 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země pravidelně testuje klíčové aspekty svých postupů v případě selhání a přijímá veškeré přiměřené kroky k zajištění toho, aby jim všichni členové clearingového systému rozuměli a měli zavedena vhodná opatření za účelem reakce na selhání. |
||||||||||||||||
Čl. 49 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země zveřejňuje klíčové informace o svém modelu řízení rizik a předpoklady k provádění stresových testů modelů a parametrů přijatých k výpočtu svých maržových požadavků, příspěvků do fondu pro riziko selhání, požadavků na kolaterál a jiných mechanismů kontroly rizik. |
||||||||||||||||
Vypořádání Čl. 50 odst. 1 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země používá k vypořádání svých obchodů peněžní prostředky centrální banky, je-li jejich využití účelné a jsou-li dostupné, nebo podniká kroky k přísnému omezení rizik vypořádání v hotovosti, nejsou-li peněžní prostředky centrální banky použity. |
||||||||||||||||
Čl. 50 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země zřetelně uvádí své povinnosti v souvislosti s dodáním finančních nástrojů, včetně toho, zda je povinna provést či přijmout dodání finančního nástroje nebo zda účastníky odškodňuje za ztráty vzniklé v průběhu dodání. |
||||||||||||||||
Čl. 50 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Je-li ústřední protistrana z třetí země povinna provádět nebo přijímat dodání finančních nástrojů, tato ústřední protistrana omezuje hlavní riziko maximálním využitím mechanismů dodání proti zaplacení. |
||||||||||||||||
Kapitola 4: Výpočty a podávání zpráv pro účely nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (1) |
|||||||||||||||||
Výpočty a podávání zpráv Články 50a až 50d nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země uplatňuje požadavky na podávání zpráv o výpočtech kapitálových požadavků v souladu s příslušným rámcem třetí země vztahujícím se na pravidla pro účetnictví a kapitálové požadavky. |
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
PŘÍLOHA II
PRVKY PODLE ČL. 4 ODST. 1
Ustanovení práva Unie |
Prvky podle čl. 4 odst. 1 |
||||||||||
Dohody o interoperabilitě Čl. 51 odst. 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Pokud je uzavřena dohoda o interoperabilitě za účelem poskytování služeb konkrétnímu obchodnímu systému, ústřední protistrana z třetí země má nediskriminační přístup jak k údajům, které potřebuje k výkonu svých funkcí v souvislosti s uvedeným konkrétním obchodním systémem, tak k příslušnému vypořádacímu systému. |
||||||||||
Čl. 51 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země přímo či nepřímo odmítá či omezuje uzavření dohody o interoperabilitě nebo přístup k údajům či vypořádacímu systému pouze za účelem kontroly jakýchkoli rizik, která z uvedené dohody nebo přístupu vyplývají. |
||||||||||
Řízení rizik Čl. 52 odst. 1 a 2 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrany, které uzavřely dohodu o interoperabilitě:
|
||||||||||
Poskytování marží mezi ústředními protistranami Článek 53 nařízení (EU) č. 648/2012 |
Ústřední protistrana z třetí země odlišuje na účtech aktiva a pozice držené na účet ústředních protistran, s nimiž uzavřela dohodu o interoperabilitě. Ústřední protistrana z třetí země poskytuje počáteční marže této ústřední protistraně pouze v rámci dohody o finančním zajištění s poskytnutím jistoty, podle níž není přijímající ústřední protistrana oprávněna marže poskytnuté druhou ústřední protistranou použít. Kolaterál přijatý v podobě finančních nástrojů je chráněn některým z těchto způsobů:
Aktiva jsou pro přijímající ústřední protistranu dostupná pouze v případě selhání ústřední protistrany, která kolaterál poskytla v souvislosti s dohodou o interoperabilitě. V případě selhání ústřední protistrany, která přijala kolaterál v souvislosti s dohodou o interoperabilitě, je poskytnutý kolaterál ihned navrácen poskytující ústřední protistraně. |