(EU) 2019/1014Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1014 ze dne 12. června 2019, kterým se stanoví podrobná pravidla pro minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly, včetně kontrolních středisek, a na formát, kategorie a zkratky, které se mají používat v seznamech stanovišť hraniční kontroly a kontrolních středisek (Text s významem pro EHP.)
Publikováno: | Úř. věst. L 165, 21.6.2019, s. 10-22 | Druh předpisu: | Prováděcí nařízení |
Přijato: | 12. června 2019 | Autor předpisu: | Evropská komise |
Platnost od: | 11. července 2019 | Nabývá účinnosti: | 14. prosince 2019 |
Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1014 ze dne 12. června 2019, kterým se stanoví podrobná pravidla pro minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly, včetně kontrolních středisek, a na formát, kategorie a zkratky, které se mají používat v seznamech stanovišť hraniční kontroly a kontrolních středisek (Úř. věst. L 165 21.6.2019, s. 10) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2025/917 ze dne 19. května 2025, |
L 917 |
1 |
20.5.2025 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1014
ze dne 12. června 2019,
kterým se stanoví podrobná pravidla pro minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly, včetně kontrolních středisek, a na formát, kategorie a zkratky, které se mají používat v seznamech stanovišť hraniční kontroly a kontrolních středisek
(Text s významem pro EHP)
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla k nařízení (EU) 2017/625, pokud jde o:
společná podrobná pravidla pro minimální požadavky na infrastrukturu, vybavení a dokumentaci stanovišť hraniční kontroly a jiných kontrolních míst, než jsou stanoviště hraniční kontroly;
zvláštní podrobná pravidla pro minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly určená pro kategorie zvířat a zboží uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. a) a b) nařízení (EU) 2017/625;
podrobná pravidla pro minimální požadavky na kontrolní střediska;
formát, kategorie, zkratky a další informace v seznamech stanovišť hraniční kontroly a jiných kontrolních míst, než jsou stanoviště hraniční kontroly.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
„baleným zbožím“ zboží umístěné v jakémkoli typu obalu, který zboží zcela uzavírá, aby nedošlo k žádnému úniku a ztrátě obsahu;
„kontrolním střediskem“ oddělené zařízení zřízené při stanovišti hraniční kontroly za účelem provádění úředních kontrol a jiných úředních činností týkajících se zvířat a zboží spadajících do rozsahu určení stanoviště hraniční kontroly;
„kopytníky“ kopytníci, jak je definuje čl. 2 písm. d) směrnice Rady 2004/68/ES ( 1 );
„evidovanými koňovitými“ evidovaní koňovití, jak je definuje čl. 2 písm. c) směrnice Rady 2009/156/ES ( 2 ).
KAPITOLA I
Společné minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly
Článek 3
Infrastruktura stanoviště hraniční kontroly
Stanoviště hraniční kontroly určená pro kategorie zvířat a zboží uvedené v čl. 47 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 musí mít k dispozici toto zařízení:
prostory nebo místnosti pro vykládku zvířat a zboží. Tyto prostory musí být s výjimkou případů uvedených v odstavci 4 zastřešené;
kontrolní místnosti či kontrolní prostory s přívodem teplé a studené tekoucí vody a s vybavením k mytí a osoušení rukou;
prostory nebo místnosti určené pro umístění zvířat a skladovací prostory nebo skladovací místnosti, včetně chladírenských skladovacích místností, pokud je to vhodné pro kategorii zboží, pro kterou bylo stanoviště hraniční kontroly určeno, a
přístup na toalety s vybavením k mytí a osoušení rukou.
Požadavek na zastřešení prostorů pro vykládku stanovený v odst. 1 písm. a) se nepoužije na:
zásilky vodních živočichů a produktů rybolovu neuložené v kontejnerech;
zásilky vedlejších produktů živočišného původu obsahující vlnu, volně ložené zpracované živočišné bílkoviny, volně ložený hnůj nebo guáno;
objemné zásilky volně loženého zboží a použitých zemědělských a lesnických strojů uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. c), d) a e) nařízení (EU) 2017/625.
Zařízení uvedená v odst. 1 písm. a) a b) se nevyžadují při provádění úředních kontrol a jiných úředních činností týkajících se:
volně ložených kapalin živočišného původu a jiného než živočišného původu;
objemného volně loženého zboží jiného než živočišného původu vykládaného za použití zvláštního vybavení přímo do skladovacích prostor.
Členské státy mohou stanoviště hraniční kontroly, která byla určena pro kategorie rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. c) až f) nařízení (EU) 2017/625, osvobodit od těchto požadavků:
mít přívod teplé a studené tekoucí vody a vybavení k mytí a osoušení rukou uvedené v odst. 1 písm. b) a
mít místnosti se stropem, které se snadno dezinfikují, uvedené v odstavci 2.
Odchylně od požadavků odstavců 7 a 8 mohou stanoviště hraniční kontroly přistoupit ke společnému použití zařízení uvedených v odst. 1 písm. a), b) a c) v případě, kdy:
byla stanoviště hraniční kontroly určena výhradně pro kategorie baleného zboží nebo
byla stanoviště hraniční kontroly určena pro kategorii baleného zboží a kategorii nebaleného zboží, za předpokladu, že jsou splněny tyto podmínky:
příslušné orgány provedou posouzení rizik stanovišť hraniční kontroly, které prokáže, jak lze zajistit zamezení křížové kontaminaci, a provedou opatření stanovená v posouzení rizik v zájmu předcházení křížové kontaminaci a
příslušné orgány zajistí časové oddělení mezi manipulací s různými zásilkami nebaleného zboží a mezi manipulací se zásilkami nebaleného zboží a baleného zboží. Během tohoto časového oddělení se zařízení uvedená v odst. 1 písm. a), b) a c) vyčistí a vydezinfikují.
Tento obchodní sklad se může používat k provádění kontrol totožnosti a fyzických kontrol rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a zboží jiného než živočišného původu uvedených v čl. 47 odst. 1 písm. c) až f) nařízení (EU) 2017/625 za předpokladu, že splňuje minimální požadavky stanovené v tomto nařízení.
Článek 4
Vybavení a dokumentace stanovišť hraniční kontroly
Stanoviště hraniční kontroly musí mít k dispozici:
vybavení pro vážení zásilek, je-li jeho použití relevantní pro kategorie zvířat a zboží, pro které bylo stanoviště hraniční kontroly určeno;
vybavení pro vykládku, otevření a kontrolu zásilek;
vybavení pro čištění a dezinfekci a pokyny k jeho použití nebo, pokud čištění a dezinfekci provádějí externí subjekty mimo stanoviště hraniční kontroly, doložený systém čištění a dezinfekce a
odpovídající vybavení pro dočasné skladování vzorků při řízené teplotě až do jejich odeslání do laboratoře a vhodné nádoby pro jejich přepravu.
Je-li to vhodné s ohledem na kategorie zvířat a zboží, pro něž byla stanoviště hraniční kontroly určena, musí být kontrolní místnosti nebo kontrolní prostory vybaveny:
stolem s hladkým omyvatelným povrchem, který se snadno čistí a dezinfikuje;
teploměrem k měření povrchové teploty zboží a teploty v jádře zboží;
rozmrazovacím zařízením;
zařízením pro odběr vzorků a
lepicí páskou a očíslovanými plombami nebo zřetelně označenými etiketami za účelem zajištění vysledovatelnosti.
KAPITOLA II
Zvláštní minimální požadavky na stanoviště hraniční kontroly
Článek 5
Stanoviště hraniční kontroly určená pro jednotlivé kategorie zvířat
Kromě požadavků stanovených v článcích 3 a 4 musí mít stanoviště hraniční kontroly, která byla určena pro zvířata uvedená v čl. 47 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625, k dispozici toto zařízení:
šatna se sprchou;
prostory nebo místnosti pro vykládku zvířat podle čl. 3 odst. 1 písm. a) o odpovídajících rozměrech a s vhodným osvětlení a odvětráním;
vybavení ke krmení a napájení;
skladovací prostory pro krmiva, stelivo, podestýlku a hnůj, nebo mít poskytnutí těchto prostor zajištěno u externího poskytovatele;
prostory nebo místnosti určené pro umístění zvířat, v nichž jsou drženy kategorie zvířat, pro něž byla stanoviště hraniční kontroly určena;
kontrolní místnosti nebo kontrolní prostory se znehybňovacím zařízením a vybavením potřebným pro provádění klinických vyšetření a
zvlášť vyčleněný příjezdový pruh nebo jiné opatření, jež zvířata ušetří zbytečného čekání před tím, než dorazí do místa vykládky.
Zařízení uvedená v odstavci 1 lze použít k provádění úředních kontrol a jiných úředních činností, které se týkají zásilek zvířat určených na vývoz z Unie nebo zvířat přepravovaných z jednoho z území uvedených v příloze I nařízení (EU) 2017/625 na jiné území uvedené v příloze I nařízení (EU) 2017/625 po průjezdu přes území třetí země, pokud jsou splněny tyto podmínky:
příslušné orgány provedou posouzení rizik stanovišť hraniční kontroly, které prokáže, jak lze zajistit zamezení křížové kontaminaci, a provedou opatření stanovená v posouzení rizik v zájmu předcházení křížové kontaminaci a
příslušné orgány zajistí časové oddělení mezi manipulací se zásilkami zvířat určených na vývoz z Unie nebo zvířat přepravovaných z jednoho z území uvedených v příloze I nařízení (EU) 2017/625 na jiné území uvedené v příloze I nařízení (EU) 2017/625 po průjezdu přes území třetí země a manipulací s jakýmikoliv jinými zásilkami zvířat vstupujícími do Unie. Během tohoto časového oddělení se zařízení pro manipulaci se zásilkami zvířat vyčistí a vydezinfikují.
Článek 6
Stanoviště hraniční kontroly určená pro kategorie produkty živočišného původu, vedlejší produkty živočišného původu, zárodečné produkty, směsné produkty a seno a sláma
Kromě požadavků stanovených v článcích 3 a 4 musí stanoviště hraniční kontroly, která byla určena pro kategorie zboží uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625:
mít kontrolní místnosti podle čl. 3 odst. 1 písm. b) vybavené, je-li to nutné, zařízením pro udržování prostředí s řízenou teplotou;
byla-li stanoviště určena pro kategorie chlazeného zboží, zmrazeného zboží a zboží bez požadavků na teplotu, být tyto druhy zboží schopna skladovat současně za příslušné odpovídající teploty, dokud nejsou k dispozici výsledky laboratorních analýz, testů nebo diagnostiky nebo výsledky kontrol provedených příslušným orgánem, a
mít šatny.
Zařízení uvedená v odstavci 1 lze použít k provádění úředních kontrol a jiných úředních činností, které se týkají zásilek zboží určeného na vývoz z Unie nebo přepravovaného z jednoho z území uvedených v příloze I nařízení (EU) 2017/625 na jiné území uvedené v příloze I nařízení (EU) 2017/625 po průjezdu přes území třetí země, pokud jsou splněny tyto podmínky:
příslušné orgány provedou posouzení rizik stanovišť hraniční kontroly, které prokáže, jak lze zajistit zamezení křížové kontaminaci, a provedou opatření stanovená v posouzení rizik v zájmu předcházení křížové kontaminaci a
příslušné orgány zajistí časové oddělení mezi manipulací se zásilkami zboží určeného na vývoz z Unie nebo přepravovaného z jednoho z území uvedených v příloze I nařízení (EU) 2017/625 na jiné území uvedené v příloze I nařízení (EU) 2017/625 po průjezdu přes území třetí země a manipulací s jakýmikoliv jinými zásilkami zboží vstupujícími do Unie. Během tohoto časového oddělení se zařízení pro manipulaci se zásilkami zboží vyčistí a vydezinfikují.
KAPITOLA III
Seznamy stanovišť hraniční kontroly a kontrolních míst
Článek 7
Formát, kategorie, zkratky a další informace, pokud jde o seznamy stanovišť hraniční kontroly a kontrolních míst
KAPITOLA IV
Kontrolní střediska
Článek 8
Požadavky na kontrolní střediska
Požadavky čl. 64 odst. 3 písm. f) nařízení (EU) 2017/625 se nevztahují na kontrolní střediska, která mají přístup k technologii a vybavení pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách (IMSOC) podle článku 131 uvedeného nařízení a k jiným počítačovým systémům pro správu informací v jiném zařízení na témže stanovišti hraniční kontroly.
Kontrolní střediska musí být:
v pravomoci téhož celního orgánu jako stanoviště hraniční kontroly a
pod dohledem příslušného orgánu stanoviště hraniční kontroly.
Článek 9
Zrušení
Rozhodnutí Komise 2001/812/ES a 2009/821/ES a směrnice Komise 98/22/ES se zrušují s účinkem ode dne 14. prosince 2019.
Článek 10
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 14. prosince 2019.
Pokud však jde o stanoviště hraniční kontroly, která jsou určena pro kategorie zboží uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2017/625 v souladu s čl. 59 odst. 1 uvedeného nařízení a která k datu vstupu tohoto nařízení v platnost nedisponují zastřešenými prostory pro vykládku nebo zastřešenými místnostmi pro vykládku, použije se čl. 3 odst. 1 písm. a) druhá věta a čl. 3 odst. 3 ode dne 14. prosince 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Formát pro seznamy stanovišť hraniční kontroly
1. |
2. |
3. |
4. |
5. |
6. |
7. |
Stanoviště hraniční kontroly |
Kontaktní údaje |
Kód TRACES |
Druh dopravy |
Kontrolní střediska |
Kategorie a specifikace zvířat a zboží |
Dodatečné specifikace týkající se rozsahu určení |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
Formát pro seznamy kontrolních míst
1. |
2. |
3. |
6. |
7. |
Kontrolní místo |
Kontaktní údaje |
Kód TRACES |
Kategorie a specifikace zvířat a zboží |
Dodatečné specifikace týkající se rozsahu určení |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
PŘÍLOHA II
Pole č. 1: Stanoviště hraniční kontroly/kontrolní místo
Název stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa
Pole č. 2: Kontaktní údaje stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa
Úplná adresa
e-mailová adresa
telefonní číslo
Úřední hodiny (povinné pouze pro stanoviště hraniční kontroly)
Internetové stránky (povinné pouze pro stanoviště hraniční kontroly)
Pole č. 3:
Přidělený kód TRACES
Pole č. 4: Druh dopravy na stanovišti hraniční kontroly
A |
= |
letiště |
F |
= |
železnice |
P |
= |
přístav |
R |
= |
silnice |
Pole č. 5: Kontrolní střediska
(Upozorňujeme, že na jednom stanovišti hraniční kontroly může být více kontrolních středisek)
Název kontrolního střediska
Adresa a kontaktní údaje
Pole č. 6: Stanoviště hraniční kontroly a kontrolní místo
Kategorie a specifikace zvířat a zboží
Pole č. 7: Stanoviště hraniční kontroly a kontrolní místo
Dodatečné specifikace týkající se rozsahu určení: volný prostor pro dodatečné specifikace (1)
Zkratky a specifikace pro kategorie zvířat a zboží, pro které je stanoviště hraniční kontroly/kontrolní místo určeno (je-li to relevantní, včetně kontrolních středisek)
a) Zvířata, která jsou uvedena v čl. 47 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 nebo na která se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625
Zkratky |
|
LA |
živá zvířata |
-U |
kopytníci jiní než evidovaní koňovití |
-E |
evidovaní koňovití |
-O |
jiná zvířata než kopytníci (tato zkratka zahrnuje kopytníky chované v zoologických zahradách) |
Specifikace |
|
(*) |
Pozastavení určení stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa podle článku 63 nařízení (EU) 2017/625 |
(1) |
Viz dodatečné specifikace v poli č. 7 |
b) Produkty živočišného původu, směsné produkty, zárodečné produkty, vedlejší produkty živočišného původu, seno a sláma, které jsou uvedeny v čl. 47 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2017/625 nebo na které se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625
Zkratky |
|
POA |
produkty živočišného původu, směsné produkty, zárodečné produkty, vedlejší produkty živočišného původu, seno a sláma |
-HC |
produkty určené k lidské spotřebě |
-NHC |
produkty nevhodné k lidské spotřebě |
-NT |
žádné požadavky na teplotu |
-T |
zmrazené/chlazené produkty |
-T(FR) |
zmrazené produkty |
-T(CH) |
chlazené produkty |
Specifikace |
|
(*) |
Pozastavení určení stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa podle článku 63 nařízení (EU) 2017/625 |
(1) |
Viz dodatečné specifikace v poli č. 7 |
(2) |
Pouze balené produkty |
(3) |
Pouze produkty rybolovu |
(4) |
Pouze volně ložené kapaliny |
c) Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které jsou uvedeny v čl. 47 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2017/625 nebo na které se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625
Zkratky |
|
P |
rostliny |
PP |
rostlinné produkty |
PP(WP) |
dřevo a výrobky ze dřeva |
OO |
jiné předměty |
Specifikace |
|
(*) |
Pozastavení určení stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa podle článku 63 nařízení (EU) 2017/625 |
(1) |
Viz dodatečné specifikace v poli č. 7 |
|
|
d) Zboží jiného než živočišného původu, na které se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625
Zkratky |
|
PNAO |
produkty jiného než živočišného původu |
-HC(food) |
potraviny jiného než živočišného původu, na které se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625 |
-NHC(feed) |
krmivo jiného než živočišného původu, na které se vztahují podmínky nebo opatření uvedené v čl. 47 odst. 1 písm. d), e) nebo f) nařízení (EU) 2017/625 |
-NHC(other) |
produkty jiného než živočišného původu, jiné než potraviny a krmivo |
-NT |
žádné požadavky na teplotu |
-T |
zmrazené/chlazené produkty |
-T(FR) |
zmrazené produkty |
-T(CH) |
chlazené produkty |
Specifikace |
|
(*) |
Pozastavení určení stanoviště hraniční kontroly/kontrolního místa podle článku 63 nařízení (EU) 2017/625 |
(1) |
Viz dodatečné specifikace v poli č. 7 |
(2) |
Pouze balené produkty |
(4) |
Pouze volně ložené kapaliny |
|
|
( 1 ) Směrnice Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).
( 2 ) Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).