(EU) 2017/1001Nařízení Evorpského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001 ze dne 14. června 2017 o ochranné známce Evropské unie (Text s významem pro EHP. )
| Publikováno: | Úř. věst. L 154, 16.6.2017, s. 1-99 | Druh předpisu: | Nařízení |
| Přijato: | 14. června 2017 | Autor předpisu: | Evropský parlament; Rada Evropské unie |
| Platnost od: | 6. července 2017 | Nabývá účinnosti: | 6. července 2017 |
| Platnost předpisu: | Ano | Pozbývá platnosti: | |
Text aktualizovaného znění s celou hlavičkou je dostupný pouze pro registrované uživatele.
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
|
NAŘÍZENÍ EVORPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/1001 ze dne 14. června 2017 o ochranné známce Evropské unie (kodifikované znění) (Úř. věst. L 154 16.6.2017, s. 1) |
Ve znění:
|
|
|
Úřední věstník |
||
|
Č. |
Strana |
Datum |
||
|
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2023/2411 ze dne 18. října 2023 |
L 2411 |
1 |
27.10.2023 |
|
NAŘÍZENÍ EVORPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/1001
ze dne 14. června 2017
o ochranné známce Evropské unie
(kodifikované znění)
(Text s významem pro EHP)
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Ochranná známka Evropské unie
Článek 2
Úřad
Článek 3
Právní způsobilost
Pro účely tohoto nařízení se za právnické osoby považují společnosti a ostatní právní subjekty, které podle práva, jímž se řídí, mají způsobilost mít práva a povinnosti všeho druhu, uzavírat smlouvy nebo činit jiná právní jednání a mají procesní způsobilost.
KAPITOLA II
PRÁVO OCHRANNÝCH ZNÁMEK
ODDÍL 1
Definice ochranné známky EU a její nabytí
Článek 4
Označení, která mohou tvořit ochrannou známku EU
Ochrannou známku EU mohou tvořit jakákoli označení, zejména slova, včetně osobních jmen, nebo kresby, písmena, číslice, barvy, tvary výrobku nebo jeho obal, či zvuky, pokud jsou tato označení způsobilá:
rozlišit výrobky nebo služby jednoho podniku a výrobky nebo služby jiných podniků; a
být vyjádřena v rejstříku ochranných známek Evropské unie (dále jen „rejstřík“) způsobem, který příslušným orgánům a veřejnosti umožňuje jasně a přesně určit předmět ochrany, která je poskytována vlastníkovi ochranné známky.
Článek 5
Osoby způsobilé být vlastníky ochranných známek EU
Vlastníky ochranné známky EU mohou být všechny fyzické nebo právnické osoby, včetně veřejnoprávních subjektů.
Článek 6
Nabytí ochranné známky EU
Ochranné známky EU lze nabýt zápisem do rejstříku.
Článek 7
Absolutní důvody pro zamítnutí zápisu
Do rejstříku se nezapíšou:
označení, která nesplňují podmínky článku 4;
ochranné známky, které postrádají rozlišovací způsobilost;
ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, které mohou sloužit v oblasti obchodu k označení druhu, jakosti, množství, účelu, hodnoty, zeměpisného původu nebo doby výroby výrobků nebo poskytnutí služby nebo jiných jejich vlastností;
ochranné známky, které jsou tvořeny výlučně označeními nebo údaji, jež se staly obvyklými v běžném jazyce nebo v poctivých a zavedených obchodních zvyklostech;
označení, která jsou tvořena výlučně:
tvarem nebo jinou vlastností, které vyplývají z povahy samotného výrobku;
tvarem nebo jinou vlastností výrobku, které jsou nezbytné pro dosažení technického výsledku;
tvarem nebo jinou vlastností výrobku, které dávají výrobku podstatnou hodnotu;
ochranné známky, které jsou v rozporu s veřejným pořádkem nebo s dobrými mravy;
ochranné známky, které by mohly klamat veřejnost, například pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ výrobku nebo služby;
ochranné známky, k nimž nebyl dán souhlas příslušnými orgány a mají být zamítnuty podle článku 6ter Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví (dále jen „Pařížská úmluva“);
ochranné známky, které obsahují znaky, emblémy a erby jiné než ty, jež jsou uvedeny v článku 6ter Pařížské úmluvy, a představující zvláštní veřejný zájem, ledaže by příslušný orgán dal souhlas k jejich zápisu;
ochranné známky, jež jsou ze zápisu vyloučeny podle unijních nebo vnitrostátních právních předpisů nebo mezinárodních dohod, jichž je Unie nebo daný členský stát stranou, které poskytují ochranu označením původu a zeměpisným označením;
ochranné známky, jež jsou ze zápisu vyloučeny podle unijních právních předpisů nebo mezinárodních dohod, jichž je Unie stranou, které poskytují ochranu tradičním výrazům pro víno;
ochranné známky, jež jsou ze zápisu vyloučeny podle unijních právních předpisů nebo mezinárodních dohod, jichž je Unie stranou, které poskytují ochranu zaručeným tradičním specialitám;
ochranné známky, které obsahují nebo reprodukují ve svých podstatných prvcích starší název odrůdy rostlin zapsaný v souladu s unijními nebo vnitrostátními právními předpisy nebo mezinárodními dohodami, jichž je Unie nebo daný členský stát stranou, které poskytují ochranu odrůdovým právům a které se týkají odrůd stejných nebo úzce příbuzných druhů.
Článek 8
Relativní důvody pro zamítnutí zápisu
Na základě námitek vlastníka starší ochranné známky se přihlášená ochranná známka nezapíše:
pokud je totožná se starší ochrannou známkou a výrobky nebo služby, pro které byla podána přihláška ochranné známky, jsou totožné s výrobky nebo službami, pro které je starší ochranná známka chráněna;
pokud z důvodu totožnosti nebo podobnosti se starší ochrannou známkou a totožnosti nebo podobnosti výrobků nebo služeb, na které se tyto ochranné známky vztahují, existuje nebezpečí záměny u veřejnosti na území, na kterém je starší ochranná známka chráněna; nebezpečí záměny zahrnuje i nebezpečí asociace se starší ochrannou známkou.
„Staršími ochrannými známkami“ se pro účely odstavce 1 rozumějí:
ochranné známky s dřívějším dnem podání přihlášky, než je den podání přihlášky ochranné známky EU, s případným přihlédnutím k právu přednosti uplatněnému ve vztahu k těmto ochranným známkám, které patří do těchto kategorií:
ochranné známky EU,
ochranné známky zapsané v členském státě nebo v případě Belgie, Lucemburska a Nizozemska u Úřadu Beneluxu pro duševní vlastnictví,
ochranné známky, které jsou předmětem mezinárodního zápisu s účinky pro některý členský stát,
ochranné známky, které jsou předmětem mezinárodního zápisu s účinky pro Unii;
přihlášky ochranných známek uvedených v písmeni a) s výhradou jejich zápisu;
ochranné známky, které jsou ke dni podání přihlášky ochranné známky EU nebo ke dni vzniku práva přednosti uplatněného ve vztahu k přihlášce ochranné známky EU „obecně známé“ v členském státě ve smyslu článku 6bis Pařížské úmluvy.
Na základě námitek vlastníka nezapsané ochranné známky nebo jiného označení užívaných v obchodním styku, jejichž význam není pouze místní, se přihlášená ochranná známka nezapíše, pokud podle právních předpisů Unie nebo práva členského státu, které se na toto označení vztahují:
práva k tomuto označení vznikla přede dnem podání přihlášky ochranné známky EU nebo přede dnem vzniku práva přednosti uplatněného ve vztahu k přihlášce ochranné známky EU;
toto označení poskytuje svému vlastníkovi právo zakázat užívání pozdější ochranné známky.
Na základě námitek jakékoli osoby oprávněné podle příslušných právních předpisů k výkonu práv vyplývajících z označení původu nebo zeměpisného označení se přihlášená ochranná známka nezapíše, pokud podle unijních nebo vnitrostátních právních předpisů poskytujících ochranu označením původu a zeměpisným označením:
žádost o zápis označení původu nebo zeměpisného označení byla v souladu s unijními nebo vnitrostátními právními předpisy podána již přede dnem podání přihlášky ochranné známky EU nebo přede dnem vzniku práva přednosti uplatněného ve vztahu k přihlášce ochranné známky, s výhradou jeho pozdějšího zápisu;
toto označení původu nebo zeměpisné označení poskytuje právo zakázat užívání pozdější ochranné známky.
ODDÍL 2
Účinky ochranné známky EU
Článek 9
Práva z ochranné známky EU
Aniž jsou dotčena práva vlastníků získaná přede dnem podání přihlášky nebo dnem vzniku práva přednosti ochranné známky EU, je vlastník ochranné známky EU oprávněn bránit všem třetím osobám, které nemají jeho souhlas, aby v obchodním styku užívaly pro výrobky nebo služby jakékoli označení, je-li:
toto označení totožné s ochrannou známkou EU a je užíváno pro výrobky nebo služby, které jsou totožné s těmi, pro něž je ochranná známka EU zapsána;
toto označení totožné s ochrannou známkou EU, nebo je jí podobné a je užíváno pro výrobky nebo služby, které jsou totožné s výrobky nebo službami, či podobné výrobkům nebo službám, pro něž je ochranná známka EU zapsána, jestliže existuje pravděpodobnost záměny na straně veřejnosti, včetně pravděpodobnosti asociace s ochrannou známkou;
toto označení totožné s ochrannou známkou EU, nebo je jí podobné bez ohledu na to, zda je užíváno pro výrobky nebo služby, které jsou totožné s těmi, pro které je ochranná známka EU zapsána, nebo jsou či nejsou jim podobné, pokud má tato ochranná známka v Unii dobré jméno a pokud by užívání takového označení bez řádného důvodu neoprávněně těžilo z rozlišovací způsobilosti nebo dobrého jména ochranné známky EU nebo jim bylo na újmu.
Pokud jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 2, může být zakázáno zejména:
umisťovat označení na výrobky nebo obaly výrobků;
nabízet pod tímto označením výrobky, uvádět je na trh nebo je skladovat za tímto účelem anebo nabízet či poskytovat pod tímto označením služby;
dovážet nebo vyvážet pod tímto označením výrobky;
užívat toto označení jako obchodní název nebo název společnosti nebo jako součást obchodního názvu nebo názvu společnosti;
užívat toto označení v obchodních listinách a v reklamě;
užívat toto označení ve srovnávací reklamě způsobem, který je v rozporu se směrnicí 2006/114/ES.
Nárok vlastníka ochranné známky EU podle prvního pododstavce zanikne, pokud v rámci řízení týkajícího se otázky, zda byla porušena práva z ochranné známky EU, které bylo zahájeno v souladu s nařízením (EU) č. 608/2013, poskytne deklarant nebo držitel zboží důkazy o tom, že vlastník ochranné známky EU není oprávněn zakázat uvádění daných výrobků na trh v zemi konečného určení.
Článek 10
Právo zakázat přípravné kroky ve vztahu k používání obalů nebo jiných prostředků
Existuje-li riziko, že pro výrobky nebo služby by mohly být použity obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky či zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost, nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž je známka umístěna, a toto použití by představovalo porušení práv vlastníka ochranné známky EU podle čl. 9 odst. 2 a 3, má vlastník této ochranné známky právo zakázat v obchodním styku:
umisťovat označení totožné s ochrannou známkou EU, nebo označení jí podobné na obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky či zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost, nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž může být známka umístěna;
nabízet na trhu či uvádět na trh, nebo skladovat pro tyto účely, nebo dovážet či vyvážet obaly, štítky, etikety, bezpečnostní prvky nebo zařízení nebo prvky či zařízení dokládající pravost nebo jakékoli jiné prostředky, na nichž je známka umístěna.
Článek 11
Den uplatnění práva vůči třetím osobám
Článek 12
Reprodukce ochranné známky ve slovníku
Vzbuzuje-li reprodukce ochranné známky EU ve slovníku, encyklopedii nebo podobném naučném díle dojem, že se jedná o druhový název zboží nebo služeb, pro které je ochranná známka zapsána, zajistí vydavatel na žádost vlastníka ochranné známky EU, aby reprodukce ochranné známky byla nejpozději při následujícím vydání díla opatřena údajem, že se jedná o zapsanou ochrannou známku.
Článek 13
Zákaz používat ochrannou známku EU, která byla zapsána jménem jednatele nebo zástupce
Byla-li ochranná známka EU zapsána jménem jednatele nebo zástupce toho, kdo je vlastníkem této známky, bez jeho souhlasu, má tento vlastník právo bránit užívání známky jednatelem nebo zástupcem bez jeho souhlasu, ledaže by jednatel nebo zástupce své jednání řádně odůvodnil.
Článek 14
Omezení účinků ochranné známky EU
Ochranná známka EU neopravňuje vlastníka, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku:
své jméno či adresu, jedná-li se o fyzickou osobu;
označení nebo údaje, které nemají rozlišovací způsobilost nebo které se týkají druhu, jakosti, množství, zamýšleného účelu, hodnoty, zeměpisného původu, doby výroby výrobku nebo poskytnutí služby anebo jiných jejich vlastností;
ochrannou známku EU za účelem označení výrobků nebo služeb jako výrobků nebo služeb pocházejících od vlastníka této ochranné známky EU nebo odkazu na ně jako na výrobky nebo služby daného vlastníka, zejména v případech, kdy užití této ochranné známky je nezbytné k označení zamýšleného účelu výrobku nebo služby, zejména u příslušenství nebo náhradních dílů.
Článek 15
Vyčerpání práv z ochranné známky EU
Článek 16
Právo vlastníka později zapsané ochranné známky jako obrana v řízení o porušení práv
Článek 17
Doplňkové použití vnitrostátních právních předpisů při porušení práv
ODDÍL 3
Užívání ochranné známky EU
Článek 18
Užívání ochranné známky EU
Za užívání ve smyslu prvního pododstavce se považuje rovněž:
užívání ochranné známky EU v podobě, která se liší v prvcích neměnících rozlišovací způsobilost ochranné známky v podobě, v jaké byla zapsána, bez ohledu na to, zda je ochranná známka v té podobě, v jaké je užívána, rovněž zapsána na jméno vlastníka;
umisťování ochranné známky EU na výrobky nebo na jejich obaly v Unii pouze pro účely vývozu.
ODDÍL 4
Ochranná známka EU jako předmět vlastnictví
Článek 19
Rovné zacházení s ochrannou známkou EU jako s národní ochrannou známkou
Nestanoví-li články 20 až 28 jinak, s ochrannou známkou EU coby předmětem vlastnictví se v jejím celku a na celém území Unie zachází jako s národní ochrannou známkou zapsanou v členském státě, ve kterém podle rejstříku:
má vlastník k danému dni své bydliště nebo sídlo;
má vlastník k danému dni svou pobočku, nelze-li použít písmeno a).
Článek 20
Převod
Komise přijme prováděcí akty, v nichž blíže vymezí:
náležitosti žádosti o zápis převodu;
druh dokladů požadovaných k potvrzení převodu s ohledem na ujednání poskytnutá zapsaným vlastníkem a právním nástupcem;
způsoby vyřizování žádostí o částečné převody při zajištění toho, aby se výrobky nebo služby ve zbývajícím zápisu a novém zápisu nepřekrývaly a aby byl pro nový zápis vytvořen samostatný spis s novým číslem zápisu.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 21
Převedení ochranné známky zapsané na jméno jednatele
Vlastník může podat žádost o převedení podle odstavce 1 tohoto článku u:
úřadu podle čl. 60 odst. 1 písm. b) namísto návrhu na prohlášení neplatnosti;
soudu pro ochranné známky Evropské unie (dále jen „soud pro ochranné známky EU“) podle článku 123 namísto protinávrhu na prohlášení neplatnosti podle čl. 128 odst. 1.
Článek 22
Věcná práva
Článek 23
Nucený výkon práva
Článek 24
Insolvenční řízení
Pokud je však dlužníkem pojišťovna ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ( 2 ) nebo úvěrová instituce ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ( 3 ), je jediné insolvenční řízení, do kterého může být zahrnuta ochranná známka EU, řízení zahájené v členském státě, ve kterém byla tato pojišťovna nebo instituce povolena.
Článek 25
Licence
Vlastník ochranné známky EU se může dovolávat svých práv z ochranné známky vůči nabyvateli licence, který porušil ustanovení licenční smlouvy týkající se:
trvání licence;
podoby, v jaké může být ochranná známka v souladu se zápisem užívána;
výrobků nebo služeb, pro které byla licence poskytnuta;
území, na kterém může být ochranná známka užívána, nebo
jakosti výrobků nebo služeb vyráběných či poskytovaných nabyvatelem licence.
Článek 26
Postup pro zapisování licencí a jiných práv do rejstříku
Ustanovení čl. 20 odst. 5 a 6 a pravidla přijatá na jejich základě a ustanovení čl. 20 odst. 8 se použijí obdobně na zápis věcného práva nebo převodu věcného práva podle čl. 22 odst. 2, nuceného výkonu práva podle čl. 23 odst. 3, zahrnutí do insolvenčního řízení podle čl. 24 odst. 3, jakož i na zápis licence nebo převodu licence podle čl. 25 odst. 5, s výhradou těchto situací:
požadavek týkající se určení výrobků a služeb, jichž se převod týká, neplatí, pokud jde o žádost o zápis věcného práva, nuceného výkonu práva nebo insolvenčního řízení;
požadavek týkající se dokladů prokazujících převod se neuplatní, pokud byla žádost podána vlastníkem ochranné známky EU.
Žádost o zápis licence může obsahovat žádost o zápis licence do rejstříku za použití jedné nebo více z následujících kvalifikací:
výlučná licence;
sublicence, pokud licenci poskytuje držitel licence zapsané do rejstříku;
licence omezená pouze na část výrobků nebo služeb, pro které je známka zapsána;
licence omezená na část Unie;
dočasná licence.
Je-li podána žádost o zápis licence jako licence uvedené v písmeni c), d) a e) prvního pododstavce, musí žádost o zápis licence uvádět výrobky a služby, část území Unie a časové období, pro které je licence poskytnuta.
Článek 27
Účinky vůči třetím osobám
Článek 28
Přihláška ochranné známky EU jako předmětu vlastnictví
Články 19 až 27 platí i pro přihlášky ochranné známky EU.
Článek 29
Postup pro výmaz nebo změnu zápisu v rejstříku u licencí a jiných práv
KAPITOLA III
PŘIHLÁŠKA OCHRANNÉ ZNÁMKY EU
ODDÍL 1
Podání přihlášky a související požadavky
Článek 30
Podání přihlášky
Článek 31
Požadavky, jež musí přihláška splňovat
Přihláška ochranné známky EU musí obsahovat:
žádost o zápis ochranné známky EU do rejstříku;
údaje umožňující zjistit totožnost přihlašovatele;
seznam výrobků nebo služeb, pro něž se požaduje zápis;
vyjádření ochranné známky, které splňuje požadavky uvedené v čl. 4 písm. b).
Článek 32
Den podání přihlášky
Dnem podání přihlášky ochranné známky EU je den, kdy přihlašovatel předloží úřadu doklady obsahující informace uvedené v čl. 31 odst. 1, pokud je přihlašovací poplatek zaplacen ve lhůtě jednoho měsíce od předložení uvedených dokladů.
Článek 33
Určení výrobků a služeb a jejich třídění
Prohlášení se podá úřadu do 24. září 2016 a jasně, přesně a konkrétně se v něm označí jiné výrobky a služby než ty, které jsou jednoznačně zahrnuty v doslovném významu termínů z názvu třídy, na něž se vztahoval původní záměr vlastníka. Úřad přijme vhodná opatření, aby došlo k příslušné změně v rejstříku. Možností učinit prohlášení podle prvního pododstavce tohoto odstavce nejsou dotčeny článek 18, čl. 47 odst. 2, čl. 58 odst. 1 písm. a) a čl. 64 odst. 2.
Ochranné známky EU, pro které není podáno prohlášení ve lhůtě uvedené v druhém pododstavci, lze od uplynutí této lhůty použít pouze na výrobky nebo služby, které jsou jednoznačně zahrnuty v doslovném významu termínů uvedených v názvu příslušné třídy.
Dojde-li ke změně v rejstříku, výlučná práva vyplývající z ochranné známky EU podle článku 9 nebrání třetí osobě, aby i nadále používala ochrannou známku ve vztahu k výrobkům či službám, pokud užívání ochranné známky pro dané výrobky či služby:
bylo zahájeno před změnou v rejstříku, a
neporušilo práva vlastníka založená na doslovném významu zápisu výrobků a služeb v rejstříku v uvedené době.
Změna seznamu výrobků nebo služeb zaznamenaných v rejstříku navíc nedává vlastníku ochranné známky EU právo podávat námitky proti pozdější ochranné známce nebo se domáhat její neplatnosti, pokud:
pozdější ochranná známka byla užívána nebo byla podána žádost o její zápis pro výrobky či služby před změnou v rejstříku, a
užívání ochranné známky ve vztahu k těmto výrobkům či službám neporušilo nebo by bývalo neporušilo práva vlastníka založená na doslovném významu zápisu výrobků a služeb v rejstříku v uvedené době.
ODDÍL 2
Přednost
Článek 34
Právo přednosti
Článek 35
Uplatnění práva přednosti
Článek 36
Účinek práva přednosti
Právo přednosti má ten účinek, že pro účely stanovení, která práva mají přednost, se den vzniku práva přednosti považuje za den podání přihlášky ochranné známky EU.
Článek 37
Rovnocennost podání na úrovni Unie s podáním na vnitrostátní úrovni
Přihláška ochranné známky EU, jíž byl přiznán den podání, je v členských státech rovnocenná řádně podané vnitrostátní přihlášce, případně s přihlédnutím k právu přednosti uplatněnému ve vztahu k přihlášce ochranné známky EU.
ODDÍL 3
Výstavní priorita
Článek 38
Výstavní priorita
ODDÍL 4
Seniorita národní ochranné známky
Článek 39
Uplatňování seniority národní ochranné známky spolu s podáním přihlášky ochranné známky EU nebo po podání přihlášky
Článek 40
Uplatňování seniority národní ochranné známky po zápisu ochranné známky EU
KAPITOLA IV
ZÁPISNÉ ŘÍZENÍ
ODDÍL 1
Průzkum přihlášek
Článek 41
Průzkum náležitostí podání
Úřad zkoumá, zda:
přihláška ochranné známky EU splňuje podmínky pro přiznání dne podání podle článku 32;
přihláška ochranné známky EU splňuje náležitosti a požadavky uvedené v čl. 31 odst. 3;
případně byly-li ve stanovené lhůtě zaplaceny poplatky za třídu.
Článek 42
Průzkum absolutních důvodů pro zamítnutí zápisu
ODDÍL 2
Rešerše
Článek 43
Rešeršní zpráva
ODDÍL 3
Zveřejnění přihlášky
Článek 44
Zveřejnění přihlášky
Pravidla přijatá podle čl. 49 odst. 3 se použijí obdobně, pokud je oprava vyžádána přihlašovatelem.
ODDÍL 4
Připomínky třetích stran a námitky
Článek 45
Připomínky třetích stran
Osoby a skupiny nebo subjekty uvedené v prvním pododstavci nejsou účastníky řízení před úřadem.
Článek 46
Námitky
Námitky proti zápisu ochranné známky mohou podat ve lhůtě tří měsíců od zveřejnění přihlášky ochranné známky EU z důvodů, pro které nelze ochrannou známku zapsat podle článku 8:
v případě podle čl. 8 odst. 1 a 5 vlastníci starších známek uvedených v čl. 8 odst. 2, jakož i nabyvatelé licence zmocnění vlastníky těchto ochranných známek;
vlastníci ochranných známek uvedených v čl. 8 odst. 3;
vlastníci starších známek nebo označení uvedených v čl. 8 odst. 4 a osoby, které jsou oprávněny uplatňovat tato práva podle příslušných vnitrostátních právních předpisů;
osoby oprávněné podle příslušných unijních nebo vnitrostátních právních předpisů k výkonu práv uvedených v čl. 8 odst. 6.
Článek 47
Průzkum námitek
Článek 48
Přenesení pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 208, kterými blíže vymezí postupy pro podávání a průzkum námitek podle článků 46 a 47.
ODDÍL 5
Zpětvzetí, omezení, změna a rozdělení přihlášky
Článek 49
Zpětvzetí, omezení a změna přihlášky
Článek 50
Rozdělení přihlášky
Prohlášení o rozdělení je nepřípustné:
pokud v případě, že byla podána námitka proti původní přihlášce, má toto prohlášení za následek rozdělení výrobků nebo služeb, proti kterým byla námitka namířena, dokud rozhodnutí námitkového oddělení nenabude právní moci nebo nebude námitkové řízení s konečnou platností ukončeno jinak;
předtím, než úřad přizná přihlášce den podání podle článku 32, a během lhůty pro podání námitek stanovené v čl. 46 odst. 1.
Komise přijme prováděcí akty, kterými blíže vymezí:
náležitosti prohlášení o rozdělení přihlášky podle odstavce 1;
způsob vyřizování prohlášení o rozdělení přihlášky při zajištění toho, aby byl vytvořen samostatný spis, včetně nového registračního čísla, pro oddělenou přihlášku;
náležitosti zveřejnění oddělené přihlášky podle odstavce 8.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
ODDÍL 6
Zápis
Článek 51
Zápis
KAPITOLA V
DOBA PLATNOSTI, OBNOVA, ZMĚNA A ROZDĚLENÍ OCHRANNÉ ZNÁMKY EU
Článek 52
Doba platnosti zápisu
Doba platnosti zápisu ochranné známky EU je deset let ode dne podání přihlášky. Zápis může být podle článku 53 obnoven, a to vždy na období deseti let.
Článek 53
Obnova zápisu
Žádost o obnovu obsahuje:
jméno osoby, která o obnovu žádá;
číslo zápisu ochranné známky EU, který má být obnoven;
žádá-li se o obnovu pouze pro část zapsaných výrobků a služeb, označení těch tříd nebo těch výrobků a služeb, pro které se o obnovu žádá, nebo těch tříd nebo těch výrobků a služeb, pro které se o obnovu nežádá, seskupených podle tříd Niceského třídění, přičemž před každou skupinou se uvede číslo třídy tohoto třídění, do které tato skupina výrobků nebo služeb patří, a skupiny se seřadí podle pořadí tříd uvedeného třídění.
Je-li provedena platba podle odstavce 3, má se za to, že žádost o obnovu je podána, obsahuje-li všechny údaje nutné pro určení účelu platby.
Článek 54
Změna
Komise přijme prováděcí akty, v nichž stanoví náležitosti žádosti o změnu. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 55
Změna jména nebo adresy
Komise přijme prováděcí akty, v nichž stanoví náležitosti žádosti o změnu jména nebo adresy podle prvního pododstavce tohoto odstavce. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 56
Rozdělení zápisu
Prohlášení o rozdělení je nepřípustné,
pokud v případě, že byl proti původnímu zápisu podán u úřadu návrh na zrušení práv nebo prohlášení neplatnosti, bude mít toto prohlášení za účinek rozdělení výrobků nebo služeb, proti kterým je návrh na zrušení práv nebo prohlášení neplatnosti namířen, dokud rozhodnutí zrušovacího oddělení nenabude právní moci nebo nebude řízení s konečnou platností ukončeno jinak;
pokud v případě, že byl podán protinávrh na zrušení nebo prohlášení neplatnosti ve věci projednávané před soudem pro ochranné známky EU, bude mít toto prohlášení za účinek rozdělení výrobků nebo služeb, proti kterým je protinávrh namířen, dokud nebude údaj o rozhodnutí soudu pro ochranné známky EU zapsán v rejstříku podle čl. 128 odst. 6.
Komise přijme prováděcí akty, kterými blíže vymezí:
náležitosti prohlášení o rozdělení zápisu podle odstavce 1;
způsob vyřizování prohlášení o rozdělení zápisu při zajištění toho, aby byl pro oddělený zápis vytvořen samostatný spis, včetně nového čísla zápisu.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
KAPITOLA VI
VZDÁNÍ SE, ZRUŠENÍ A NEPLATNOST
ODDÍL 1
Vzdání se
Článek 57
Vzdání se
ODDÍL 2
Důvody zrušení
Článek 58
Důvody zrušení
Ke zrušení práv vlastníka ochranné známky EU dojde na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv:
pokud po nepřerušené období pěti let nebyla ochranná známka v Unii řádně užívána pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, a pro neužívání neexistují řádné důvody; nikdo se však nemůže domáhat zrušení práv vlastníka ochranné známky EU, pokud v období mezi uplynutím této lhůty a podáním návrhu nebo protinávrhu začala být ochranná známka řádně užívána nebo bylo její řádné užívání obnoveno; k zahájení užívání nebo k pokračování v užívání, k němuž došlo ve lhůtě tří měsíců před podáním návrhu nebo protinávrhu, přičemž tato lhůta počíná běžet nejdříve po uplynutí nepřerušeného období pěti let neužívání, se však nepřihlíží, pokud přípravy pro započetí užívání nebo pokračování v užívání nastaly až poté, co se vlastník dozvěděl o tom, že by mohl být podán návrh nebo protinávrh;
pokud se ochranná známka stala v důsledku činnosti nebo nečinnosti svého vlastníka označením, které je v obchodě obvyklé pro výrobek nebo službu, pro které je zapsána;
pokud by v důsledku užívání vlastníkem nebo s jeho souhlasem pro výrobky nebo služby, pro které je zapsána, ochranná známka mohla klamat veřejnost, zejména pokud jde o povahu, jakost nebo zeměpisný původ těchto výrobků nebo služeb.
ODDÍL 3
Důvody neplatnosti
Článek 59
Absolutní důvody neplatnosti
Ochranná známka EU se prohlásí za neplatnou na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv:
pokud byla ochranná známka EU zapsána v rozporu s článkem 7;
pokud přihlašovatel v době podání přihlášky nebyl v dobré víře.
Článek 60
Relativní důvody neplatnosti
Ochranná známka EU se prohlásí za neplatnou na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv:
pokud existuje starší známka uvedená v čl. 8 odst. 2 a jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 1 nebo 5 uvedeného článku;
pokud existuje ochranná známka uvedená v čl. 8 odst. 3 a jsou splněny podmínky stanovené v uvedeném odstavci;
pokud existuje starší právo uvedené v čl. 8 odst. 4 a jsou splněny podmínky stanovené v uvedeném odstavci;
pokud existuje starší označení původu nebo zeměpisné označení uvedené v čl. 8 odst. 6 a jsou splněny podmínky stanovené v uvedeném odstavci.
Všechny podmínky uvedené v prvním pododstavci musí být splněny ke dni podání přihlášky nebo ke dni vzniku práva přednosti ochranné známky EU.
Ochranná známka EU se rovněž prohlásí za neplatnou na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv, může-li být její užívání zakázáno na základě jiného staršího práva podle právních předpisů Unie nebo vnitrostátních předpisů, kterými se ochrana tohoto práva řídí, zejména:
práva na jméno;
práva k vlastní podobě;
práva autorského;
práva k průmyslovému vlastnictví.
Článek 61
Zánik práva v důsledku strpění
ODDÍL 4
Účinky zrušení a neplatnosti
Článek 62
Účinky zrušení a neplatnosti
S výhradou vnitrostátních právních předpisů upravujících náhradu škody způsobené nedbalostí nebo nedostatkem dobré víry vlastníka ochranné známky, nebo bezdůvodné obohacení, se zpětný účinek zrušení nebo neplatnosti ochranné známky nedotýká:
rozhodnutí ve věci porušení práv, která nabyla právní moci a byla vykonána před rozhodnutím o zrušení nebo neplatnosti;
smluv uzavřených před rozhodnutím o zrušení nebo neplatnosti v míře, v jaké bylo podle nich plněno před tímto rozhodnutím; pokud však k tomu okolnosti opravňují, lze z důvodů spravedlnosti požadovat vrácení částek vyplacených na základě smlouvy.
ODDÍL 5
Řízení u úřadu ve věci zrušení nebo neplatnosti
Článek 63
Návrh na zrušení nebo prohlášení neplatnosti
Návrh na zrušení práv vlastníka ochranné známky EU nebo prohlášení této ochranné známky za neplatnou může podat u úřadu:
v případech uvedených v článcích 58 a 59 každá fyzická nebo právnická osoba, jakož i skupina nebo subjekt vytvořené k zastupování zájmů výrobců, producentů, poskytovatelů služeb, obchodníků nebo spotřebitelů, mají-li podle právních předpisů jimiž se řídí, procesní způsobilost;
v případech uvedených v čl. 60 odst. 1 osoby uvedené v čl. 46 odst. 1;
v případech uvedených v čl. 60 odst. 2 vlastníci starších práv uvedených v tomto ustanovení nebo osoby oprávněné uplatňovat tato práva podle právních předpisů Unie nebo právních předpisů dotčeného členského státu.
Článek 64
Průzkum návrhu
Článek 65
Přenesení pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 208, kterými stanoví podrobnosti řízení ve věci zrušení práv a prohlášení ochranné známky EU za neplatnou podle článků 63 a 64, jakož i převod ochranné známky EU zapsané na jméno jednatele podle článku 21.
KAPITOLA VII
ODVOLÁNÍ
Článek 66
Rozhodnutí, proti kterým lze podat odvolání
Článek 67
Osoby, které mohou podat odvolání a být účastníky odvolacího řízení
Každý účastník řízení, které skončilo vydáním rozhodnutí, může proti tomuto rozhodnutí podat odvolání, pokud je toto rozhodnutí pro něj nepříznivé. Ostatní účastníci tohoto řízení jsou účastníky odvolacího řízení.
Článek 68
Lhůta pro odvolání a jeho forma
Článek 69
Přezkoumání rozhodnutí v řízení s jediným účastníkem
Článek 70
Přezkoumání odvolání
Článek 71
Rozhodnutí o odvolání
Článek 72
Žaloby podané k Soudnímu dvoru
Článek 73
Přenesení pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 208, kterými stanoví:
formální obsah odvolání uvedeného v článku 68 a postup pro podání a přezkoumání odvolání;
formální obsah a formu rozhodnutí odvolacího senátu uvedených v článku 71;
vracení poplatků za odvolání uvedených v článku 68.
KAPITOLA VIII
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O KOLEKTIVNÍCH OCHRANNÝCH ZNÁMKÁCH EVROPSKÉ UNIE A TIFIKAČNÍCH OCHRANNÝCH ZNÁMKÁCH EVROPSKÉ UNIE
ODDÍL 1
Kolektivní ochranné známky
Článek 74
Kolektivní ochranné známky EU
Článek 75
Pravidla pro užívání kolektivní ochranné známky EU
Článek 76
Zamítnutí přihlášky
Článek 77
Připomínky třetích stran
Jsou-li podle článku 45 úřadu předloženy písemné připomínky ke kolektivní ochranné známce EU, mohou být tyto připomínky rovněž založeny na zvláštních důvodech, pro které má být přihláška kolektivní ochranné známky EU zamítnuta podle článku 76.
Článek 78
Užívání ochranné známky
Užívání kolektivní ochranné známky EU osobou, která je oprávněna ji užívat, je v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, pokud jsou splněny i ostatní podmínky, které toto nařízení ukládá ve vztahu k užívání ochranných známek EU.
Článek 79
Změna pravidel pro užívání kolektivní ochranné známky EU
Článek 80
Osoby, které mohou podat žalobu pro porušení práv
Článek 81
Důvody zrušení
Vedle důvodů zrušení uvedených v článku 58 se práva vlastníka kolektivní známky EU zruší na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv, pokud:
vlastník nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání známky způsobem neslučitelným s podmínkami užívání stanovenými v pravidlech pro užívání známky, jejichž případná změna byla zapsána do rejstříku;
způsob, jakým byla známka vlastníkem užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost způsobem uvedeným v čl. 76 odst. 2;
změna pravidel pro užívání známky byla zapsána do rejstříku v rozporu s čl. 79 odst. 2, s výjimkou případu, kdy vlastník známky vyhoví požadavkům těchto ustanovení novou změnou pravidel pro užívání známky.
Článek 82
Důvody neplatnosti
Vedle důvodů neplatnosti uvedených v článcích 59 a 60 se kolektivní ochranná známka EU prohlásí za neplatnou na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv, byla-li zapsána v rozporu s článkem 76, s výjimkou případu, kdy vlastník známky vyhoví změnou pravidel pro užívání známky požadavkům uvedeným v uvedeném článku.
ODDÍL 2
Certifikační ochranné známky EU
Článek 83
Certifikační ochranné známky EU
Článek 84
Pravidla pro užívání certifikační ochranné známky EU
Článek 85
Zamítnutí přihlášky
Článek 86
Připomínky třetích stran
Jsou-li podle článku 45 úřadu předloženy písemné připomínky k certifikační ochranné známce EU, mohou být tyto připomínky rovněž založeny na zvláštních důvodech, pro které by měla být přihláška certifikační ochranné známky EU zamítnuta podle článku 85.
Článek 87
Užívání certifikační ochranné známky EU
Požadavky tohoto nařízení jsou splněny, užívá-li certifikační ochrannou známku EU jakákoli osoba, která je oprávněna ji užívat v souladu s pravidly pro užívání známky podle článku 84, pokud jsou splněny i ostatní podmínky, které toto nařízení stanoví ve vztahu k užívání ochranných známek EU.
Článek 88
Změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky EU
Článek 89
Převod
Odchylně od čl. 20 odst. 1 může být certifikační ochranná známka EU převedena pouze na osobu, která splňuje požadavky čl. 83 odst. 2.
Článek 90
Osoby, které mohou podat žalobu pro porušení práv
Článek 91
Důvody zrušení
Kromě důvodů zrušení uvedených v článku 58 se práva vlastníka certifikační ochranné známky EU zruší na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv, pokud je splněna některá z těchto podmínek:
vlastník již nesplňuje požadavky stanovené v čl. 83 odst. 2;
vlastník nepřijal přiměřená opatření, aby zabránil užívání certifikační ochranné známky EU způsobem neslučitelným s podmínkami užívání stanovenými v pravidlech pro užívání známky, jejichž případná změna byla zapsána do rejstříku;
způsob, jakým byla certifikační ochranná známka EU vlastníkem užívána, měl za následek, že se stala způsobilou klamat veřejnost způsobem uvedeným v čl. 85 odst. 2;
změna pravidel pro užívání certifikační ochranné známky EU byla zapsána do rejstříku v rozporu s čl. 88 odst. 2, s výjimkou případu, kdy vlastník známky vyhoví požadavkům tohoto článku novou změnou pravidel pro užívání známky.
Článek 92
Důvody neplatnosti
Kromě důvodů neplatnosti uvedených v článcích 59 a 60 se certifikační ochranná známka EU zapsaná v rozporu s článkem 85 prohlásí za neplatnou na základě návrhu podaného u úřadu nebo na základě protinávrhu v řízení o porušení práv, s výjimkou případu, kdy vlastník certifikační ochranné známky EU vyhoví změnou pravidel pro užívání známky požadavkům uvedeným v článku 85.
Článek 93
Převod
Aniž je dotčen čl. 139 odst. 2, převod přihlášky certifikační ochranné známky EU nebo zapsané certifikační ochranné známky EU se neprovede, pokud vnitrostátní právo příslušného členského státu neupravuje zápis garanční nebo certifikační ochranné známky podle článku 28 směrnice (EU) 2015/2436.
KAPITOLA IX
ŘÍZENÍ
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 94
Rozhodnutí a sdělení úřadu
Článek 95
Zkoumání skutečností úřadem z úřední moci
Článek 96
Ústní jednání
Článek 97
Dokazování
V řízení před úřadem patří mezi důkazní prostředky:
výslechy účastníků řízení;
žádosti o informace;
předložení dokladů a důkazů;
výslechy svědků;
znalecké posudky;
písemná prohlášení učiněná místopřísežně nebo mající podle právních předpisů státu, ve kterém jsou učiněna, rovnocenný účinek.
Článek 98
Oznamování
Článek 99
Oznámení ztráty práv
Zjistí-li úřad, že z tohoto nařízení nebo aktů přijatých na základě tohoto nařízení vyplývá ztráta jakýchkoliv práv, aniž bylo vydáno příslušné rozhodnutí, sdělí tuto skutečnost dotčené osobě v souladu s článkem 98. Tato osoba může do dvou měsíců od oznámení tohoto sdělení požádat o vydání rozhodnutí v této záležitosti, pokud má za to, že zjištění úřadu je nesprávné. Úřad vydá takové rozhodnutí pouze v případě, že nesouhlasí s osobou, která jej požaduje; v opačném případě úřad pozmění své zjištění a oznámí to osobě požadující vydání rozhodnutí.
Článek 100
Sdělení určená úřadu
Článek 101
Lhůty
Článek 102
Oprava chyb a zjevných přehlédnutí
Článek 103
Výmaz nebo zrušení rozhodnutí
Článek 104
Navrácení do původního stavu
Článek 105
Pokračování v řízení
Článek 106
Přerušení řízení
Řízení před úřadem se přeruší:
v případě úmrtí nebo právní nezpůsobilosti přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky EU nebo osoby zmocněné podle vnitrostátního práva jednat jeho jménem. Pokud se uvedené úmrtí nebo nezpůsobilost nedotkly oprávnění zástupce jmenovaného podle článku 120, přeruší se řízení jen na žádost tohoto zástupce;
v případě, že přihlašovatel nebo vlastník ochranné známky EU v důsledku řízení vedeného proti jeho majetku nemůže z právních důvodů pokračovat v řízení před úřadem;
v případě úmrtí nebo právní nezpůsobilosti zástupce přihlašovatele nebo vlastníka ochranné známky EU nebo v případě, že v důsledku řízení vedeného proti jeho majetku nemůže tento zástupce z právních důvodů pokračovat v řízení před úřadem.
Článek 107
Odkaz na obecné zásady
Neobsahuje-li toto nařízení nebo akty přijaté na základě tohoto nařízení příslušná procesní ustanovení, přihlédne úřad k zásadám procesního práva obecně uznávaným v členských státech.
Článek 108
Promlčení finančních závazků
ODDÍL 2
Náklady
Článek 109
Náklady
Komise při stanovení těchto částek pro náklady na cestovné a pobyt zohlední vzdálenost mezi místem bydliště nebo podnikání účastníka řízení, zástupce nebo svědka nebo znalce a místem, kde se ústní jednání koná, fázi řízení, ve které jsou náklady vynaloženy, a pokud jde o náklady na zastupování ve smyslu čl. 120 odst. 1, i potřebu zajistit, aby povinnosti nést náklady nezneužil z taktických důvodů druhý účastník. Náklady na pobyt se vypočítají v souladu se služebním řádem úředníků a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Unie, stanovenými nařízením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 ( 4 ) (dále jen „služební řád“ a „pracovní řád“).
Účastník, který v řízení neuspěl, ponese náklady pouze jednoho dalšího účastníka řízení a případně jednoho zástupce.
Článek 110
Výkon rozhodnutí stanovujících náklady
ODDÍL 3
Informování veřejnosti a orgánů členských států
Článek 111
Rejstřík ochranných známek EU
Rejstřík obsahuje níže uvedené údaje týkající se přihlášek a zápisů ochranných známek EU:
den podání přihlášky;
spisové číslo přihlášky;
den zveřejnění přihlášky;
jméno a adresu přihlašovatele;
jméno a místo podnikání jiného zástupce, než je zástupce uvedený v čl. 119 odst. 3 první věty;
vyjádření ochranné známky s uvedením povahy této známky; a případně popis ochranné známky;
uvedení výrobků a služeb podle jejich názvů;
podrobné údaje o uplatnění práva přednosti podle článku 35;
podrobné údaje o uplatnění výstavní priority podle článku 38;
podrobné údaje o uplatnění seniority zapsané starší ochranné známky podle článku 39;
prohlášení, že ochranná známka získala rozlišovací způsobilost v důsledku svého užívání ve smyslu čl. 7 odst. 3;
údaj o tom, že jde o kolektivní ochrannou známku;
údaj o tom, že jde o certifikační ochrannou známku;
jazyk, ve kterém byla přihláška podána, a druhý jazyk, který přihlašovatel v přihlášce uvedl podle čl. 146 odst. 3;
den zápisu ochranné známky do rejstříku a číslo zápisu;
prohlášení, že přihláška vyplývá z přeměny mezinárodního zápisu s vyznačením Unie podle článku 204 tohoto nařízení, spolu se dnem mezinárodního zápisu na základě čl. 3 odst. 4 Madridského protokolu nebo dnem zápisu územního rozšíření ochrany na Unii učiněného po provedení mezinárodního zápisu podle čl. 3ter odst. 2 Madridského protokolu, a případně dnem vzniku práva přednosti mezinárodního zápisu.
Rejstřík obsahuje také tyto záznamy, u kterých se vždy uvede den provedení záznamu:
změny jména, adresy nebo státní příslušnosti vlastníka ochranné známky EU nebo změny státu, ve kterém má bydliště nebo sídlo nebo je usazen;
změny jména nebo místa podnikání jiného zástupce, než je zástupce podle čl. 119 odst. 3 první věty;
je-li jmenován nový zástupce, jméno a místo podnikání tohoto zástupce;
změny ochranné známky ve smyslu článků 49 a 54 a opravy chyb;
oznámení změn v pravidlech pro užívání kolektivní ochranné známky podle článku 79;
údaje o uplatnění seniority zapsané starší ochranné známky podle článku 39, v souladu s článkem 40;
celkové nebo částečné převody podle článku 20;
zřízení nebo převod věcného práva podle článku 22 a povaha tohoto věcného práva;
nucený výkon práva podle článku 23 a insolvenční řízení podle článku 24;
poskytnutí nebo převod licence podle článku 25 a případně druh licence;
obnova zápisu podle článku 53, den, kdy nabývá účinku, a případná omezení podle čl. 53 odst. 4;
zápis o tom, že bylo zjištěno uplynutí doby platnosti zápisu podle článku 53;
oznámení vlastníka ochranné známky o zpětvzetí přihlášky podle článku 49 nebo o vzdání se ochranné známky podle článku 57;
den podání a obsah námitek podle článku 46, návrhu podle článku 63 nebo protinávrhu podle čl. 128 odst. 4 na zrušení nebo prohlášení neplatnosti nebo odvolání podle článku 68;
den a obsah rozhodnutí o námitkách, návrhu podle čl. 64 odst. 6 nebo protinávrhu podle čl. 128 odst. 6 třetí věty nebo o odvolání podle článku 71;
záznam o přijetí žádosti o převod podle čl. 140 odst. 2;
výmaz zástupce zapsaného podle odst. 2 písm. e) tohoto článku;
výmaz seniority národní ochranné známky;
změna nebo výmaz údajů uvedených v písmenech h), i) a j) tohoto odstavce z rejstříku;
nahrazení ochranné známky EU mezinárodním zápisem podle článku 197;
den a číslo mezinárodního zápisu založeného na přihlášce ochranné známky EU, která byla zapsána jako ochranná známka EU, podle čl. 185 odst. 1;
den a číslo mezinárodního zápisu založeného na ochranné známce EU podle čl. 185 odst. 2;
rozdělení přihlášky podle článku 50 a rozdělení zápisu podle článku 56 spolu s údaji uvedenými v odstavci 2 tohoto článku, pokud jde o oddělený zápis, jakož i pozměněný seznam výrobků a služeb z původního zápisu;
zrušení rozhodnutí nebo výmaz zápisu do rejstříku podle článku 103, pokud se zrušení nebo výmaz týká rozhodnutí nebo zápisu, které byly zveřejněny;
oznámení o změnách v pravidlech pro užívání certifikační ochranné známky EU podle článku 88.
Zpracování údajů týkajících se zápisů podle odstavců 2 a 3, včetně veškerých osobních údajů, se provádí pro účely:
vyřizování přihlášek, návrhů, žádostí nebo zápisů popsaných v tomto nařízení a aktech přijatých podle něj;
vedení veřejného rejstříku za účelem kontroly ze strany veřejných orgánů a hospodářských subjektů a pro jejich informování s cílem umožnit jim výkon práv jim svěřených podle tohoto nařízení a získávání informací o existenci starších práv náležících třetím osobám, a
sestavování zpráv a statistik umožňujících úřadu optimalizovat své činnosti a zlepšovat fungování systému.
Článek 112
Databáze
Elektronická databáze může obsahovat osobní údaje nad rámec údajů uvedených v rejstříku podle článku 111 v rozsahu, v jakém jsou takové údaje požadovány tímto nařízením nebo akty přijatými podle něj. Shromažďování, uchovávání a zpracování takových údajů je prováděno za účelem:
vyřizování přihlášek, návrhů, žádostí nebo zápisů popsaných v tomto nařízení a aktech přijatých podle něj;
přístupu k informacím nutným pro snadnější a efektivnější vedení příslušných řízení;
komunikace s přihlašovateli, navrhovateli nebo žadateli a dalšími účastníky řízení;
sestavování zpráv a statistik umožňujících úřadu optimalizovat své činnosti a zlepšovat fungování systému.
Článek 113
On-line přístup k rozhodnutím
Článek 114
Nahlížení do spisu
Článek 115
Vedení spisů
Článek 116
Pravidelné publikace
Úřad pravidelně vydává:
Věstník ochranných známek Evropské unie, který obsahuje zveřejnění přihlášek a zápisů do rejstříku, jakož i další údaje týkající se přihlášek nebo zápisů ochranných známek EU, jejichž zveřejnění je požadováno podle tohoto nařízení nebo akty přijatými podle tohoto nařízení;
Úřední věstník úřadu, který obsahuje sdělení a informace obecné povahy vydané výkonným ředitelem, jakož i další informace týkající se tohoto nařízení nebo jeho provádění.
Publikace uvedené v písmenech a) a b) prvního pododstavce mohou být vydávány v elektronické podobě.
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
den považovaný za den zveřejnění ve Věstníku ochranných známek Evropské unie;
způsob zveřejňování údajů týkajících se zápisu ochranné známky, jež neobsahují žádné změny ve srovnání se zveřejněním přihlášky;
způsoby, jakými mohou být vydání Úředního věstníku úřadu zpřístupněna veřejnosti.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 117
Spolupráce správních orgánů
Článek 118
Výměna publikací
ODDÍL 4
Zastupování
Článek 119
Obecné zásady zastupování
Článek 120
Profesionální zastupování
Zastupovat fyzické nebo právnické osoby před úřadem může pouze:
advokát, který je oprávněn vykonávat činnost na území některého členského státu a má sídlo na území Evropského hospodářského prostoru, v rozsahu, v jakém může jednat v uvedeném státě jako zástupce ve věcech ochranných známek;
kvalifikovaní zástupci zapsaní na seznamu, který za tímto účelem vede úřad.
Zástupci vystupující před úřadem předloží úřadu na jeho žádost nebo případně na žádost dalšího účastníka řízení podepsanou plnou moc k založení do spisu.
Do seznamu kvalifikovaných zástupců může být zapsána každá fyzická osoba, která:
je státním příslušníkem některého z členských států Evropského hospodářského prostoru;
má své místo podnikání nebo místo výkonu zaměstnání v Evropském hospodářském prostoru;
je oprávněna zastupovat ve věcech ochranných známek fyzické nebo právnické osoby před Úřadem Beneluxu pro duševní vlastnictví nebo ústředním úřadem průmyslového vlastnictví členského státu Evropského hospodářského prostoru. Pokud v dotčeném státě oprávnění není podmíněno získáním zvláštní odborné kvalifikace, musí osoby, které žádají o zápis do seznamu, vykonávat činnost v oblasti zastupování ve věcech ochranných známek před Úřadem Beneluxu pro duševní vlastnictví nebo těmito ústředními úřady průmyslového vlastnictví pravidelně alespoň po dobu pěti let. Podmínka výkonu povolání se však nevztahuje na osoby, jejichž odborná kvalifikace pro zastupování fyzických a právnických osob ve věcech ochranných známek před Úřadem Beneluxu pro duševní vlastnictví nebo těmito ústředními úřady průmyslového vlastnictví je úředně uznána podle předpisů dotčeného státu.
Výkonný ředitel může udělit výjimku:
z požadavku uvedeného v odst. 2 písm. c) druhé větě, poskytl-li žadatel důkaz, že získal požadovanou kvalifikaci jiným způsobem;
z požadavku uvedeného v odst. 2 písm. a) v případě vysoce kvalifikovaného odborníka za předpokladu, že jsou splněny požadavky uvedené v odst. 2 písm. b) a c).
Článek 121
Přenesení pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 208, v nichž stanoví:
podmínky a postup pro jmenování společného zástupce podle čl. 119 odst. 4;
podmínky, za kterých musí zaměstnanci uvedení v čl. 119 odst. 3 a kvalifikovaní zástupci uvedení v čl. 120 odst. 1 předložit úřadu podepsanou plnou moc opravňující je k zastupování a obsah této plné moci;
okolnosti, za nichž může být osoba vyškrtnuta ze seznamu kvalifikovaných zástupců podle čl. 120 odst. 5.
KAPITOLA X
PŘÍSLUŠNOST A ŘÍZENÍ VE VĚCECH ŽALOB TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANNÝCH ZNÁMEK EU
ODDÍL 1
Použití pravidel Unie o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech
Článek 122
Použití pravidel Unie o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech
Pokud jde o řízení na základě žalob a protinávrhů uvedených v článku 124:
nepoužijí se články 4 a 6, čl. 7 body 1, 2, 3 a 5 a článek 35 nařízení (EU) č. 1215/2012;
články 25 a 26 nařízení (EU) č. 1215/2012 se použijí s výhradou omezení stanovených v čl. 125 odst. 4 tohoto nařízení;
ustanovení kapitoly II nařízení (EU) č. 1215/2012, která se vztahují na osoby, které mají bydliště na území členského státu, platí i pro osoby, které nemají bydliště na území členského státu, ale mají tam svou pobočku.
ODDÍL 2
Spory týkající se porušení práv z ochranných známek EU a platnosti ochranných známek EU
Článek 123
Soudy pro ochranné známky EU
Článek 124
Soudní příslušnost ve věci porušení práv a platnosti
Soudy pro ochranné známky EU mají výlučnou příslušnost:
ve věcech všech žalob pro porušení práv, a pokud to připouští vnitrostátní právní předpisy, pro hrozící porušení práv z ochranné známky EU;
ve věcech žalob na určení, že nedochází k porušení práv, pokud je připouští vnitrostátní právní předpisy;
ve věcech všech žalob podaných v důsledku jednání uvedených v 3 čl. 11 odst. 2;
ve věcech protinávrhů na zrušení práv nebo prohlášení ochranné známky EU za neplatnou podle článku 128.
Článek 125
Mezinárodní soudní příslušnost
Bez ohledu na odstavce 1, 2 a 3:
dohodnou-li se účastníci na příslušnosti jiného soudu pro ochranné známky EU, použije se článek 25 nařízení (EU) č. 1215/2012;
dostaví-li se žalovaný před jiný soud pro ochranné známky EU, platí článek 26 nařízení (EU) č. 1215/2012.
Článek 126
Rozsah soudní příslušnosti
Soud pro ochranné známky EU, jehož příslušnost je dána podle čl. 125 odst. 1 až 4, má příslušnost ve věcech:
porušení práv, k nimž došlo, nebo u nichž hrozí, že k nim dojde, na území kteréhokoli členského státu;
jednání uvedených v čl. 11 odst. 2, ke kterým došlo na území kteréhokoli členského státu.
Článek 127
Domněnka platnosti – obrana ve věci samé
Článek 128
Protinávrhy
Článek 129
Rozhodné právo
Článek 130
Sankce
Článek 131
Přechodná a ochranná opatření
Článek 132
Zvláštní ustanovení pro související žaloby
Článek 133
Pravomoc soudů pro ochranné známky EU druhého stupně a další opravné prostředky
ODDÍL 3
Jiné spory týkající se ochranných známek EU
Článek 134
Doplňková ustanovení o příslušnosti vnitrostátních soudů, které nejsou soudy pro ochranné známky EU
Článek 135
Povinnost vnitrostátního soudu
Vnitrostátní soud, který projednává žalobu ve věci ochranné známky EU, která není uvedena v článku 124, je povinen na tuto známku pohlížet jako na platnou.
KAPITOLA XI
ÚČINKY NA PRÁVNÍ PŘEDPISY ČLENSKÝCH STÁTŮ
ODDÍL 1
Občanskoprávní žaloby na základě více ochranných známek
Článek 136
Současně nebo následně po sobě podané občanskoprávní žaloby na základě ochranných známek EU a národních ochranných známek
Jsou-li podány žaloby pro porušení práv na základě stejného jednání a mezi stejnými účastníky u soudů různých členských států, z nichž jeden jedná ve věci ochranné známky EU a druhý ve věci národní ochranné známky:
soud, který nezahájil řízení jako první, příslušnost z úřední moci odmítne ve prospěch soudu, který zahájil řízení jako první, jsou-li předmětné ochranné známky totožné a platí pro stejné výrobky nebo služby. Soud, který by měl příslušnost odmítnout, může přerušit řízení, je-li příslušnost druhého soudu zpochybněna;
soud, který nezahájil řízení jako první, může přerušit řízení, jsou-li předmětné ochranné známky totožné a platí pro podobné výrobky nebo služby nebo jsou-li předmětné ochranné známky podobné a platí pro stejné nebo podobné výrobky nebo služby.
ODDÍL 2
Použití vnitrostátních právních předpisů pro účely zákazu užívání ochranných známek EU
Článek 137
Zákaz užívání ochranných známek EU
Článek 138
Starší práva místního významu
ODDÍL 3
Převod na přihlášku národní ochranné známky
Článek 139
Žádost o použití vnitrostátního postupu
Přihlašovatel nebo vlastník ochranné známky EU může požádat o převod své přihlášky ochranné známky EU nebo své ochranné známky EU na přihlášku národní ochranné známky:
byla-li přihláška ochranné známky EU zamítnuta, vzata zpět nebo považována za vzatou zpět;
zanikly-li účinky ochranné známky EU.
K převodu nedojde:
byla-li práva vlastníka ochranné známky EU zrušena pro neužívání, ledaže v členském státě, ve vztahu k němuž se o převod žádá, byla ochranná známka EU užívána způsobem, který lze považovat za řádné užívání podle právních předpisů tohoto členského státu;
pro účely ochrany v členském státě, ve kterém se podle rozhodnutí úřadu nebo vnitrostátního soudu ve vztahu k přihlášce ochranné známky EU nebo k ochranné známce EU použijí důvody zrušení nebo neplatnosti.
Článek 140
Podání, zveřejnění a postoupení žádosti o převod
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
náležitosti žádosti o převod přihlášky ochranné známky EU nebo zapsané ochranné známky EU na přihlášku národní ochranné známky podle odstavce 1;
náležitosti zveřejnění žádosti o převod podle odstavce 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 141
Formální náležitosti pro převod
Ústřední úřad průmyslového vlastnictví, kterému byla žádost postoupena, může vyžadovat, aby přihlašovatel ve lhůtě nejméně dvou měsíců:
zaplatil vnitrostátní přihlašovací poplatek;
předložil překlad žádosti a jejích příloh do některého z úředních jazyků dotčeného státu;
uvedl adresu pro doručování v dotčeném státě;
předložil vyobrazení ochranné známky v počtu vyhotovení stanoveném dotčeným státem.
KAPITOLA XII
ÚŘAD
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 142
Právní postavení
Článek 143
Zaměstnanci
Článek 144
Výsady a imunity
Pro úřad a jeho zaměstnance platí Protokol o výsadách a imunitách Unie.
Článek 145
Odpovědnost
Článek 146
Jazyky
Byla-li přihláška podána v jazyce, který není jedním z jazyků úřadu, zařídí úřad překlad přihlášky uvedené v čl. 31 odst. 1 do jazyka uvedeného přihlašovatelem.
Aniž je dotčen odstavec 5:
všechny návrhy, žádosti nebo prohlášení týkající se přihlášky ochranné známky EU lze podat v jazyce, ve kterém byla podána přihláška ochranné známky EU, nebo ve druhém jazyce, který uvedl přihlašovatel ve své přihlášce;
všechny návrhy, žádosti nebo prohlášení týkající se zapsané ochranné známky EU se podávají v některém z jazyků úřadu.
Jsou-li však návrh nebo žádost podány na některém z formulářů poskytovaných úřadem podle čl. 100 odst. 2, mohou být tyto formuláře použity v jakémkoli úředním jazyce Unie za předpokladu, že jejich textové části jsou vyplněny v jednom z jazyků úřadu.
Pokud jazykem zvoleným podle odstavce 5 pro podání námitek nebo návrhu na zrušení nebo prohlášení neplatnosti není ani jazyk, ve kterém byla podána přihláška ochranné známky, ani druhý jazyk, který byl při podání v přihlášce uveden, je ten, kdo podává námitky nebo návrh na zrušení nebo prohlášení neplatnosti, povinen na vlastní náklady pořídit překlad svého podání buď do jazyka, ve kterém byla podána přihláška ochranné známky, pokud je jazykem úřadu, nebo do druhého jazyka, který byl při podání v přihlášce uveden. Překlad musí být předložen ve lhůtě jednoho měsíce od uplynutí lhůty pro podání námitek nebo ode dne podání návrhu na zrušení nebo prohlášení neplatnosti. Jazyk, do kterého bylo podání přeloženo, se pak stává jazykem řízení.
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
rozsah, v němž mohou být podpůrné doklady, které mají být použity v písemném řízení před úřadem, podány v kterémkoli jazyce Unie, a potřebu předložit překlad;
požadovanou úroveň překladů předkládaných úřadu.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 147
Zveřejnění a zápis do rejstříku
Článek 148
Překladatelské služby
Překladatelské služby nezbytné pro činnost úřadu zajišťuje Překladatelské středisko pro instituce Evropské unie.
Článek 149
Transparentnost
Článek 150
Bezpečnostní předpisy týkající se ochrany utajovaných informací a citlivých informací nepodléhajících utajení
Úřad uplatňuje bezpečnostní zásady obsažené v bezpečnostních pravidlech Komise pro ochranu utajovaných informací Evropské unie (EUCI) a citlivých neutajovaných informací, tak jak jsou vymezeny v rozhodnutích Komise (EU, Euratom) 2015/443 ( 7 ) a 2015/444 ( 8 ). Bezpečnostní zásady se vztahují mimo jiné na ustanovení o výměně, zpracování a ukládání uvedených informací.
ODDÍL 2
Úkoly úřadu a spolupráce za účelem podpory sbližování
Článek 151
Úkoly úřadu
Úřad má tyto úkoly:
spravovat a propagovat systém ochranných známek EU stanovený tímto nařízením;
spravovat a propagovat systém průmyslových vzorů EU stanovený nařízením Rady (ES) č. 6/2002 ( 9 );
spravovat a propagovat zeměpisná označení řemeslných a průmyslových výrobků, zejména úkoly svěřené úřadu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2411 ( 10 ) a propagovat systém pro ochranu zeměpisných označení;
podporovat sbližování postupů a nástrojů v oblasti ochranných známek a průmyslových vzorů ve spolupráci s ústředními úřady průmyslového vlastnictví členských států, včetně Úřadu Beneluxu pro duševní vlastnictví;
plnit úkoly uvedené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 386/2012 ( 11 );
plnit úkoly svěřené mu směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/28/EU ( 12 ).
Článek 152
Spolupráce za účelem podpory sbližování postupů a nástrojů
Aniž je dotčen odstavec 3, zahrnuje tato spolupráce zejména tyto oblasti činnosti:
vytvoření společných kritérií pro provádění průzkumu;
vytvoření společných nebo propojených databází a portálů umožňujících nahlížení, vyhledávání a třídění v rámci celé Unie;
nepřetržité poskytování a výměna údajů a informací, a to i pro účely vkládání údajů do databází a portálů uvedených v písmenu b);
zavedení společných norem a postupů s cílem zajistit součinnost postupů a systémů v celé Unii a zvýšit jejich jednotnost, efektivitu a účinnost;
sdílení informací o právech průmyslového vlastnictví a souvisejících postupech, včetně vzájemné podpory kontaktních míst a informačních středisek;
výměna odborných znalostí a pomoc v oblastech uvedených v písmenech a) až e).
Vymezení projektu zahrnuje konkrétní povinnosti a úkoly jednotlivých zúčastněných úřadů průmyslového vlastnictví členských států, Úřadu Beneluxu pro duševní vlastnictví a úřadu. Úřad konzultuje zástupce uživatelů zejména ve fázích vymezení projektů a hodnocení jejich výsledků.
Pokud se ústřední úřady průmyslového vlastnictví členských států a Úřad Beneluxu pro duševní vlastnictví rozhodnout vyžít možnosti uvedené v prvním pododstavci, poskytnou písemné prohlášení s uvedením důvodů pro své rozhodnutí.
ODDÍL 3
Správní rada
Článek 153
Funkce správní rady
Aniž jsou dotčeny funkce rozpočtového výboru podle oddílu 6, vykonává správní rada tyto funkce:
na základě návrhu předloženého výkonným ředitelem v souladu s čl. 157 odst. 4 písm. c) přijímá s přihlédnutím ke stanovisku Komise roční pracovní program úřadu pro následující rok a přijatý roční pracovní program předává Evropskému parlamentu, Radě a Komisi;
na základě návrhu předloženého výkonným ředitelem v souladu s čl. 157 odst. 4 písm. e) přijímá s přihlédnutím ke stanovisku Komise a po výměně názorů mezi výkonným ředitelem a příslušným výborem Evropského parlamentu víceletý strategický program úřadu zahrnující strategii úřadu pro účely mezinárodní spolupráce a přijatý víceletý strategický program předává Evropskému parlamentu, Radě a Komisi;
na základě návrhu předloženého výkonným ředitelem v souladu s čl. 157 odst. 4 písm. g) přijímá výroční zprávu a přijatou výroční zprávu předává Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru;
na základě návrhu předloženého výkonným ředitelem v souladu s čl. 157 odst. 4 písm. h) přijímá víceletý plán v oblasti personální politiky;
vykonává pravomoci, které jsou jí svěřeny podle čl. 152 odst. 2;
vykonává pravomoci, které jsou jí svěřeny podle čl. 172 odst. 5;
přijímá pravidla pro předcházení střetům zájmů v úřadu a jejich řešení;
v souladu s odstavcem 2 vykonává ve vztahu k zaměstnancům úřadu pravomoci, které služební řád svěřuje orgánu oprávněnému ke jmenování a které pracovní řád svěřuje orgánu oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy („pravomoci orgánu oprávněného ke jmenování“);
přijímá vhodná prováděcí pravidla ke služebnímu řádu a pracovnímu řádu v souladu s článkem 110 služebního řádu;
sestavuje seznam kandidátů podle čl. 158 odst. 2;
zajišťuje provedení náležitých opatření v návaznosti na zjištění a doporučení vyplývající ze zpráv o interním nebo externím auditu a z hodnocení podle článku 210, jakož i z vyšetřování Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF);
je konzultována před přijetím směrnic týkajících se průzkumu prováděného úřadem, jakož i v ostatních případech stanovených v tomto nařízení;
předkládá výkonnému řediteli a Komisi svá stanoviska a žádosti o informace, považuje-li to za nezbytné;
přijímá jednací řád poradního výboru podle čl. 35 odst. 8 nařízení 2023/2411.
Výkonný ředitel je oprávněn přenést tyto pravomoci na další osoby.
Vyžadují-li to výjimečné okolnosti, může správní rada rozhodnout o dočasném pozastavení přenesení pravomocí orgánu oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a pravomocí jím přenesených na další osoby a vykonávat je sama, případně je přenést na jednoho ze svých členů nebo na zaměstnance, pokud tento zaměstnanec není výkonným ředitelem.
Článek 154
Složení správní rady
Článek 155
Předseda správní rady
Článek 156
Zasedání
ODDÍL 4
Výkonný ředitel
Článek 157
Funkce výkonného ředitele
Výkonný ředitel vykonává zejména tyto funkce, jejichž výkon lze přenést na další osoby:
přijímá všechna opatření nezbytná pro fungování úřadu, včetně vydávání interních správních pokynů a zveřejňování oznámení;
provádí rozhodnutí přijatá správní radou;
připravuje návrh ročního pracovního programu, v němž se uvádí odhad lidských a finančních zdrojů pro každou činnost, a po konzultaci s Komisí jej předkládá správní radě;
předkládá správní radě návrhy podle čl. 152 odst. 2;
vypracovává návrh víceletého strategického programu zahrnujícího strategii úřadu pro účely mezinárodní spolupráce a po konzultaci s Komisí a po výměně názorů s příslušným výborem Evropského parlamentu jej předkládá správní radě;
provádí roční pracovní program a víceletý strategický program a předkládá správní radě zprávy o jejich provádění;
vypracovává výroční zprávu o činnosti úřadu a předkládá ji správní radě ke schválení;
vypracovává návrh víceletého plánu v oblasti personální politiky a po konzultaci s Komisí jej předkládá správní radě;
vypracovává akční plán v návaznosti na závěry vyplývající ze zpráv o interním nebo externím auditu a z hodnocení, přijímá opatření v návaznosti na vyšetřování úřadu OLAF a dvakrát ročně podává zprávu o plnění akčního plánu a uvedených opatření Komisi a správní radě;
chrání finanční zájmy Unie prostřednictvím preventivních opatření proti podvodům, korupci a jakémukoli jinému protiprávnímu jednání, prostřednictvím účinných kontrol a v případě zjištěných nesrovnalostí vymáháním neoprávněně vyplacených částek, a případně ukládáním účinných, přiměřených a odrazujících správních a finančních sankcí;
vypracovává strategii úřadu v oblasti boje proti podvodům a překládá ji rozpočtovému výboru ke schválení;
v zájmu jednotného uplatňování tohoto nařízení se může, tam kde je to vhodné, obracet na rozšířený odvolací senát (dále jen „velký senát“) s otázkami týkajícími se práva, zejména vydaly-li odvolací senáty v určité záležitosti odlišná rozhodnutí;
sestavuje odhad příjmů a výdajů úřadu a plní rozpočet;
vykonává pravomoci, které mu ve vztahu k zaměstnancům svěřuje správní rada podle čl. 153 odst. 1 písm. h);
vykonává pravomoci, jež mu jsou svěřeny podle čl. 31 odst. 3, čl. 34 odst. 5, čl. 35 odst. 3, čl. 94 odst. 2, čl. 97 odst. 5, článků 98, 100 a 101, čl. 111 odst. 4, čl. 112 odst. 3, čl. 114 odst. 5, článků 115 a 116, čl. 120 odst. 4, čl. 146 odst. 10, článku 178, čl. 179 odst. 1, čl. 180 odst. 2 a článku 181 v souladu s kritérii stanovenými v tomto nařízení a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na základě tohoto nařízení.
Článek 158
Jmenování a odvolání výkonného ředitele a prodloužení jeho funkčního období
Výkonný ředitel může být odvolán z funkce pouze na základě rozhodnutí Rady jednající na návrh správní rady.
ODDÍL 5
Provádění řízení
Článek 159
Pravomoc
Vydávat rozhodnutí v řízeních podle tohoto nařízení jsou oprávněni:
průzkumoví referenti;
námitková oddělení;
oddělení pověřené vedením rejstříku;
zrušovací oddělení;
odvolací senáty;
jakýkoli jiný útvar nebo osoba, které za tím účelem určí výkonný ředitel.
Článek 160
Průzkumoví referenti
Průzkumový referent vydává jménem úřadu veškerá rozhodnutí týkající se přihlášky ochranné známky EU včetně rozhodnutí o otázkách uvedených v článcích 41, 42, 76 a 85 s výjimkou případů, kdy je dána příslušnost námitkového oddělení.
Článek 161
Námitková oddělení
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví druhy rozhodnutí přijímané jediným členem. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 162
Oddělení pověřené vedením rejstříku
Článek 163
Zrušovací oddělení
Zrušovací oddělení vydává rozhodnutí o:
návrzích na zrušení práv nebo na prohlášení ochranné známky EU za neplatnou;
žádostech o převedení ochranné známky EU podle článku 21.
Článek 164
Obecná příslušnost
Rozhodnutí podle tohoto nařízení, k jejichž vydání není příslušný průzkumový referent, námitkové oddělení, zrušovací oddělení ani oddělení pověřené vedením rejstříku, přijímá kterýkoliv úředník nebo útvar, který za tím účelem určí výkonný ředitel.
Článek 165
Odvolací senáty
Při určování zvláštních případů, ve kterých má rozhodnout velký senát, je nutno přihlédnout k právní složitosti nebo významu věci nebo zvláštním okolnostem, které to odůvodňují. Velkému senátu mohou být tyto věci postoupeny:
orgánem odvolacích senátů uvedeným v čl. 166 odst. 4 písm. a) nebo
senátem, který věc projednává.
Článek 166
Nezávislost členů odvolacích senátů
Prezident odvolacích senátů vykonává tyto řídící a organizační funkce:
předsedá prezidiu odvolacích senátů (dále jen „prezidium“) příslušnému pro stanovení pravidel a organizaci práce senátů;
zajišťuje provádění rozhodnutí prezidia;
přiděluje věci senátům na základě objektivních kritérií určených prezidiem;
sděluje výkonnému řediteli požadavky na výdaje senátů za účelem sestavení návrhu výdajů.
Prezident odvolacích senátů předsedá velkému senátu.
Článek 167
Prezidium odvolacích senátů a velký senát
Článek 168
Přenesení pravomocí
Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 208, jimiž se stanoví podrobnosti týkající se uspořádání odvolacích senátů, včetně zřízení a úlohy prezidia, složení velkého senátu a pravidla postupování věcí tomuto senátu, jakož i podmínky, za nichž rozhodnutí přijímá jediný člen v souladu s čl. 165 odst. 2 a 5.
Článek 169
Vyloučení a protest
Článek 170
Mediační středisko
Mediátoři jsou při plnění svých úkolů nestranní a při svém jmenování oznámí jakýkoli skutečný nebo domnělý střet zájmů. Členové rozhodovacích útvarů úřadu uvedených v článku 159 se neúčastní mediačního řízení týkajícího se věci, v níž:
byli dříve zapojeni do řízení, které je předmětem mediačního řízení;
mají na uvedeném řízení osobní zájem; nebo
dříve vystupovali jako zástupci jednoho z účastníků.
ODDÍL 6
Rozpočet a finanční kontrola
Článek 171
Rozpočtový výbor
Článek 172
Rozpočet
Každý rok úřad kompenzuje náklady vzniklé ústředním úřadům průmyslového vlastnictví členských států, Úřadu Beneluxu pro duševní vlastnictví a jiným příslušným orgánům jmenovaným členským státem v důsledku zvláštních úkolů, které vykonávají jako funkční součásti systému ochranných známek EU v souvislosti s těmito službami a postupy:
námitková řízení a řízení o neplatnosti před ústředními úřady průmyslového vlastnictví členských států a Úřadem Beneluxu pro duševní vlastnictví, jež se týkají ochranných známek EU;
poskytování informací o fungování systému ochranných známek EU prostřednictvím kontaktních míst a informačních středisek;
vymáhání práv z ochranných známek EU, včetně opatření přijatých podle čl. 9 odst. 4.
Celková kompenzace nákladů uvedených v odstavci 4 odpovídá 5 % ročních příjmů úřadu. Aniž je dotčen třetí pododstavec tohoto odstavce, správní rada na návrh úřadu a po konzultaci s rozpočtovým výborem určí rozdělovací klíč na základě těchto spravedlivých, nestranných a náležitých ukazatelů:
roční počet přihlášek ochranné známky EU pocházejících od přihlašovatelů v každém členském státě;
roční počet přihlášek národní ochranné známky v každém členském státě;
roční počet námitek a návrhů na prohlášení neplatnosti podaných vlastníky ochranných známek EU v každém členském státě;
roční počet případů řešených soudy pro ochranné známky EU určenými každým členským státem v souladu s článkem 123.
Za účelem doložení nákladů uvedených v odstavci 4 předloží členské státy úřadu do 31. března každého roku statistické údaje dokládající číselné údaje uvedené v prvním pododstavci písm. a) až d) tohoto odstavce za předchozí rok, jež jsou součástí návrhu předkládaného správní radě.
Z důvodů spravedlnosti se má za to, že náklady vzniklé orgánům uvedeným v odstavci 4 v každém členském státě odpovídají nejméně 2 % celkové kompenzace podle tohoto odstavce.
Článek 173
Sestavování rozpočtu
Článek 174
Audit a kontrola
Článek 175
Boj proti podvodům
Článek 176
Audit
Článek 177
Finanční předpisy
Rozpočtový výbor vydá po konzultaci s Účetním dvorem a Komisí interní finanční předpisy upravující zejména podmínky sestavení a plnění rozpočtu úřadu. Finanční předpisy vycházejí v míře slučitelné se zvláštní povahou úřadu z finančních předpisů přijatých pro ostatní subjekty zřízené Unií.
Článek 178
Poplatky a úhrady a doba splatnosti
Se souhlasem rozpočtového výboru může výkonný ředitel rozhodnout, které služby podle prvního pododstavce nemají být závislé na zálohové platbě příslušných poplatků nebo úhrad.
Článek 179
Placení poplatků a úhrad
Se souhlasem rozpočtového výboru může výkonný ředitel stanovit, které konkrétní způsoby platby kromě těch uvedených v prvním pododstavci, zejména platby formou vkladů na běžné účty úřadu, mohou být použity.
Rozhodnutí přijatá podle druhého pododstavce se zveřejní v Úředním věstníku úřadu.
Veškeré platby, včetně jakéhokoli jiného způsobu platby podle druhého pododstavce, se provádějí v eurech.
Každá platba uvádí jméno plátce a obsahuje nezbytné údaje umožňující úřadu okamžitě poznat účel platby. Poskytnou se zejména tyto informace:
při platbě přihlašovacího poplatku se uvede účel platby, tj. „přihlašovací poplatek“;
při platbě poplatku za podání námitek se uvede spisové číslo přihlášky a jméno přihlašovatele ochranné známky EU, proti jejímuž zápisu jsou podávány námitky, a účel platby, tj. „poplatek za podání námitek“;
při platbě poplatku za návrh na zrušení a za návrh na prohlášení neplatnosti se uvede číslo zápisu a jméno vlastníka ochranné známky EU, proti níž je návrh namířen, a účel platby, tj. „poplatek za návrh na zrušení“ nebo „poplatek za návrh na prohlášení neplatnosti“.
Článek 180
Den, kdy se platba považuje za uskutečněnou
Článek 181
Nedostatečné platby a vrácení zanedbatelných částek
Se souhlasem rozpočtového výboru může výkonný ředitel stanovit minimální částku, pod jejíž úrovní se přeplatek při platbě poplatků nebo úhrad nevrací.
Rozhodnutí přijatá podle druhého pododstavce se zveřejňují v Úředním věstníku úřadu.
KAPITOLA XIII
MEZINÁRODNÍ ZÁPIS OCHRANNÝCH ZNÁMEK
ODDÍL 1
Obecná ustanovení
Článek 182
Uplatňování předpisů
Není-li v této kapitole stanoveno jinak, použije se toto nařízení a akty přijaté na základě tohoto nařízení na přihlášky k mezinárodnímu zápisu podle Madridského protokolu (dále jen „mezinárodní přihlášky“), založené na přihlášce ochranné známky EU nebo na ochranné známce EU a na zápis ochranných známek do mezinárodního rejstříku vedeného Mezinárodním úřadem Světové organizace duševního vlastnictví (dále jen „mezinárodní zápisy“ a „Mezinárodní úřad“) s vyznačením Unie.
ODDÍL 2
Mezinárodní zápis založený na přihlášce ochranné známky EU nebo na ochranné známce EU
Článek 183
Podání mezinárodní přihlášky
Článek 184
Forma a obsah mezinárodní přihlášky
Vyjde-li při průzkumu mezinárodní přihlášky najevo některý z následujících nedostatků, vyzve úřad přihlašovatele, aby nedostatky odstranil ve lhůtě, kterou stanoví:
mezinárodní přihláška nebyla podána na formuláři uvedeném v odstavci 1 a neobsahuje všechny údaje a informace požadované tímto formulářem;
výrobky a služby uvedené v mezinárodní přihlášce nejsou obsaženy v seznamu výrobků a služeb v základní přihlášce ochranné známky EU nebo v základním zápisu ochranné známky EU;
známka, která je předmětem mezinárodní přihlášky, není totožná se známkou obsaženou v základní přihlášce ochranné známky EU nebo se základní ochrannou známkou EU;
údaj v mezinárodní přihlášce týkající se známky, s výjimkou prohlášení o vzdání se práv k prvkům, které nemají rozlišovací způsobilost, nebo požadavku na barevné provedení, není uveden v základní přihlášce ochranné známky EU nebo v základním zápisu ochranné známky EU;
je-li v mezinárodní přihlášce požadováno barevné provedení jako rozlišovací znak známky, ale základní přihláška ochranné známky EU nebo základní ochranná známka EU není ve stejné barvě nebo barvách; nebo
podle údajů vyplněných na mezinárodním formuláři není přihlašovatel v souladu s čl. 2 odst. 1 bodem ii) Madridského protokolu způsobilý podat mezinárodní přihlášku prostřednictvím úřadu.
Článek 185
Záznam do spisu a zápis do rejstříku
Článek 186
Oznámení o neplatnosti základní přihlášky nebo základního zápisu
Článek 187
Žádost o územní rozšíření ochrany následně po mezinárodním zápisu
Článek 188
Mezinárodní poplatky
Veškeré poplatky splatné Mezinárodnímu úřadu podle Madridského protokolu se hradí přímo Mezinárodnímu úřadu.
ODDÍL 3
Mezinárodní zápisy s vyznačením Unie
Článek 189
Účinky mezinárodních zápisů s vyznačením Unie
Článek 190
Zveřejnění
Článek 191
Seniorita uplatňovaná v mezinárodní přihlášce
Článek 192
Seniorita uplatňovaná před úřadem
Článek 193
Vyznačení výrobků a služeb a průzkum absolutních důvodů pro zamítnutí zápisu
Článek 194
Kolektivní a certifikační ochranné známky
Článek 195
Rešerše
Článek 196
Námitky
Článek 197
Nahrazení ochranné známky EU mezinárodním zápisem
Úřad na žádost zaznamená do rejstříku, že ochranná známka EU se považuje za nahrazenou mezinárodním zápisem v souladu s článkem 4bis Madridského protokolu.
Článek 198
Prohlášení neplatnosti účinků mezinárodního zápisu
Článek 199
Právní účinek zápisu převodů
Záznam o změně ve vlastnictví mezinárodního zápisu v mezinárodním rejstříku má stejný účinek jako zápis o převodu v rejstříku podle článku 20.
Článek 200
Právní účinek zápisu licencí a dalších práv
Záznam o licenci nebo omezení dispozičního práva vlastníka ve vztahu k mezinárodnímu zápisu v mezinárodním rejstříku má stejný účinek jako zápis věcného práva, nuceného výkonu práva, insolvenčního řízení nebo licence v rejstříku podle článků 22, 23, 24 a 25.
Článek 201
Průzkum žádostí o zápis převodů, licencí nebo omezení dispozičního práva vlastníka
Úřad předá Mezinárodnímu úřadu žádosti o zápis změny vlastnictví, licence nebo omezení dispozičního práva vlastníka, změny nebo zrušení licence nebo zrušení omezení dispozičního práva vlastníka, které mu byly předloženy, pokud je k takové žádosti přiložen odpovídající důkaz o daném převodu, dané licenci nebo daném omezení dispozičního práva nebo důkaz o tom, že licence již neexistuje nebo že byla pozměněna nebo že omezení dispozičního práva vlastníka bylo zrušeno.
Článek 202
Převod vyznačení Unie prostřednictvím mezinárodního zápisu na přihlášku národní ochranné známky nebo na vyznačení členských států
Bylo-li vyznačení Unie prostřednictvím mezinárodního zápisu odmítnuto nebo pozbylo-li účinku, může vlastník mezinárodního zápisu požádat o převod vyznačení Unie na:
přihlášku národní ochranné známky podle článků 139, 140 a 141;
vyznačení členského státu, který je smluvní stranou Madridského protokolu, za předpokladu, že ke dni podání žádosti o převod bylo možné podle Madridského protokolu vyznačit uvedený členský stát přímo. Použijí se články 139, 140 a 141 tohoto nařízení.
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
náležitosti žádostí o převod uvedených v odstavcích 4 a 7;
náležitosti zveřejnění žádostí o převod podle odstavce 3.
Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 207 odst. 2.
Článek 203
Užívání ochranné známky, která je předmětem mezinárodního zápisu
Pro účely použití čl. 18 odst. 1, čl. 47 odst. 2, čl. 58 odst. 1 písm. a) a čl. 64 odst. 2 se den zápisu nahrazuje dnem zveřejnění podle čl. 190 odst. 2 za účelem určení data, od něhož musí být ochranná známka, která je předmětem mezinárodního zápisu s vyznačením Unie, řádně užívána v Unii.
Článek 204
Přeměna
Článek 205
Komunikace s Mezinárodním úřadem
Komunikace s Mezinárodním úřadem probíhá způsobem a ve formátu dohodnutém mezi Mezinárodním úřadem a úřadem, a to nejlépe elektronickou cestou. Veškeré odkazy na formuláře se považují za odkazy zahrnující formuláře dostupné v elektronické podobě.
Článek 206
Použití jazyků
Pro účely použití tohoto nařízení a pravidel přijatých podle tohoto nařízení na mezinárodní zápisy s vyznačením Unie je jazyk podání mezinárodní přihlášky jazykem řízení ve smyslu čl. 146 odst. 4 a druhý jazyk uvedený v mezinárodní přihlášce je druhým jazykem ve smyslu čl. 146 odst. 3.
KAPITOLA XIV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 207
Postup projednávání ve výboru
Článek 208
Výkon přenesené pravomoci
Článek 209
Ustanovení týkající se rozšíření Unie
Ochranná známka EU uvedená v odstavci 1 nesmí být prohlášena za neplatnou:
podle článku 59, pokud se důvody neplatnosti uplatní pouze v důsledku přistoupení nového členského státu;
podle čl. 60 odst. 1 a 2, pokud starší vnitrostátní právo bylo zapsáno nebo bylo přihlášeno nebo bylo nabyto v novém členském státě přede dnem přistoupení.
Článek 210
Hodnocení a přezkum
Článek 211
Zrušení
Nařízení (ES) č. 207/2009 se zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.
Článek 212
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. října 2017.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
VÝŠE POPLATKŮ
|
A. |
Poplatky hrazené úřadu podle tohoto nařízení jsou stanoveny takto (v EUR):
1.
základní poplatek za přihlášku individuální ochranné známky EU (čl. 31 odst. 2): 1 000 EUR
2.
základní poplatek za přihlášku individuální ochranné známky EU elektronickými prostředky (čl. 31 odst. 2): 850 EUR
3.
poplatek za druhou třídu výrobků a služeb pro individuální ochrannou známku EU (čl. 31 odst. 2): 50 EUR
4.
poplatek za každou další třídu výrobků a služeb nad rámec dvou tříd pro individuální ochrannou známku EU (čl. 31 odst. 2): 150 EUR
5.
základní poplatek za přihlášku kolektivní ochranné známky EU nebo certifikační ochranné známky EU (čl. 31 odst. 2 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 1 800 EUR
6.
základní poplatek za přihlášku kolektivní ochranné známky EU nebo certifikační ochranné známky EU elektronickými prostředky (čl. 31 odst. 2 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 1 500 EUR
7.
poplatek za druhou třídu výrobků a služeb pro kolektivní ochrannou známku EU nebo certifikační ochrannou známku EU (čl. 31 odst. 2 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 50 EUR
8.
poplatek za každou další třídu výrobků a služeb nad rámec dvou tříd pro kolektivní ochrannou známku EU nebo certifikační ochrannou známku EU (čl. 31 odst. 2 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 150 EUR
9.
poplatek za rešerši v souvislosti s přihláškou ochranné známky EU (čl. 43 odst. 2) nebo mezinárodním zápisem s vyznačením Unie (čl. 43 odst. 2 a čl. 195 odst. 2): 12 EUR, vynásobeno počtem ústředních úřadů průmyslového vlastnictví uvedených v čl. 43 odst. 2; tuto částku a její následné změny úřad zveřejní v Úředním věstníku úřadu
10.
poplatek za podání námitek (čl. 46 odst. 3): 320 EUR
11.
základní poplatek za obnovu zápisu individuální ochranné známky EU (čl. 53 odst. 3): 1 000 EUR
12.
základní poplatek za obnovu zápisu individuální ochranné známky EU elektronickými prostředky (čl. 53 odst. 3): 850 EUR
13.
poplatek za obnovu zápisu druhé třídy výrobků a služeb pro individuální ochrannou známku EU (čl. 53 odst. 3): 50 EUR
14.
poplatek za obnovu zápisu každé další třídy výrobků a služeb nad rámec dvou tříd pro individuální ochrannou známku EU (čl. 53 odst. 3): 150 EUR
15.
základní poplatek za obnovu zápisu kolektivní ochranné známky EU nebo certifikační ochranné známky EU (čl. 53 odst. 3 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 1 800 EUR
16.
základní poplatek za obnovu zápisu kolektivní ochranné známky EU nebo certifikační ochranné známky EU elektronickými prostředky (čl. 53 odst. 3 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 1 500 EUR
17.
poplatek za obnovu zápisu druhé třídy výrobků a služeb pro kolektivní ochrannou známku EU nebo certifikační ochrannou známku EU (čl. 53 odst. 3 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 50 EUR
18.
poplatek za obnovu zápisu každé další třídy výrobků a služeb nad rámec dvou tříd pro kolektivní ochrannou známku EU nebo certifikační ochrannou známku EU (čl. 53 odst. 3 a čl. 74 odst. 3 nebo čl. 83 odst. 3): 150 EUR
19.
příplatek za pozdní úhradu poplatku za obnovu zápisu či za pozdní podání žádosti o obnovu zápisu (čl. 53 odst. 3): 25 % ze zpožděného poplatku za obnovu zápisu, nejvýše však 1 500 EUR
20.
poplatek za návrh na zrušení nebo prohlášení neplatnosti (čl. 63 odst. 2): 630 EUR
21.
poplatek za odvolání (čl. 68 odst. 1): 720 EUR
22.
poplatek za žádost o navrácení do původního stavu (čl. 104 odst. 3): 200 EUR
23.
poplatek za žádost o převod přihlášky ochranné známky EU nebo ochranné známky EU (čl. 140 odst. 1, rovněž ve spojení s čl. 202 odst. 1):
a)
na přihlášku národní ochranné známky;
b)
na vyznačení členských států podle Madridského protokolu: 200 EUR
24.
poplatek za pokračování v řízení (čl. 105 odst. 1): 400 EUR
25.
poplatek za prohlášení o rozdělení zapsané ochranné známky EU (čl. 56 odst. 4) nebo přihlášky ochranné známky EU (čl. 50 odst. 3): 250 EUR
26.
poplatek za žádost o zápis licence nebo jiného práva k zapsané ochranné známce EU (čl. 26 odst. 2) nebo k přihlášce ochranné známky EU (čl. 26 odst. 2):
a)
udělení licence
b)
převod licence
c)
vznik věcného práva
d)
převod věcného práva
e)
nucený výkon práva 200 EUR za zápis, ale v případě podání několika žádostí v téže přihlášce nebo současně nesmí celková částka přesáhnout 1 000 EUR
27.
poplatek za výmaz zápisu licence nebo jiného práva (čl. 29 odst. 3): 200 EUR za výmaz, ale v případě podání několika žádostí v téže přihlášce nebo současně nesmí celková částka přesáhnout 1 000 EUR
28.
poplatek za změnu zapsané ochranné známky EU (čl. 54 odst. 4): 200 EUR
29.
poplatek za vyhotovení kopie přihlášky ochranné známky EU (čl. 114 odst. 7), kopie osvědčení o zápisu (čl. 51 odst. 2), či výpisu z rejstříku (čl. 111 odst. 7):
a)
neověřená kopie či výpis: 10 EUR
b)
ověřená kopie či výpis: 30 EUR
30.
poplatek za nahlédnutí do spisu (čl. 114 odst. 6): 30 EUR
31.
poplatek za vyhotovení kopie dokumentů ze spisu (čl. 114 odst. 7):
a)
neověřená kopie: 10 EUR
b)
ověřená kopie: 30 EUR navíc za každou stránku nad deset stránek: 1 EUR
32.
poplatek za sdělení informací obsažených ve spisu (čl. 114 odst. 9): 10 EUR
33.
poplatek za přezkoumání výše nákladů řízení, které mají být nahrazeny (čl. 109 odst. 8): 100 EUR
34.
poplatek za podání mezinárodní přihlášky u úřadu (čl. 184 odst. 4): 300 EUR |
|
B. |
Poplatky hrazené Mezinárodnímu úřadu I. Individuální poplatek za mezinárodní zápis s vyznačením Unie 1. Přihlašovatel mezinárodního zápisu s vyznačením Unie je povinen podle čl. 8 odst. 7 Madridského protokolu Mezinárodnímu úřadu uhradit individuální poplatek za vyznačení Unie. 2. Majitel mezinárodního zápisu, který po provedení mezinárodního zápisu podá žádost o územní rozšíření ochrany s vyznačením Unie, je povinen podle čl. 8 odst. 7 Madridského protokolu Mezinárodnímu úřadu uhradit individuální poplatek za vyznačení Unie. 3. Výše poplatku uvedeného v bodu B.I.1 nebo B.I.2 je ve švýcarských francích vyjádřený ekvivalent následujících částek stanovených generálním ředitelem Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) podle pravidla 35 odst. 2 společného prováděcího řádu k Madridské dohodě a Madridskému protokolu:
a)
za individuální ochrannou známku: 820 EUR, případně plus 50 EUR za druhou třídu výrobků a služeb a 150 EUR za každou další třídu výrobků a služeb nad rámec dvou tříd obsaženou v mezinárodním zápisu;
b)
za kolektivní ochrannou známku nebo certifikační ochrannou známku: 1 400 EUR, případně plus 50 EUR za druhou třídu výrobků a služeb a 150 EUR za každou další třídu výrobků nebo služeb nad rámec dvou tříd. II. Individuální poplatek za obnovu mezinárodního zápisu s vyznačením Unie 1. Majitel mezinárodního zápisu s vyznačením Unie je povinen podle čl. 8 odst. 7 Madridského protokolu Mezinárodnímu úřadu jako součást poplatků za obnovu mezinárodního zápisu uhradit individuální poplatek za vyznačení Unie. 2. Výše poplatku uvedeného v bodu B.II.1 je ve švýcarských francích vyjádřený ekvivalent následujících částek stanovených generálním ředitelem Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) podle pravidla 35 odst. 2 společného prováděcího řádu k Madridské dohodě a Madridskému protokolu:
a)
za individuální ochrannou známku: 820 EUR, případně plus 50 EUR za druhou třídu výrobků a služeb a 150 EUR za každou další třídu výrobků a služeb nad rámec dvou tříd obsaženou v mezinárodním zápisu;
b)
za kolektivní ochrannou známku nebo certifikační ochrannou známku: 1 400 EUR, případně plus 50 EUR za druhou třídu výrobků a služeb a 150 EUR za každou další třídu výrobků a služeb nad rámec dvou tříd obsaženou v mezinárodním zápisu. |
PŘÍLOHA II
Zrušené nařízení a seznam jeho následných změn
|
Nařízení Rady (ES) č. 207/2009 (Úř. věst. L 78, 24.3.2009, s. 1) |
|
|
Akt o přistoupení z roku 2012, příloha III, bod 2(I) |
|
|
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2424 (Úř. věst. L 341, 24.12.2015, s. 21) |
pouze článek 1 |
PŘÍLOHA III
Srovnávací tabulka
|
Nařízení (ES) č. 207/2009 |
Toto nařízení |
|
Články 1 až 7 |
Články 1 až 7 |
|
Čl. 8 odst. 1 až 4 |
Čl. 8 odst. 1 až 4 |
|
Čl. 8 odst. 4a |
Čl. 8 odst. 6 |
|
Čl. 8 odst. 5 |
Čl. 8 odst. 5 |
|
Článek 9 |
Článek 9 |
|
Článek 9a |
Článek 10 |
|
Článek 9b |
Článek 11 |
|
Článek 10 |
Článek 12 |
|
Článek 11 |
Článek 13 |
|
Článek 12 |
Článek 14 |
|
Článek 13 |
Článek 15 |
|
Článek 13a |
Článek 16 |
|
Článek 14 |
Článek 17 |
|
Článek 15 |
Článek 18 |
|
Článek 16 |
Článek 19 |
|
Čl. 17 odst. 1, 2 a 3 |
Čl. 20 odst. 1, 2 a 3 |
|
Čl. 17 odst. 5 |
Čl. 20 odst. 4 |
|
Čl. 17 odst. 5a |
Čl. 20 odst. 5 |
|
Čl. 17 odst. 5b |
Čl. 20 odst. 6 |
|
Čl. 17 odst. 5c |
Čl. 20 odst. 7 |
|
Čl. 17 odst. 5d |
Čl. 20 odst. 8 |
|
Čl. 17 odst. 5e |
Čl. 20 odst. 9 |
|
Čl. 17 odst. 5f |
Čl. 20 odst. 10 |
|
Čl. 17 odst. 6 |
Čl. 20 odst. 11 |
|
Čl. 17 odst. 7 |
Čl. 20 odst. 12 |
|
Čl. 17 odst. 8 |
Čl. 20 odst. 13 |
|
Článek 18 |
Článek 21 |
|
Článek 19 |
Článek 22 |
|
Článek 20 |
Článek 23 |
|
Článek 21 |
Článek 24 |
|
Článek 22 |
Článek 25 |
|
Článek 22a |
Článek 26 |
|
Článek 23 |
Článek 27 |
|
Článek 24 |
Článek 28 |
|
Článek 24a |
Článek 29 |
|
Článek 25 |
Článek 30 |
|
Článek 26 |
Článek 31 |
|
Článek 27 |
Článek 32 |
|
Článek 28 |
Článek 33 |
|
Článek 29 |
Článek 34 |
|
Článek 30 |
Článek 35 |
|
Článek 31 |
Článek 36 |
|
Článek 32 |
Článek 37 |
|
Článek 33 |
Článek 38 |
|
Čl. 34 odst. 1 |
Čl. 39 odst. 1 |
|
Čl. 34 odst. 1a |
Čl. 39 odst. 2 |
|
Čl. 34 odst. 2 |
Čl. 39 odst. 3 |
|
Čl. 34 odst. 3 |
Čl. 39 odst. 4 |
|
Čl. 34 odst. 4 |
Čl. 39 odst. 5 |
|
Čl. 34 odst. 5 |
Čl. 39 odst. 6 |
|
Čl. 34 odst. 6 |
Čl. 39 odst. 7 |
|
Článek 35 |
Článek 40 |
|
Článek 36 |
Článek 41 |
|
Čl. 37 odst. 1 |
Čl. 42 odst. 1 |
|
Čl. 37 odst. 3 |
Čl. 42 odst. 2 |
|
Článek 38 |
Článek 43 |
|
Článek 39 |
Článek 44 |
|
Článek 40 |
Článek 45 |
|
Článek 41 |
Článek 46 |
|
Článek 42 |
Článek 47 |
|
Článek 42a |
Článek 48 |
|
Článek 43 |
Článek 49 |
|
Čl. 44 odst. 1 a 2 |
Čl. 50 odst. 1 a 2 |
|
Čl. 44 odst. 4 |
Čl. 50 odst. 3 |
|
Čl. 44 odst. 4a |
Čl. 50 odst. 4 |
|
Čl. 44 odst. 5 až 9 |
Čl. 50 odst. 5 až 9 |
|
Článek 45 |
Článek 51 |
|
Článek 46 |
Článek 52 |
|
Článek 47 |
Článek 53 |
|
Článek 48 |
Článek 54 |
|
Článek 48a |
Článek 55 |
|
Článek 49 |
Článek 56 |
|
Článek 50 |
Článek 57 |
|
Článek 51 |
Článek 58 |
|
Článek 52 |
Článek 59 |
|
Článek 53 |
Článek 60 |
|
Článek 54 |
Článek 61 |
|
Článek 55 |
Článek 62 |
|
Článek 56 |
Článek 63 |
|
Článek 57 |
Článek 64 |
|
Článek 57a |
Článek 65 |
|
Článek 58 |
Článek 66 |
|
Článek 59 |
Článek 67 |
|
Článek 60 |
Článek 68 |
|
Článek 61 |
Článek 69 |
|
Článek 63 |
Článek 70 |
|
Článek 64 |
Článek 71 |
|
Článek 65 |
Článek 72 |
|
Článek 65a |
Článek 73 |
|
Článek 66 |
Článek 74 |
|
Článek 67 |
Článek 75 |
|
Článek 68 |
Článek 76 |
|
Článek 69 |
Článek 77 |
|
Článek 70 |
Článek 78 |
|
Článek 71 |
Článek 79 |
|
Článek 72 |
Článek 80 |
|
Článek 73 |
Článek 81 |
|
Článek 74 |
Článek 82 |
|
Článek 74a |
Článek 83 |
|
Článek 74b |
Článek 84 |
|
Článek 74c |
Článek 85 |
|
Článek 74d |
Článek 86 |
|
Článek 74e |
Článek 87 |
|
Článek 74f |
Článek 88 |
|
Článek 74g |
Článek 89 |
|
Článek 74h |
Článek 90 |
|
Článek 74i |
Článek 91 |
|
Článek 74j |
Článek 92 |
|
Článek 74k |
Článek 93 |
|
Článek 75 |
Článek 94 |
|
Článek 76 |
Článek 95 |
|
Článek 77 |
Článek 96 |
|
Článek 78 |
Článek 97 |
|
Článek 79 |
Článek 98 |
|
Článek 79a |
Článek 99 |
|
Článek 79b |
Článek 100 |
|
Článek 79c |
Článek 101 |
|
Článek 79d |
Článek 102 |
|
Článek 80 |
Článek 103 |
|
Článek 81 |
Článek 104 |
|
Článek 82 |
Článek 105 |
|
Článek 82a |
Článek 106 |
|
Článek 83 |
Článek 107 |
|
Článek 84 |
Článek 108 |
|
Čl. 85 odst. 1 |
Čl. 109 odst. 1 |
|
Čl. 85 odst. 1a |
Čl. 109 odst. 2 |
|
Čl. 85 odst. 2 |
Čl. 109 odst. 3 |
|
Čl. 85 odst. 3 |
Čl. 109 odst. 4 |
|
Čl. 85 odst. 4 |
Čl. 109 odst. 5 |
|
Čl. 85 odst. 5 |
Čl. 109 odst. 6 |
|
Čl. 85 odst. 6 |
Čl. 109 odst. 7 |
|
Čl. 85 odst. 7 |
Čl. 109 odst. 8 |
|
Článek 86 |
Článek 110 |
|
Článek 87 |
Článek 111 |
|
Článek 87a |
Článek 112 |
|
Článek 87b |
Článek 113 |
|
Článek 88 |
Článek 114 |
|
Článek 88a |
Článek 115 |
|
Článek 89 |
Článek 116 |
|
Článek 90 |
Článek 117 |
|
Článek 91 |
Článek 118 |
|
Článek 92 |
Článek 119 |
|
Článek 93 |
Článek 120 |
|
Článek 93a |
Článek 121 |
|
Článek 94 |
Článek 122 |
|
Čl. 95 odst. 1 |
Čl. 123 odst. 1 |
|
Čl. 95 odst. 2 |
— |
|
Čl. 95 odst. 3 |
Čl. 123 odst. 2 |
|
Čl. 95 odst. 4 |
Čl. 123 odst. 3 |
|
Čl. 95 odst. 5 |
— |
|
Článek 96 |
Článek 124 |
|
Článek 97 |
Článek 125 |
|
Článek 98 |
Článek 126 |
|
Článek 99 |
Článek 127 |
|
Článek 100 |
Článek 128 |
|
Článek 101 |
Článek 129 |
|
Článek 102 |
Článek 130 |
|
Článek 103 |
Článek 131 |
|
Článek 104 |
Článek 132 |
|
Článek 105 |
Článek 133 |
|
Článek 106 |
Článek 134 |
|
Článek 107 |
Článek 135 |
|
Článek 109 |
Článek 136 |
|
Článek 110 |
Článek 137 |
|
Článek 111 |
Článek 138 |
|
Článek 112 |
Článek 139 |
|
Článek 113 |
Článek 140 |
|
Článek 114 |
Článek 141 |
|
Článek 115 |
Článek 142 |
|
Článek 116 |
Článek 143 |
|
Článek 117 |
Článek 144 |
|
Článek 118 |
Článek 145 |
|
Čl. 119 odst. 1 až 5 |
Čl. 146 odst. 1 až 5 |
|
Čl. 119 odst. 5a |
Čl. 146 odst. 6 |
|
Čl. 119 odst. 6 |
Čl. 146 odst. 7 |
|
Čl. 119 odst. 7 |
Čl. 146 odst. 8 |
|
Čl. 119 odst. 8 |
Čl. 146 odst. 9 |
|
Čl. 119 odst. 9 |
Čl. 146 odst. 10 |
|
Čl. 119 odst. 10 |
Čl. 146 odst. 11 |
|
Článek 120 |
Článek 147 |
|
Článek 121 |
Článek 148 |
|
Článek 123 |
Článek 149 |
|
Článek 123a |
Článek 150 |
|
Článek 123b |
Článek 151 |
|
Článek 123c |
Článek 152 |
|
Článek 124 |
Článek 153 |
|
Článek 125 |
Článek 154 |
|
Článek 126 |
Článek 155 |
|
Článek 127 |
Článek 156 |
|
Článek 128 |
Článek 157 |
|
Článek 129 |
Článek 158 |
|
Článek 130 |
Článek 159 |
|
Článek 131 |
Článek 160 |
|
Článek 132 |
Článek 161 |
|
Článek 133 |
Článek 162 |
|
Článek 134 |
Článek 163 |
|
Článek 134a |
Článek 164 |
|
Článek 135 |
Článek 165 |
|
Článek 136 |
Článek 166 |
|
Článek 136a |
Článek 167 |
|
Článek 136b |
Článek 168 |
|
Článek 137 |
Článek 169 |
|
Článek 137a |
Článek 170 |
|
Článek 138 |
Článek 171 |
|
Článek 139 |
Článek 172 |
|
Článek 140 |
Článek 173 |
|
Článek 141 |
Článek 174 |
|
Článek 141a |
Článek 175 |
|
Článek 142 |
Článek 176 |
|
Článek 143 |
Článek 177 |
|
Článek 144 |
Článek 178 |
|
Článek 144a |
Článek 179 |
|
Článek 144b |
Článek 180 |
|
Článek 144c |
Článek 181 |
|
Článek 145 |
Článek 182 |
|
Článek 146 |
Článek 183 |
|
Článek 147 |
Článek 184 |
|
Článek 148 |
Článek 185 |
|
Článek 148a |
Článek 186 |
|
Článek 149 |
Článek 187 |
|
Článek 150 |
Článek 188 |
|
Článek 151 |
Článek 189 |
|
Článek 152 |
Článek 190 |
|
Článek 153 |
Článek 191 |
|
Článek 153a |
Článek 192 |
|
Článek 154 |
Článek 193 |
|
Článek 154a |
Článek 194 |
|
Článek 155 |
Článek 195 |
|
Článek 156 |
Článek 196 |
|
Článek 157 |
Článek 197 |
|
Článek 158 |
Článek 198 |
|
Článek 158a |
Článek 199 |
|
Článek 158b |
Článek 200 |
|
Článek 158c |
Článek 201 |
|
Článek 159 |
Článek 202 |
|
Článek 160 |
Článek 203 |
|
Článek 161 |
Článek 204 |
|
Článek 161a |
Článek 205 |
|
Článek 161b |
Článek 206 |
|
Článek 163 |
Článek 207 |
|
Čl. 163a odst. 1 |
Čl. 208 odst. 1 |
|
Čl. 163a odst. 2 první věta |
Čl. 208 odst. 2 |
|
Čl. 163a odst. 2 druhá věta |
Čl. 208 odst. 4 |
|
Čl. 163a odst. 3 |
Čl. 208 odst. 3 |
|
Čl. 163a odst. 4 |
Čl. 208 odst. 5 |
|
Čl. 163a odst. 5 |
Čl. 208 odst. 6 |
|
Článek 165 |
Článek 209 |
|
Článek 165a |
Článek 210 |
|
Článek 166 |
Článek 211 |
|
Článek 167 |
Článek 212 |
|
Příloha -I |
Příloha I |
|
Příloha I |
Příloha II |
|
Příloha II |
Příloha III |
( 1 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2436 ze dne 16. prosince 2015, kterou se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách (Úř. věst. L 336, 23.12.2015, s. 1).
( 2 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1).
( 3 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí (Úř. věst. L 125, 5.5.2001, s. 15).
( 4 ) Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.
( 5 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
( 6 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
( 7 ) Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 ze dne 13. března 2015 o bezpečnosti v Komisi (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 41).
( 8 ) Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53).
( 9 ) Nařízení Rady (ES) č. 6/2002 ze dne 12. prosince 2001 o (průmyslových) vzorech Společenství (Úř. věst. L 3, 5.1.2002, s. 1).
( 10 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/2411 ze dne 18. října 2023 o ochraně zeměpisných označení řemeslných a průmyslových výrobků a o změně nařízení (EU) 2017/1001 a (EU) 2019/1753 (Úř. věst. L, 2023/2411, 27.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2411/oj).
( 11 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 386/2012 ze dne 19. dubna 2012, kterým se Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a průmyslové vzory) svěřují úkoly související s prosazováním práv duševního vlastnictví, včetně sdružování zástupců veřejného a soukromého sektoru v podobě Evropského střediska pro sledování porušování práv duševního vlastnictví (Úř. věst. L 129, 16.5.2012, s. 1).
( 12 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/28/EU ze dne 25. října 2012 o některých povolených způsobech užití osiřelých děl (Úř. věst. L 299, 27.10.2012, s. 5).
( 13 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
( 14 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie (Úř. věst. L 362, 31.12.2012, s. 1).
( 15 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013 o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
( 16 ) Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).